Translation examples
phrase
Кстати, моя бабушка из Куфайра>>.
By the way, my grandmother is from Kufayr.
Это, кстати, происходит не в первый раз.
This is not, by the way, the first time that this has happened.
Кстати, я старший ребенок в семье.
By the way, I am the oldest child in the family.
И, кстати, ряд членов Суда высказал особые мнения.
And, by the way, it created a number of dissenting opinions in the Court.
Кстати, он даже просил меня как своего представителя выступить с заявлением.
By the way, he even asked me, as his representative, to make a speech.
Кстати, эта фраза не отражена в копии распространенного мною отчета.
That, by the way, does not appear in the copy of the records that I have circulated.
Кстати, не будет преувеличением сказать, что цивилизация определяется движением от силы к праву.
By the way, it is hardly an exaggeration to say that a civilization is shaped by its transition from power to law.
Кстати, вчера, 11 апреля, в Праге собралось заседание Минской Группы.
By the way, yesterday, on 11 April, the Minsk Group met in Prague.
Кстати, данный проект, стоимость которого составляет 460 000 долл. США, предназначен для детей.
That project, with a value of $460,000, concerns children, by the way.
Следует, кстати, отметить несовпадение терминов, используемых в официальных текстах на различных языках.
It should, by the way, be noted that the terms used in the various official language versions do not coincide.
Она потрясающая, кстати.
Gorgeous, by the way.
Кстати, слон на ...
By the way, bishop...
Состязание-то мы, кстати сказать, выиграли.
And we did win, by the way.
Кстати, зачем я свечку не затушу?
By the way, why don't I put out the candle?”
Так будет быстрее. Кстати, меня зовут Флоренц.
It will be quicker this way. “My name is Firenze,”
А кстати, верите вы в привидения? — В какие привидения?
By the way, do you believe in ghosts?
– Как, кстати, вас зовут? – Как меня зовут?
“Excuse me,” he said to him, “what is your name by the way?” “My name?”
(Кстати, этот техасский нефтяной магнат так и не объявился.)
(By the way, the Texas oilman never came back.)
Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь?
I suppose it was he who told you I’d be here, by the way?”
Кстати, я Тед, Тед Тонкс — отец Доры.
I’m Ted, by the way, Ted Tonks—Dora’s father.”
— Кстати! Помнишь это убийство, ну, вот Порфирий-то: старуху-то?
By the way! Remember that murder, you know, Porfiry's case— the old woman?
Кстати: как вы меня отыскали? — спросил он, как будто желая сказать ей что-то совсем другое.
By the way, how did you find me?” he asked, as if wishing to tell her something quite different.
Кстати, сейчас их уже нет.
It no longer is, by the way.
Да, кстати, кто они?
Who are they, by the way?
Да, кстати, а кто он такой?
Who is it, by the way?
А где он сейчас, кстати?
Where is he, by the way?
Кстати, где он сейчас?
By the way, where is he?
Кстати, а где мы сейчас?
Where are we now, by the way?
Кстати, где ты была?
Where were you, by the way?
adverb
Кстати, о публике...
Apropos the audience...
не кстати в этот момент, Скотт.
isn't apropos at this particular moment, Scott.
Кстати, я хотел бы кое-что сказать.
Apropos, there's something I'd like to say.
Кстати, не совсем соответствует названию, честно говоря.
Not a very apropos name, if you ask me.
И кстати об этом, думаю, пришло время очередного взноса.
Apropos of which, I think another contribution is due.
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
А кстати ничего так, Почему бы нам вместе не поужинать сегодня, а? Где-нибудь при свечах.
Apropos of nothing, why don't we all go for dinner tonight, hmm?
Кстати, она зашла в Матрицу, чтобы спасти тебя ценой своей жизни.
Apropos, she entered the Matrix to save your life at the cost of her own.
Кстати, просто между делом напомни мне, что за звук ты издаешь, когда видишь что-то, что тебя шокирует?
Hey, apropos of nothing, what's that sound you make when you see something shocking?
Кстати, где я могу ее оставить?
Apropos which, where may I leave it?
Генрих понимал, что бред его жены определенно кстати.
The wandering of his wife's mind, Henry realized, was distinctly apropos.
Кстати, у волшебников и ведьм всех мастей есть много общего.
Apropos of that, sorcerers and witches of different stripe often have certain elements in common.
— А кстати, — сообщил Генри, — по-моему, внизу сидит бэйлиф. — Только не это!
Apropos,” said Henry, “I fancy there’s a bum downstairs, chaps.” “Oh no!”
