Translation for "кузнецу" to english
Translation examples
(кузнецы, гончары, гриоты и т.д.)
(blacksmiths, potters, griots, etc.)
30. В период с января по май 1998 года для укрепления потенциала в рамках проекта "Обучение и подготовка кузнецов в Либерии" местным кузнецам была оказана помощь.
30. Under the project “Rehabilitation and apprenticeship training of rural blacksmiths in Liberia”, relief items were distributed to rural blacksmiths during the period of January to May 1998, for the rehabilitation of local capacity.
Кузнецы получат бесплатные инструменты и материалы для строительства зернохранилищ в своих районах.
The blacksmiths will be provided with tools and materials free of charge to build silos in their home districts.
- арабская община: благородные (леараб и зуайя), кузнецы (лемальмин), музыканты (игауен), рабы (леабид);
Arab community: nobles (Le'arab and Zouaya), blacksmiths (Lem'almin), story tellers, (Igawen), slaves (Le'abid);
- община волоф: благородные (геер или гарми), кузнецы (тегг), музыканты (гевель) и рабы (джаам).
Wolof community: nobles (Geer or Garmi), blacksmiths (Tegg), story tellers (Gewel) and slaves (Jaam).
- община пулаар: благородные (торообе и себбе), кузнецы (вайлубе), музыканты (аулубе) и рабы (маккубе);
Pulaar community: nobles (Toroobe and Sebbe), blacksmiths (Waylube), story tellers, (Awlube) and slaves (Maccube);
Они включают ремесленников по металлу (или "кузнецов"), гончаров, музыкантов/бардов (или "гриотов"), кожевников, ткачей, цирюльников/парикмахеров и других.
They include metalworkers (or "blacksmiths"), potters, musicians/bards (or "griots"), leatherworkers, weavers, barbers/hairdressers and others.
Мероприятия в рамках этого проекта включали распределение семян возвращенцам и обучение 20 местных кузнецов строительству металлических зернохранилищ.
Project activities included distribution of seeds to returnees and training of 20 local blacksmiths to build metal silos.
- община сонинке: благородные (тунба-лемме и модини), кузнецы (тогго), музыканты (джаари и газару) и рабы (джункуро и кото);
Soninke community: nobles (Tunba Lemme and Modini), blacksmiths (Toggo), story tellers, (Jaari and Gasaru) and slaves (Junkuro and Komo);
— Кто тут кузнец?
- Who's the blacksmith?
Ты, простой кузнец!
You, simple blacksmith!
Простите. Руки кузнеца.
A blacksmith's hands.
- Том Смоллвуд, кузнец.
- Tom Smallwood, blacksmith.
Кузнец, время пришло.
Blacksmith, it's time.
а вас, кузнец.
Here's to you, blacksmith.
- Здесь есть кузнец?
- Is there a blacksmith?
Твой друг, кузнец.
Your friend, the blacksmith.
Сейчас он кузнец.
Now he's a blacksmith.
Гондор! – Будто сто кузнецов враз за работой, – сказал Сэм Фродо. – Ближе-то лучше бы не надо.
‘It sounds like a hundred blacksmiths all smithying together,’ said Sam to Frodo.
Кузнец, хотя он и ремесленник, редко зарабатывает за двенадцать часов работы столько же, сколько зарабатывает в восемь часов рудокоп, который является простым рабочим.
A journeyman blacksmith, though an artificer, seldom earns so much in twelve hours as a collier, who is only a labourer, does in eight.
Когда же я спросил, как им удалось избежать гибели, они велели мне держать язык за зубами и сказали, что я узнаю обо всём в свой черёд. Мы скитались по разным странам и зарабатывали на жизнь своим трудом. Порой приходилось опускаться до работы кузнецов или угольщиков.
When I asked how they had got away, they told me to hold my tongue, and said that one day in the proper time I should know. After that we went away, and we have had to earn our livings as best we could up and down the lands, often enough sinking as low as blacksmith-work or even coalmining.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
Вы тогда были тут кузнецом.
You were a blacksmith then.
На ученичество к кузнецу.
To be a prentice to blacksmith.
Кузнец торжествовал.
The blacksmith was delighted..
— Ты говорил с кузнецом?
‘Did you talk to the blacksmith?’
Мешок, что ли, у кузнеца?
Maybe the blacksmith’s sack?
Мой отец был кузнец».
My father is a blacksmith.
