Translation examples
adjective
Это крутой и каменистый путь.
The path is steep and rocky.
выход [каждого] на крутую траекторию учения
[everyone] on a steep learning curve
Гора, которую нам предстоит преодолеть, высокая и крутая.
The mountain is high and steep.
c) неровный рельеф с крутыми склонами и весьма разнообразные ландшафты;
(c) Uneven relief with steep slopes and very diversified landscapes;
2.5.1.2 Трапы не должны быть слишком крутыми (наклон не должен превышать 32°).
2.5.1.1 The stairs should not be too steep (maximum gradient 32°).
Лестницы не должны быть слишком крутыми (наклон по возможности не должен превышать 38°).
The stairs should not be too steep (maximum gradient 38° if possible).
Этот путь узок и крут и выходит за пределы национальных границ и узких интересов.
This path is narrow and steep and transcends national borders and partisan interests.
Вот это круто!
That's steep!
Вау, это круто.
Whoa, that's steep.
Склон Нараямы крут.
Narayama is steep.
Слишком крутой подъем.
It's too steep.
Это довольно круто.
That's pretty steep.
Там действительно круто.
It's really steep.
Здесь очень круто.
It's very steep.
Тут очень круто.
It's super-steep.
противоположный берег оказался крутым и скользким.
The far bank was steep and slippery.
На узенькой и крутой лестнице было очень темно.
The narrow and steep stairway was very dark.
Лестница была узенькая, крутая и вся в помоях.
The stairway was narrow, steep, and all covered with swill.
Наконец перед крутым подъемом он остановился и зевнул.
At last, as they began to climb a steep slope, he stopped and yawned.
Они вошли в дверь и спустились крутой извилистой дорогой.
They passed the Door and walked on down the steep winding road.
Хоббиты спустились по крутому травянистому склону и нырнули в заросли.
The hobbits scrambled down a steep green bank and plunged into the thick trees below.
Змеею вилась она вверх, врезаясь в отвесную скалу. Крутая, точно лестница, она открывала обзор то спереди, то сзади.
Steep as a stair, it looped backwards and forwards as it climbed.
Это был довольно длинный и крутой холм, или горка, футов в сорок высотой.
This place was a tolerable long, steep hill or ridge about forty foot high.
Мы еле-еле вскарабкались на вершину – такие там были крутые склоны и непролазные кустарники.
We had a rough time getting to the top, the sides was so steep and the bushes so thick.
Они вышли из огромной промоины, прорезавшей высокий и крутой, почти отвесный глинистый берег.
Coming to the opening they found that they had made their way down through a cleft in a high steep bank, almost a cliff.
Зебровски присвистнул: — Круто, круто.
Zerbrowski whistled. "Steep, very steep."
– Крутые, – ворчал он. – Слишком крутые.
‘They’re steep, man,’ he grumbled, ‘damned steep.’
Он довольно круто опускался вниз — настолько круто, что я едва не упал.
It was steep—so steep that I almost fell.
– Она слишком крутая.
            "Too steep."
— По крутой тропинке?
By the steep path?
Здесь очень крутые холмы.
The hillsides are steep in there.
Теперь круто и каменисто.
Steep and rocky now.
Дорога была крутая.
It was a very steep climb.
Понятие "очень крутой"
The term "very steep"
Склон был крут и длинен.
The descent was steep and long.
adjective
Массивные заградительные стены, построенные из валунов, удачно вписываются в круто уходящие ввысь близлежащие горы и визуально как бы подпирают тяжелую железобетонную конструкцию, возвышающуюся над поймой реки.
Massive retaining walls built of water-washed boulders echo the abrupt rise of the nearby mountains and buttress visually the heavy reinforced concrete structure hovering above the flood plain of the river.
1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-section, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line.
4.3.1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали к минимуму.
4.3.1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-section, the use of smooth internal surfaces and the minimization of the length of the sampling line.
A.8.1.2.4 В системе отбора проб частиц должна учитываться надлежащая практика отбора проб аэрозолей, предусматривающая исключение крутых изгибов и резких изменений диаметра, использование гладких внутренних поверхностей и сведение длины пробоотборной магистрали до минимума.
A.8.1.2.4. The particle sampling system shall incorporate good aerosol sampling practice that includes the avoidance of sharp bends and abrupt changes in cross-paragraph, the use of smooth internal surfaces and the minimisation of the length of the sampling line.