— Порой приходится жертвовать собой, чтобы угодить дамам, — улыбнулся Фабиан. — Кстати, о дамах.
'Sometimes you have to do things to please the ladies,' Fabian said. 'Apropos of that.
— Хмм… Кстати о религии. Она стала католичкой или ты перешел в ортодоксальную веру?
“Hm, apropos religion, did she turn Catholic, or you go through the motions of conversion to Orthodoxy?”
Об этом кстати, вдруг доходит до сознания Софи, Бронек сейчас и рассказывает, гордясь своей причастностью к такому необычайному событию.
Apropos of which, Sophie realized, Bronek was now speaking in the tones of one proud to be privy to portentous tidings.
— Кстати, об Алекс. Я тут ухитрилась найти кое-что занятное. — Ага, а что такое? — спросил Дан с видимым интересом.
Apropos Alex, I happened to find something odd.’ ‘Oh yeah, what’s that?’ Dan’s voice was full of curiosity.
Затем он повел меня в один из выставочных залов музея и сказал, что мой вопрос очень кстати в связи с тем, что он собирался мне рассказать.
He guided me then into one of the display rooms of the museum and said that my question was apropos to what he had been planning to tell me.
Однако мне есть до этого дело. А кстати к тому, что уже было сказано, сэр, и учитывая объяснения мистера Гарднера, вы все еще думаете, что именно мистер Гарднер забрал револьвер?
But I care about it. Ah - apropos of what's just been said, sir; and in spite of Mr. Gardner's explanations; do you still think Mr.
phrase
Федеральное преступление, кстати.
A federal offense, by the by.
Он, кстати, мой кузен!
Who, by the by, is my cousin!
Кстати, в доме лучше не курить.
Oh, by the by, smoking...don't.
Кстати, теперь я - "Чарли-огурец".
By the by, it's Cucumber Charlie now.
Кстати, мне она тоже понравилась.
By the by, I liked it, too.
И кстати, он не завершающий игрок.
Oh, and by the by, he's not a closer.
И, кстати, у тебя есть более серьезные проблемы.
And by the by, you've got bigger problems.
И, кстати, он меня очень-очень любит!
Who, by the by, likes me very, very much!
Были бы весьма кстати как можно более подробные сведения по этим аспектам.
The information on those points should be as detailed as possible.
Кстати, более всего это касается судьбы самих грузин.
More to the point, most of all it affects the fate of Georgians themselves.
Председатель (говорит по-испански): Кстати, я планирую поехать в свое время в Нью-Йорк, чтобы представить доклад.
The President (spoke in Spanish): I was planning to go to New York at some point to present the report.
Кстати, весьма показателен здесь пример Ташкентской области, где более половины трудоспособного населения области - женщины.
To the point, very illustrative here is the example of Tashkent Oblast, where more than half of the able-bodied population of the oblast consists of women.
7) Руководящее положение 3.4.1 (Материальная действительность принятия оговорки), кстати говоря, весьма четко подтверждает состоятельность такого подхода.
(7) Guideline 3.4.1 (Permissibility of the acceptance of a reservation) very clearly confirms this point of view.
Кстати сказать, 6 марта 2013 года и 7 мая 2013 года террористические группы похитили миротворцев из филиппинского контингента.
In point of fact, on 6 March 2013 and 7 May 2013, terrorist groups abducted peacekeepers belonging to the Philippines contingent.
Генеральная Ассамблея, кстати, не уточнила в своей резолюции 54/249, на каком этапе ее возобновленной сессии должен быть опубликован этот доклад.
The General Assembly had not in fact specified, in its resolution 54/249, at what point in its resumed session the report should be issued.
Комитет против пыток и Комитет по правам ребенка указывали на необходимость расширения этой части; в этой связи вклад Комитета был бы очень кстати.
Both the Committee against Torture and the Committee on the Rights of the Child had pointed to the need for it to be fleshed out; input from the Committee would be welcome in that connection.
Кстати, в 1999 году был разработан "Национальный план в области психического здоровья и психиатрии", одной из приоритетных задач которого является оказание помощи женщинам, страдающим депрессией.
On this point, the "National Mental and Psychiatric Health Plan" was initiated in 1999, with female depression as one of its priorities.
Кстати, обижаться – это смешно.
That is ridiculous to the point of being offensive.
А кстати, с каких пор тебя так интересует анатомия?
More to the point, since when do you care about anatomy?
Кстати, в ночь смерти, на моем отце был жучок.
To the point where my father was wearing a wire the night he died.
Кстати говоря, мне вот интересно, могу ли я предложить вам и вашей команде свои услуги на более официальном уровне.