— Ради сына какого-то кузнеца?
“For a blacksmith’s son?
— Для него бы не худо, — сказал кузнец.
"No, he'd be snug enough there," said the blacksmith.
Все узнают, и Параша, и кузнец.
They will all know—Parasha and the blacksmith.
Я нашёл приют у кузнеца.
I put up at the blacksmith's.
noun
11. В обществе с развитой государственной структурой существовала система правосудия, была своя армия, а среди населения выделялись группы фермеров, рудокопов, кузнецов и т.д.
10. The structural government had a system of justice, army, farmers, miners, smiths and other units.
16. В своем исследовании Тодд (1977 год) особо выделяет проживающую на юго-западе Эфиопии народность диме в силу существующего у нее иерархического деления на "касты", причем "кастовая" верхушка и культовые служители считаются "чистыми", обычные члены общины "нечистыми", а ритуальные слуги, охотники, кузнецы и кожевники - "грязными".
The Dime people of south-west Ethiopia have especially been highlighted by Todd (1977) for their division into ranked "castes", with the chief and priests "castes" being considered "pure", commoners "non-pure" and ritual servants, hunters, smiths and tanners "impure".
— К Василию-кузнецу.
- By Basil - smith .
Стоимостью зарплата кузнеца.
Sum: Smith's wage.
Крепко сложенный кузнец?
A strongly built smith?
Мне нужен кузнец.
I need a smith.
Кузнец и торговец.
A smith and a salesman.
Я кузнец, ремесленник
I'm a smith, a craftsman.
Я дочь кузнеца...
I am a sword-smith's daughter...
Крепко сложен... Работает как кузнец.
Strongly-built, worked as a smith.
Я хотела найти кузнеца.
I was going to ask for the smith.
- Он тот самый кузнец, который делает...
- ...he's the smith who makes...
Кузнец строит какой-нибудь железоделательный завод, ткач — полотняную или шерстяную фабрику.
The smith erects some sort of iron, the weaver some sort of linen or woollen manufactory.
Деревенский плотник выполняет всякого рода работу по дереву, деревенский кузнец выделывает все изделия из железа.
A country carpenter deals in every sort of work that is made of wood: a country smith in every sort of work that is made of iron.
Но в тот момент, когда ремесленник — кузнец, плотник или ткач, например, — отрывается от своей мастерской, источник его доходов совершенно иссякает.
But the moment that an artificer, a smith, a carpenter, or a weaver, for example, quits his workhouse, the sole source of his revenue is completely dried up.
Невозможно вполне отделить занятие скотовода от занятия хлебопашца, как это обычно имеет место с профессиями плотника и кузнеца.
It is impossible to separate so entirely the business of the grazier from that of the corn-farmer as the trade of the carpenter is commonly separated from that of the smith.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Кузнецы, плотники, колесники и плужники, бочары, сапожники и портные — все это мастера, к услугам которых земледельцу часто приходится обращаться.
Smiths, carpenters, wheelwrights, and ploughwrights, masons, and bricklayers, tanners, shoemakers, and tailors are people whose service the farmer has frequent occasion for.
В таких условиях трудно ожидать встретить даже кузнеца, плотника или каменщика на расстоянии менее 20 миль от его собрата по профессии.
In such situations we can scarce expect to find even a smith, a carpenter, or a mason, within less than twenty miles of another of the same trade.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Среди таких полумагических поселений, вероятно, больше всего прославилась Годрикова Впадина в одном из юго-западных графств. Здесь родился великий волшебник Годрик Гриффиндор, и здесь же маг и кузнец Боумен Райт выковал первый золотой снитч.
Most celebrated of these half-magical dwelling places is, perhaps, Godric’s Hollow, the West Country village where the great wizard Godric Gryffindor was born, and where Bowman Wright, Wizarding smith, forged the first Golden Snitch.
- Выковали их не тролли. Но и нынешним кузнецам такая работа не под силу. Вот разберём вырезанные на клинках руны, тогда и узнаем больше.  - Давайте-ка выбираться отсюда, - предложил Фили. - Смрад здесь тошнотворный.
said the wizard, half drawing them and looking at them curiously. “They were not made by any troll, nor by any smith among men in these parts and days; but when we can read the runes on them, we shall know more about them.” “Let’s get out of this horrible smell!” said Fili.