А, пришёл, крутой?
Well, has come, abrupt?
Ты же у нас крутой!
You are abrupt!
Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джорджа Уилсона и круто остановились.
Tom threw on both brakes impatiently and we slid to an abrupt dusty stop under Wilson's sign.
Увенчанный лесом холм, с которого они только что спустились, издали казавшийся более крутым, чем вблизи, представлял прекрасное зрелище.
The hill, crowned with wood, which they had descended, receiving increased abruptness from the distance, was a beautiful object.
Роща с одной стороны кончалась довольно высоким и крутым обрывом;
The copse ended on one side in a rather high and abrupt precipice;
Но спускаться вниз по крутой дороге еще труднее, чем подниматься по ней.
However, the abrupt slope was much harder to go down than to climb up.
Он ведет девушку от стены к стене, а потом вниз по крутой узкой лестнице.
He leads the girl from wall to wall, and then down an abrupt, cramped staircase.
У них был личный опыт приспособления к внезапным, крутым изменениям парадигмы боевых действий.
They'd had firsthand practice adjusting to abrupt, wrenching changes in the paradigm of combat.
Закатное светило блистало так ярко, что Эйла едва не рухнула вниз с крутого края плато.
The glare on the horizon was so bright that she nearly missed the abrupt edge of the plateau.
А вокруг вставали причудливой формы горы, с крутыми склонами, похожие на волны в неспокойном море.
Around them rose hills as irregular in shape and abrupt in slope as waves in a choppy sea.
К этим транзитникам, находящимся на Станции Граф, никак нельзя было применить более крутые барраярские методы допроса;
These transients on Graf Station were off-limits to the more abrupt Barrayaran interrogation techniques;
Всю дорогу он крутил компакт диск «Кул энд зе гэнг», и теперь в неожиданно наступившей тишине на сердце стало тревожно.
He had been playing a Kool & the Gang CD and the abrupt silence was unsettling.
Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джордана Уилсона и круто остановились.
Tom threw on both brakes impatiently, and we slid to an abrupt dusty spot under Wilson’s sign.
adjective
В конце концов, для людей, которые так ожесточенно боролись за свободу, было бы тяжело видеть, что крутая дорога к демократии привела к нищете, расслоению населения или социальному застою.
It would be difficult, after all, for people who had fought so hard for freedom to find that the tough road to democracy led to poverty, marginalization or social stagnation.
Крутые времена проходят, крутые люди остаются
"Tough times don't last, tough people do""
Послушай. Ты крутой, я крутой.
Look, you're a tough guy, I'm a tough guy.
Крутой "Д." Крутой "Д." Вспышка справа.
Tough "D." Tough "D." Let's flash that leather.
Ты же крутая.
You're tough.
Идзаки крутой мужик!
Izaki's tough!
Не такая крутая, как я, но довольно крутая.
Not as tough as me, but tough enough.
С ним круто поступили.
That's tough.
Я залпом проглатывал стопочку, показывая, какой я крутой малый, — вроде тех, каких видишь в фильмах, — а затем, переждав секунд двадцать, отправлял следом воду.
I’d take the whole shot glass down at once, to show I was a tough guy, like I had seen in the movies, and then I’d sit around for about twenty seconds before I drank the water.
— Да ну вас! — отмахнулся Гарри и зевнул. В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, пока ел, понемногу приходил в себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда. — Сегодня круто придется! — Вуд сидел за столом, не притрагиваясь к еде.
“Oh, shut up,” Harry yawned. He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he’d started on toast, the rest of the team had turned up. “It’s going to be a tough one,” said Wood, who wasn’t eating anything.
Мысли как крутой, гляди как крутой, говори как крутой.
Think tough, look tough, talk tough.
— Ты все такой же крутой.
'You're as tough as ever.'
— Нечего здесь распоряжаться. Не люблю крутых парней.., если вы и впрямь крутой...
I don’t like tough guys... if you’re a tough guy.”
он не так крут, как кажется.
he's not as tough as he looks.
Но он не крутой парень.
But he’s not a tough guy.
— Такой крутой парень?
“A tough guy like that?”
– И это будет круто.
‘But it’s gonna be tough.
adjective
- многочисленные и/или крутые повороты;
Numerous or sharp bends;
Поручни не должны иметь крутых изгибов.