To the point, I was wondering if maybe, uh, I could offer you and your team my services on a more official level.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
впрочем, это было все же кстати.
although that was a case in point.
– Кстати сказать, ты не знаешь, кто она?
“More to the point, do you know who she is?”
И тут ружье оказывалось кстати.
And here there was some point in using a gun.
И кстати, где капитан Дюмон?
More to the point, where was Captain Dumon?
- Но она-то, кстати, была совсем холодна, - не выдержал юноша.
“She was quite relentless, up to a point.”
— Кстати, — заметил Баррис, — вы уничтожили его.
"At that point," Barris said, "you demolished it."
— Кстати о воде, — сказал Манкузо, указывая на радиатор.
    “Speaking of water,” said Mancuso, pointing at the radiator.
И, кстати, я могу заметить, что самого его здесь нет?
And may I point out that he isn't even here?"
adverb
И тут может оказаться кстати старинная пословица о том, что дело надо избирать себе по силам.
The old adage of biting off more than one can chew may be apposite.
20. Председатель напоминает, что Камбоджа не ответила на доклад, который был ей направлен в 2010 году, поэтому последующее посещение окажется весьма кстати.
20. The Chairperson recalled that Cambodia had taken no action in response to the report transmitted to it in 2010 and that a follow-up visit was especially apposite.
Это было весьма кстати, так как происшедший в конечном счете подрыв советской гегемонии в Восточной Европе и падение коммунистических режимов в регионе были обусловлены, скорее, внутренними социально-экономическими факторами, нежели относительной силой военных альянсов8.
This was apposite because the eventual collapse of Soviet hegemony in Eastern Europe and the collapse of communist regimes throughout the region owed more to domestic economic and social factors than to the relative strength of military alliances.
Француз обратился к жене с замечанием, которое пришлось как раз кстати.
 The Frenchman made a remark to his wife that fitted in appositively enough.
Кстати вспомнилось мудрое изречение: когда не знаешь, что говорить, — говори правду.
He recalled the wise saying that seemed apposite: When you don’t know what to say, speak the truth.
phrase
Кстати, Катрин, тебе лучше также пойти со мной.
By the bye, Catherine, you ... you'd better come, too.
Дядюшка и тетушка, должна тебе, кстати, признаться, обращались со мной, пока я у них жила, из рук вон плохо.
for, by the bye, you are to understand, that my uncle and aunt were horrid unpleasant all the time I was with them.
Кстати, как у него дела?
How is he, by the bye?
Кстати сказать, до чего же они были ясные!
By the bye, how bright they were!
Кстати, ты случайно не пифагореец?
By the bye, are you not a Pythagorean?
Кстати, ты говорил, вы сдаете комнату?
      But, by-the-bye — you said you had a room to let — a spare room?
Кстати сказать, мы зайдем на Минорку, чтобы забрать его.
By the bye, we shall touch at Minorca to pick him up.
Кстати, еще не было случая, чтобы люди чем-либо заражались от этих зверюг.
By the bye, there is no case of humans contracting disease from these brutes.
— Кстати, Чарльз, ты серьезно хочешь дать бал в Недерфилде?
By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield?
Кстати, надеюсь, что рана молодого Бабингтона не слишком опасна?
By the bye, I hope young Babbington’s wound is not too grave?
Кстати, если муж еще раз тебя ударит, ты ведь мне скажешь?
By the bye, if your husband hits you again, you will let me know, I hope.'"'
Кстати, скажи мне, он, в сущности, только с проседью или совсем белый, как лунь? Ялмар.
      To the grey-haired — (Drinks.) By-the-bye, is his hair grey or white?       Hialmar.
adverb
"Кстати, дайте мне пару кило свежих клятв".
Pat, I'd like to buy a vow.
– Нет, слишком уж это кстати.
"No, it's just too pat.
Понимаешь, это было как-то очень кстати.
It felt, you understand, rather too pat.
Однако слишком уж кстати Хару устроила этот спектакль.
But Haru’s recital seemed too pat.
– Знаю, – сказал магистр, но его поразило, что смерть разбойника произошла уж слишком кстати.
“I suppose so,” the magistrianos said, but the ruffian’s death struck him as altogether too pat.
Кстати, для приготовления некоторых современных лекарств используются лекарственные растения, причем в тех же целях, в которых их используют коренные народы.
In fact, some modern medicines are plant-based and use these medications for the same purposes that indigenous people do.