В Ланкре всегда был кузнец, и каждый знал, что кузнец из Ланкра чуть ли не самый умелый кузнец на Диске.
There had always been a smith in Lancre, and everyone knew the smith in Lancre was a very powerful smith indeed.
– Нет уж, Кузнецов сын!
‘No, no, Smith’s son!
— Берегись, Кузнец.
      “Beware, Smith.
И дворцовый кузнец.
And the palace smith.
— Я еще и целитель. — Кузнец-целитель. Целитель-кузнец с самоезжей диковиной!
"I'm also a healer." "A healer-smith. A smith-healer with a curiosity!
– Из товарищества «Фитиль, Кузнец, Кузнец, Портной и сыновья», из Роз. Торговцы мы.
Of Candle, Smith, Smith, Tailor, and Sons, out of Roses. Traders.
И тогда Кузнец узнал его.
Then the smith knew him.
Кузнец удивил всех.
The smith surprised everyone.
Когда Сайресу Смиту будет угодно превратить их в кузнецов, они сделаются кузнецами.
When it suited Cyrus Harding to change them into smiths, they would become smiths.
— У нас теперь другой кузнец.
"They've got another smith now.
noun
Крестьяне, кузнецы, конюхи.
Farmers, farriers, stable boys.
Мой отец был кузнецом.
My dad was a farrier.
Ты, должно быть, кузнец.
You used to be a farrier.
К счастью, я кузнец.
- A farrier Can you fix a wheel?
Я рыцарь, а не кузнец.
I'm a knight, not a farrier.
Кузнец, наверное, снова на своём коне.
Farrier's probably up his horse again.
Но я всего лишь кузнец.
Maybe Fuller's got a thing for farriers.
Оставишь их у кузнеца, а после уроков заберешь.
I take them to the farrier fetch them after school.
Возьми мешок угля и отнеси кузнецу из Тординоны.
Take the sack full of coal, and carry it to the farrier of Tordinona.
Чёрт побери, Эмилия, я дал тебе эту работу в газете, чтобы ты выкинула из головы того кузнеца.
Damn it, Emilia, I gave you that job at the newspaper to take your mind off that farrier.
— У нас есть для этого конюхи и кузнецы, сэр рыцарь.
We have farriers to do that, Sir Knight.
На верстаке был разложен полный набор инструментов ковочного кузнеца.
A complete set of farrier's tools was on a workbench.
Кузнецы пошли проверять у усталых животных подковы и чинить их по мере надобности.
The farriers, who carried a supply of nails and horseshoes in their saddlebags, began inspecting the hooves of the tired beasts.
В конце концов соски у нее стали твердыми как сталь. Она даже сказала Тому, что тут только кузнец поможет.
Eventually her mammary extremities became as hard as iron, such that she told Tom it would take a farrier to bend them.
С Омбой – объездчицей, лошадиной повитухой, шорником и, как выяснилось, кузнецом, подковывающим лошадей, – такой проблемы не возникало.
About Omba—horse trainer, mare midwife, maker of harness, and, it appeared, farrier—there had been no such problem.
- Нет. - Почему? Элис только вскользь, мимоходом, словно это не имело отношения к ней, упомянула в разговоре имя кузнеца.
‘No.’ ‘Why?’ Alice had scarcely done more than mention the name of the farrier, almost as though it was not relevant, or important to her.
Здесь были представлены все ветви армейской службы, от полевых лекарей до заносчивых магов и от мускулистых кузнецов до парочки разухабистых возчиков.
Every branch of the service was represented, from chiurgeons to an arrogant-looking pair of magicians to a brawny farrier to a pair of jolly teamsters.
Кузнецы перековывали лошадей, оружейники острили на точилах наконечники стрел и клинки, конюхи седлали военачальникам лошадей.
The farriers were reshoeing the horses, the armourers were busy at the grindstones sharpening arrowheads and blades, and the grooms were saddling the officers' mounts.
noun
- Эй, кузнец! Стой!
- Hold on, hold on, Forger.
Любовник его жены, кузнец художественных произведений.
His wife's lover, a forger of works of art.
Опытному кузнецу потребуются месяцы, а то и годы, чтобы изготовить искусную подделку.
It would take a master forger months if not years to make a forgery that would pass muster.
Направим ли мы вновь, подобно великим кузнецам гномов... богатства и сокровища литься рекой из залов Эребора.