Handrails shall not have sharp bends.
Поскольку в нем есть несколько крутых поворотов, судам приходится менять курс на этих изгибах как минимум 12 раз.
As it has several sharp turns, the ships are bound to alter course at least 12 times at these bends.
Наконец, на оперативном уровне рекомендуется использовать единообразные знаки и разметку на (крутых) поворотах и обеспечить специальные маршруты для медленно двигающихся транспортных средств.
Finally, at the operational level, it recommends consistency in signing and marking of (sharp) bends; and alternative routing of slow traffic.
Туда ведет однополосная дорога, петляющая между крутыми склонами и пересекающая глубокое ущелье по старому мосту с однополосным движением.
To reach it, vehicles must use a single road, that winds through sharp hills and crosses a deep river gorge over an antiquated, single-lane bridge.
Крутой снаружи- крутой внутри.
Look sharp, feel sharp.
— Выглядят круто, развлекаются.
- Looking sharp, player.
Круто выглядите, ребята.
Looking sharp, guys.
Ты выглядишь круто!
You look sharp!
- Крутой костюм, парень.
- Sharp suit, guy.
ты крутой, но...
you're sharp, but...
Эй, крутой поворот!
Sharp turn! No!
Они круто смотрятся.
They look sharp.
Реально крутой, да.
Real sharp, yeah.
За ночь погода круто переломилась, и в воздухе веяло осенью.
The night had made a sharp difference in the weather and there was an autumn flavor in the air.
Несколько раз дядя Вернон делал крутой вираж, и какое-то время машина двигалась в обратном направлении. А потом снова следовал резкий разворот.
Every now and then Uncle Vernon would take a sharp turn and drive in the opposite direction for a while.
Наконец они выехали на край обрыва, а дорога вела все вверх, крутым склоном к скалистой расселине, а за нею расстилалась долина.
At last the king’s company came to a sharp brink, and the climbing road passed into a cutting between walls of rock, and so went up a short slope and out on to a wide upland.
Она поднималась косогором к востоку, потом круто сворачивала назад, на излучине прорезая огромный камень, некогда извергнутый вулканом.
After climbing eastward for some time it bent back upon itself at a sharp angle and went westward for a space. There at the bend it was cut deep through a crag of old weathered stone once long ago vomited from the Mountain’s furnaces.
Гарри круто обернулся, Крюкохват изо всех сил ухватился за его шею. К ним приближался высокий худой волшебник с пышной гривой седых волос и длинным острым носом.
Harry whirled around and Griphook tightened his hold around Harry’s neck: A tall, think wizard with a crown of bushy gray hair and a long, sharp nose was striding toward them.
воздух был сух, но свеж и прохладен; тишину нарушала лишь песня жаворонка. Арагорн развернулся и пошел по течению. Вдруг из-за крутого поворота реки стремительно выплыл громадный лебедь с гордо изогнутой белоснежной шеей, янтарными глазами, золотистым клювом и слегка раскинутыми в стороны крыльями.
The air was very bright and still, and there was a silence, except for the high distant song of larks. They turned a sharp bend in the river, and there, sailing proudly down the stream towards them, they saw a swan of great size. The water rippled on either side of the white breast beneath its curving neck. Its beak shone like burnished gold, and its eyes glinted like jet set in yellow stones; its huge white wings were half lifted. A music came down the river as it drew nearer;
– По этим крутым поворотам?
Around these sharp turns?
Они круто завернули за угол.
They rounded a sharp corner.
Капитан Макдональд действовала круто.
Captain MacDonald was sharp.
На лестницу вел крутой поворот.
There was a sharp bend to the stairs.
Мы подошли к крутому повороту.
We reach a sharp bend in the path.
— Сообразительна, крута, основательна. И амбициозна.
Sharp, smart, solid. And ambitious.
Машина приближалась к крутому повороту.
The car was approaching a sharp curve.
Бен круто свернул налево.
Ben made a sharp left turn.
Мы подошли к крутому повороту налево.
We came to a sharp left turn.
adjective
Лестница была слишком узкой и крутой.
The stairs were too narrow and precipitous.
Я ухватился за веревку и стал спускаться по крутому склону.
I grabbed hold of it and went down the precipitous track.
На этих крутых улицах водятся язычники, атеисты, колдуны и ведьмы всех мастей.