16. В связи с рассмотрением этой главы правительство считает необходимым напомнить о прерогативах суверенитета ДРК на свои природные ресурсы и прочие богатства, поскольку в этом вопросе достаточно часто как бы невольно, кстати и некстати, правительство Республики противопоставляется повстанческим движениям с одной лишь целью попытаться оправдать постыдные действия последних.
16. The Government would like to emphasize at this stage that the Democratic Republic of the Congo has right of sovereignty over its natural and other resources. This is a situation often questioned by those who wildly equate the Government of the Republic with the rebel movements for the sole purpose of covering up the latter's shameful deeds.
Проект оговорки будет направлен заинтересованным государствам (государствам-участникам, договаривающимся государствам и государствам, подписавшим конвенцию) Генеральным секретарем, и при отсутствии каких-либо возражений государств-участников в течение 90 дней начиная с даты указанного сообщения (срока, традиционно устанавливаемого в практике Генерального секретаря для целей молчаливого согласия, и который, кстати, соответствует сроку, определенному в третьем пункте статьи 1 Конвенции для принятии оговорок, предусмотренных в статьях 9, 22, 27 и 30 приложения II) оговорка будет считаться вступившей в силу с указанной даты>>.
The proposed reservation would be communicated to the States concerned (States parties, Contracting States and signatory States) by the Secretary-General and, in the absence of any objection by States parties within 90 days from the date of that communication (the period traditionally set, according to the practice of the Secretary-General, for the purpose of tacit acceptance and corresponding, in the present case, to the period specified in the third paragraph of article I of the Convention for acceptance of the reservations referred to in articles 9, 22, 27 and 30 of annex II), the reservation would be considered to take effect on the date indicated".
С этой целью он опирался на материалы Канады, Мексики и Соединенных Штатов, утверждавших о недостаточности государственной практики, которая свидетельствовала бы о формировании такой основанной на обычае нормы; изучение национального законодательства в области конкуренции показало, что во многих государствах нет таких законов (которые, кстати, имеются лишь в 13 из 34 государствах Западного полушария и в приблизительно 80 государствах - членах ВТО, причем в половине случаев это законодательство было принято в последние десять лет), при этом между национальными законами, в том числе между законами этих трех стран, имеются заметные различия, отражающие их специфические, экономические, социальные и политические условия.
It relied for this purpose on the submissions of Canada, Mexico and the United States, which argued that there was insufficient state practice to show that such a customary rule had been formed; studies of national competition laws indicated that many States did not have competition laws (only 13 out of 34 Western Hemisphere nations and about 80 WTO members, with more than half of the laws having been enacted in the previous 10 years), while national legislation, including that of these three countries, differed markedly, reflecting their unique economic, social and political environment.
Применительно к космическому пространству в качестве таких мер можно было бы рассмотреть следующие предложения: проведение международной конференции для рассмотрения вопроса о строгом соблюдении существующих соглашений, касающихся использования космического пространства в мирных целях, пересмотр действующей правовой системы, регулирующей деятельность в космическом пространстве, с учетом технологических достижений -- что, кстати, постоянно блокируется некоторыми государствами в Юридическом подкомитете Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, -- принятие многосторонних соглашений об обмене информацией, касающейся использования космического пространства, разработка механизмов международного сотрудничества, призванных гарантировать всем странам равноправный доступ к выгодам от использования космического пространства в мирных целях, обмен информацией об основных направлениях политики государств в области освоения космического пространства, основных программах исследования и использования космического пространства и о параметрах орбит космических объектов, приглашение наблюдателей на запуски космических объектов на добровольной основе, демонстрация ракетно-космических технологий, уведомление о планируемых запусках космических аппаратов, о предусмотренных маневрах космических аппаратов, которые могут проводиться в опасной близости от космических аппаратов других государств, о возвращении управляемых космических аппаратов с орбиты в плотные слои атмосферы, проведение консультаций с целью уточнения представленной информации о программах исследования и использования космического пространства, о неясных ситуациях и по другим вопросам, являющимся предметом озабоченности, а также с целью изучения применения мер транспарентности и укрепления доверия, согласованных в рамках космической деятельности.
Such measures in relation to outer space could include the following: the holding of an international conference to consider strict compliance with existing agreements on the peaceful use of outer space; a review of the current legal system that regulates activities in outer space, in the light of technological progress -- which has been constantly blocked by some States in the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space; the adoption of multilateral agreements for the exchange of information on the use of outer space; the development of international cooperation mechanisms that ensure that all countries will have equal access to the benefits of the use of outer space for peaceful purposes; exchange of information on the main approaches of States in their space policies, their primary programmes for research into and use of outer space and the orbital parameters of space objects; voluntary invitations to observe space launches; demonstrations of space technology and rockets; notification of planned launchings of spacecraft and space manoeuvres that could be in dangerous proximity to spacecraft of other States, and of the return of guided spacecraft from orbit into the atmosphere; and consultations to clarify information provided on programmes for research into and use of outer space related to ambiguous situations and on other matters of concern, as well as to consider the implementation of agreed transparency and confidence-building measures with respect to outer space activities.