I would see those days return. Do we, like the great forgers of the dwarves,... send welths and riches flowing once more from the halls of Erebor.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
The forger and the user of the sword should live in such a way that it comes to stand for the annihilation of anything in the way of justice, peace and humanity.
И эти кузнецы металла в душах мужей оставили после себя неизгладимый след.
And those forgers of the metal in the souls of men had left their indelible mark.
А кузнец, создавший Темный Меч, еще не полностью познал его могущество и не очень понимал, как его использовать.
The Darksword was nonselective. its forger not yet fully acquainted with its potential or how to use it.
Как и все остальные служители культа, жрецы гномов исчезли незадолго до Катаклизма, однако обитатели чертогов под горами, в отличие от всех других рас, населяющих Кринн, так и не отказались от веры в своего древнего бога — Кузнеца Мира Реоркса.
Like all other true clerics, dwarven clerics had also vanished right before the Cataclysm. Unlike other races on Krynn, the dwarves, however, never abandoned their belief in their ancient god, Reorx, the Forger of the World.
Именно в те годы обитала в огромных пещерах Торбардина раса гномов, чья резьба по камню была столь искусной, что даже великий Реоркс — Кузнец Мира — восхищался, глядя на их прекрасные творения. Мудрость его была поистине безгранична. Он понял: коль скоро смертные достигли такого совершенства, значит, на земле они добьются всего, что пожелают. Им будет нечего больше хотеть и не для чего жить в этом мире. И тогда Реоркс всю расу калтаксов переселил на небо, поближе к своему небесному горну.
There dwelt in the great halls of Thorbardin a race of dwarves whose stonework was so perfect and so remarkable that the god Reorx, Forger of the World, looked upon it and marveled. Knowing in his wisdom that once such perfection had been attained by mortals there was nothing left in life to strive for, Reorx took up the entire Kal-thax race and brought them to live with him near heaven's forge.
noun
Есть ли поблизости кузнецы?
Is there a Smithy Hereabouts?
Я лучше останусь кузнецом
I belong in this smithy...
Отличный парень. Огромный, ну, представляете - кузнец.
Good lad and big, being a smithy.
я говорил тебе беречь спину, кузнец?
I told you to watch your back, smithy.
Я отнес твой меч к кузнецу.
I took that sword of yours to the smithy.
Мне бы повидаться с кузнецом с утра.
I'll need to see the smithy in the morning. Aye.
Кузнец покачал головой:
The smithy shook his head.
Он был огромным и мускулистым, как кузнец.
He was big and muscled like a smithy.
Вот этот драгоценный инструмент? — ужас в голосе кузнеца был неподдельным.
A marvelous instrument like this?" The smithy's horror was genuine.
Ему следует убедить кузнеца, не запугивая его и не прибегая к силе.
He had to convince the smithy, not intimidate him.
Но и кузнец тоже был скор на ногу, когда от него это требовалось.
The smithy, however, was also quick of foot when it deemed him to be so;
Такого не сможет выковать ни один деревенский кузнец, Ленни.
You couldn’t do that by hand in any village smithy, Len.
Испробовав свое приобретение в лавке кузнеца, Нэк больше играть на нем не пытался.
He had not tried to play it since leav- ing the smithy's shop.
По сузившимся глазам Хейзелтона Мэтью понял, что кузнец догадался о его намерениях.
It was the narrowing of the smithy's eyes that told Matthew the man knew what he was up to.
Он назвал мне имя кузнеца, к которому были отведены Суути и Радди.
He had given me the name of the smithy where Sooty and Ruddy had been taken.
— спрашивает кузнец. — Значит так: кормежка, уголок в кузнице и полмедяка за восьмидневку.
asks the smith. "Feed you, and you get a corner in the smithy, and a half-copper an eight-day."
Отличная работа, Кузнец.
- Fine work, Hammersmith.
Кузнец, это мои друзья.
- Hammersmith, these are my friends.
Кузнец, помоги мне спуститься.
- Hammersmith, can you bring me down?
Братец Железомес, плохой ты кузнец.
Ironrubber, you're a bad hammersmith.
У нее красивые глаза, Кузнец.
He's got pretty eyes, Hammersmith.
Леди д'Верь! Привет, Кузнец, ну как ты?
Hello, Hammersmith, I hoped you'd be here.
Это была копия, которую сделал Кузнеца на Ярмарке!
It was a copy ... I made to market by Hammersmith.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test