There are heathens and pagans and Wiccans aplenty on these precipitous streets.
Дальше вздымались крутые склоны и ледники острова Байлот.
Further on, the glaciers and precipitous cliffs of Bylot Island rose into view.
Она подошла к бетонной стене, которая круто спускалась к каналу.
She walks closer to a concrete wall that drops precipitously to the waterway.
Сэвэдж отвернулся от подходящих к крутому южному склону Акрополя туристов.
Savage turned from the tourists, approaching the precipitous southern ridge of the Acropolis.
Наши комнаты находились на втором этаже, куда вела крутая мраморная лестница;
Our rooms were on the floor above, reached by a precipitous marble staircase;
От входа отходили крутые стены, образуя нижнюю часть фигуры;
The precipitous walls marched inward from the gateway forming the lower half of the figure;
С каждым шагом вниз по пандусу становилось все темнее, а спуск — все более крутым.
With each step down, though, the light faded and the angle of the ramp became more precipitous.
adjective
40. В материалах АПЧ говорится, что после сентября 2001 года в контексте борьбы с терроризмом власти Эмиратов приняли крутые меры против оппозиционеров и лиц, подозреваемых в принадлежности к исламистскому движению.
AHR observed that from September 2001, the Emirati authorities took in the context of the fight against terrorism drastic measures against opponents or persons suspected of affinity with the Islamist movement.
Это слишком круто.
That's too drastic.
Больно уж круто
Seems a bit drastic.
Не слишком ли круто?
That seems a little drastic.
Иногда жизнь выписывает крутые повороты.
From time to time life changes drastically.
Вам не кажется что это слишком крутые меры
Don't you think that's a little drastic?
Должно быть, круто, раз не мог прислать пацана.
Must be drastic if you couldn't send the kid.
Ты повисла, Никола, сделай что-нибудь невъебенно крутое.
You're on the ropes, Nicola, do something fucking drastic.
Простите, что мне пришлось прибегнуть к таким крутым мерам, чтобы донести до вас всю суть.
I'm sorry I had to take such drastic measures to make my point.
Я не знаю, что делать с этим крутым поворотом в моей жизни.
I'm not sure what to make of this drastic change of course in my life.
Более крутые и опасные.
Drastic and dangerous.
— Но зачем так круто?
But why be so drastic?
Нужно было предпринимать какие-то более крутые меры.
Something more drastic was likely to be necessary.
— Крутая мера, — невозмутимо заметил Келп. — Но действенная.
Drastic,” Kelp suggested calmly, “but probably effective.” “Very.”
Но думаю, что приговор «о смертной казни» был слишком крут.
I do think killing him was too drastic.
- Со времени восстания муфтия времена круто изменились.
‘Times have changed drastically since the Mufti’s revolt.
Но в тот день ее правосознание переменилось сразу и круто.
But on that day her sense of justice underwent a sudden and drastic transformation.
Весть, принесённая Альфонсом, круто изменила жизнь мальчиков.
Alphonse’s news brought about a drastic change in the boys’ lives.
После визита Кабир-эфенди жизнь Ибрагима круто изменилась.
THE FORTUNES OF IBRAHIM changed drastically after the visit of the Effendi Kabir.
- Как же я смогу объяснить такой крутой поворот? - Сказав правду.
“How would I explain so drastic an act?” “By the truth.”
adjective
В докладе рассматриваются определения сексуального насилия, его распространенность и причины совершения сексуальных преступлений, а также выражается мнение о том, что к числу четырех факторов, которые могли повлиять на рост количества зарегистрированных случаев изнасилования, относятся следующие: увеличение количества изнасилований сопряжено с возникновением среди молодежи культуры жестоких "крутых парней", обусловленной высокими уровнями укоренившейся структурной безработицы и маргинализации; совершенствование практики полиции и применяемых подходов, переход к ориентации на обслуживание и сильный упор на проблему насилия в отношении женщин, связанный с инициативами по расширению возможностей жертв и изменениями в осведомленности женщин в отношении сексуального насилия.
The report looks at the definitions of sexual violence, its prevalence, and reasons for the sexual crimes, and argues that four factors that are likely to have impacted on levels of recorded rape include: increases in the level of rape associated with the emergence of a violent "masculinised" culture among young men caused by entrenched high levels of structural unemployment and marginalization; improvements in police practices and attitudes, shift to service orientation and the strong focus on violence against women related to victim empowerment initiatives and changing awareness among women about sexual violence.