Ему хоть один этот день и, главное, сегодняшний вечер хотелось выиграть без неприятностей. И вдруг так кстати пришелся князь.
He was particularly anxious that this one day should be passed-- especially the evening--without unpleasantness between himself and his family; and just at the right moment the prince turned up--"as though Heaven had sent him on purpose,"
— Следуйте за мной. Кстати, можете называть меня Николас;
“For your purposes, you may call me Nicholas,”
Кстати, я до этого даже не замечал, что ты пользуешься магией.
Remember, I never saw you use your magik on purpose before.
— О, какой Кстати-Несчастный-Случай. — Вот именно, — заметил Чоу.
“Oh, accidentally-on-purpose.” “I think so,” Chow said.
Кстати, о расчетах. Нас одиннадцать, но идем мы за двадцать, и все из-за Миррика.
For purposes of calculations the eleven of us count as twenty, thanks to Mirrik's extra tonnage.
То, что было на уме у моей подруги, оказалось весьма и весьма кстати.
What my friend had had in mind proved to be immensely to the purpose.
Кстати, это дополнительная тема нашего совещания. Я… я бы сказал, что у нас еще есть время.
That was a secondary purpose for this meeting. would have thought we’d have more time.
Природа одарила ее мощными голосовыми связками, и сейчас это пришлось как нельзя более кстати.
Nature had given her a loud voice and she purposely made it louder.
Кстати сказать, компьютеры хранят сведения обо всех когда-либо заказанных книгах – для статистических подсчетов.
But the computers keep record of every book tapped, for statistical purposes, among others.
Он побрызгал цветы нитробензолом, который, кстати, используется в парфюмерии именно для этой цели, но перестарался.
So he had been sprinkling the blossoms with nitrobenzene, which is used in perfumery for just that purpose. But he used too much;
За то же самое, кстати, я почитаю и Достоевского.
And by the same token, I have high regard for Dostoyevsky.
Да, кстати, Эндрю ходил на похороны и принес домой один из гербов. Я его до сих пор храню. — Хорошо, продолжай.
by the same token, Andrew went to the funeral, and brought home a scutcheon, which I keep unto this day." "Very well; go on."
Я раскроил ему голову на пороге его собственного дома и добыл столько золота, что из него вышла вот эта цепь, которая прежде была вдвое длиннее… Кстати, это навело меня на мысль употребить часть ее на богоугодное дело… Эндрю, эй, Эндрю! На зов в комнату вошел его телохранитель, одетый в форму шотландских стрелков, то есть почти так же, как и его начальник, но без набедренников и в панцире куда более грубой работы; на его шапочке не было перьев, и камзол был не бархатный, а суконный. Сняв с шеи толстую золотую цепь, Меченый оторвал от нее своими зубами кусок дюйма в четыре длиной и отдал его слуге. — Снеси это в монастырь святого Мартина, моему приятелю — веселому отцу Бонифацию, — сказал он. — Кланяйся ему от меня, передай, что я велел ему сказать:
I killed him on his own threshold, and gained as much gold as made this fair chain, which was once twice as long as it now is – and that minds me to send part of it on an holy errand. – Here, Andrew – Andrew!" Andrew, his yeoman, entered, dressed like the Archer himself in the general equipment, but without the armour for the limbs, – that of the body more coarsely manufactured – his cap without a plume, and his cassock made of serge, or ordinary cloth, instead of rich velvet. Untwining his gold chain from his neck, Balafré twisted off, with his firm and strong-set teeth, about four inches from the one end of it, and said to his attendant, "Here, Andrew, carry this to my gossip, jolly Father Boniface, the monk of Saint Martin's – greet him well from me, by the same token that he could not say God save ye when we last parted at midnight – Tell my gossip that my brother and sister, and some others of my house, are all dead and gone, and I pray him to say masses for their souls as far as the value of these links will carry him, and to do on trust what else may be necessary to free them from Purgatory.
Кстати, вот маленький символ нашей добросовестности.
In the meantime, here is a little token of our good faith.
Кстати, капитан, найдется немало адмиралов, которые охотно расстанутся с правой рукой за подобный знак доверия.
I know admirals who would give their right arms for such a public token of the President’s trust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test