Большой крутой мужик.
Big strong man.
Жизнь крута, козлина.
- Live strong, asshole.
Это так круто.
That is very strong.
- Круты, эти римляне.
-Sure. - Strong, the Romans.
- Черт, я крутая.
Hell, I'm a strong person.
- Я тоже буду крутой.
I'm gonna be strong, too.
..практичного и крутого.
..as if I am very strong and practical.
Так что мистер Спенсер крутая работа.
So, Mr. Spencer, strong work.
А ты крутая, да?
- Do you know that you are very strong?
Я слишком круто взял, да?
I came on too strong, didn't I?
Возле устья ущелья утесы с обеих сторон чуть пониже, и на двух крайних скалах, крутых, голых и черных, воздвигнуты высокие, массивные башни, именуемые Клыками Мордора.
High cliffs lowered upon either side, and thrust forward from its mouth were two sheer hills, black-boned and bare. Upon them stood the Teeth of Mordor, two towers strong and tall.
И таким образом наживает врагов в тех, кого притеснил, и теряет дружбу тех, кто способствовал завоеванию, ибо не может вознаградить их в той степени, в какой они ожидали, но не может и применить к ним крутые меры, будучи им обязан — ведь без их помощи он не мог бы войти в страну, как бы ни было сильно его войско.
In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
Характер у Ципоры был крутой.
    Zipporah had a strong character.
И все же она слишком круто берет.
Still she was coming at it a bit strong.
Шантаж, запугивание, бог знает что. – Он крутой человек, – сказал судья, – и взялся за дело круто.
Strong-arm, blackmail, God knows what."     "He's a hard man," the Judge said.
– Да, должен сказать, для тридцатых годов это довольно круто. – Вот именно.
Strong stuff for the thirties, I should say.” “Yes.
Волны были крутые и очень высокие, но ничем не отличались от тех, что были прежде.
The sea was rough and strong but it was no different from before.
Джулия тоже оказалась сильной и смогла круто изменить свою жизнь.
Julie, too, had been strong enough to change her life.
adjective
Крутые повороты в политике отнюдь не благоприятствуют достижению этой цели: компании более охотно идут на инвестиции, когда они в достаточной степени уверены в стабильном и постоянном росте спроса.
Rapid changes in policies are inimical to this objective; firms will be more willing to invest if they can be reasonably confident of sustained and steady growth in demand.
Но в момент такого крутого подъема произошла трагедия
But with his rapid ascent, there was a tragedy.
Чтобы компенсировать это, СПА направляет самолёт на крутое снижение с последующей укороченной посадкой при помощи тормозных крюков на корабле.
To compensate, the ACLS sends the plane into a rapid descent, followed by a condensed landing buffered by the ship's tail hooks.
Слева от нас была спиральная железная лестница, которая крутыми витками поднималась к мостику высоко над головой.
To our left, a spiral stair of iron led by rapid revolutions to a walkway high above.
Вагонетка быстро преодолела крутой спуск и остановилась на отметке 1200 футов глубины.
The ore car descended the sloping shaft at a rapid rate, coming to a stop 1,200 feet into the depths.
Машина ответила как надо -двигатель не чихал и не захлебывался, а круто прибавил обороты, и машина полетела вперед как на крыльях.
The car responded nobly -- there was no sputtering, no choking. Just a rapid rush of increasing momentum as the machine gained headway by leaps and bounds.
В окно влетел нетопырь и начал описывать по комнате быстрые бесшумные круги, будто ребенок крутил игрушку на веревочке.
A bat had flitted in through the window, and was circling the room in rapid, silent swoops, as a child might whirl a toy on a string.
Баркас мчался через кипящие струи, как норовистая скаковая лошадь. Неуклюжее и неуправляемое судно вертелось и крутилось в стремительном водовороте.
They were speeding like an unbridled race-horse through the boiling rapids now. The clumsy craft under their feet twisted and turned.
Он подумал: действительно ли необходим проводник? Река здесь была куда тише, чем у порогов, которые они миновали – с помощью Фаламеезара, конечно – на пути в Поластринду. К воде вела крутая и неширокая тропа.
He wondered at the need for a guide. The river was far more gentle than the rapids they had passed (admittedly with Falameezar's muscle) on the journey to Polastrindu. The path that wound its careful way down to the shore was
adjective
И... и мы встречались в Малибу на крутом обрыве ночью.
And we were meeting on the bluffs.
Мы заняли позиции на одном крутом повороте.
Our position was at a blind turn. We hid on a bluff by a pond.
- Да. С другой стороны - отвесные скалы, крутой обрыв до самой воды.
The other side of the island is rock bluffs all the way down to the edge of the water.
Я подъехал к берегу в полумиле от городка и повел лодку вдоль крутого обрыва по тихой воде.
I fetched the shore a half a mile above the village, and then went scooting along the bluff bank in the easy water.
Она осторожно спустилась по крутому берегу к реке.
She picked her way down the bluffs to the riverside.
Теперь автомобиль встал носом к крутому холму, на котором было расположено кладбище;
Now they were facing the bluff on which the cemetery lay;
Теперь от реки римлян отделял только крутой песчаный обрыв.
Only a high sandstone bluff separated the Romans from the river's edge.
Затем он снова пустился в путь и исчез за крутым поворотом берега.
Then he resumed his course and trotted on along the base of the bluff.
Но с нашей стороны это будет крутой блеф против чужаков, которых мы пока не понимаем.
But it would be largely bluff on our part, against aliens that we don't understand.
Мгновение спустя самолет взмыл в воздух над крутым обрывом озера.
A moment later, the bluff at the far end of the lake was rushing to meet them and they were rising into the air.
Они живут ниже по реке, а ферма Уоллиса стоит на возвышенности у крутого берега.
They live down in the river bottoms below the Wallace farm, which sits on the ridge above the bluffs.
Берег его обрывался крутым отвесным утесом, с которого недвижно падал заледеневший и сверкающий под луной водопад.
At the sheer drop over the edge of the bluff, a frozen waterfall glittered under the moon;
adjective
И кто тут говорит за всех порядочных людей... о, это крутой старый м-р Сьютхауз, пыльный шкаф из зала суда.
And who is this who speaks for all decent men... oh, it's craggy old Mr Southouse, the Bailey furniture.
Джесс не сводила глаз с крутого склона холма.
Jess kept her gaze on the craggy hillside.
Машина то поднималась по крутым, каменистым холмам, то шла вниз.
They went up and down the rocky, craggy hills.
Гора Альфа оказалась пиком с крутыми склонами, покрытыми снегом, – возможно, самая высокая точка на перешейке.
Alpha was craggy, snow-covered, probably the tallest peak on the isthmus.
Его волосы – слишком длинные и зачесанные назад с высокого крутого лба – начали седеть.
His hair-too long and combed back from a high, craggy forehead-was going grey.
Всего в каком-то километре от крепости нашлось подходящее укрытие — небольшая пещера на крутом склоне утеса, защищенная от взглядов скалистым гребнем.
Just under a kilometer away from the fortress, shielded from view by a craggy ridge, was a deep indentation in the cliff face.
У него были резкие черты лица, пушистые рыжие брови, крутой нос и довольно длинные, по крайней мере для дипломата, волосы.
His hair was quite long, at least for a diplomat, his face craggy, with thick bushy eyebrows, also red, and a bold nose.
Однако когда он увидел грубое, круто уходящее вниз черное жерло, сердце его внезапно забилось так, как колотилось оно перед его первым боем.
However, when he initially saw the craggy mouth, his heart suddenly beat as it had not since his first battle.
Повсюду вздымались колючие сталагмиты и крутые шпили, достигая кое-где потолка и превращаясь в аккуратные ряды голубоватых ледяных столпов.
Everywhere rose thorned stalagmites and craggy spires, with some rising all the way to the ceiling—creating neat rows of blue-ice pillars—while others remained freestanding.
adjective
Счастье улыбается крутым.
Fortune favours the bold.
А ты очень крут.
You are very bold.
Он достаточно крут.
He's a bold one, ain't he?
- И я подумал, что красный цвет будет круто смотреться.
- But I was thinking red would be real bold. Kind of fun.
Если я смогу так же круто сыграть, то все будет просто зашибись.
If I can be so bold, we sound fucking amazing.
Всё крутится вокруг густых бровей сейчас, чем больше, тем лучше.
It's all about the bold brow right now; the bigger the better.
Он хотел чтобы вывеска была крутой... прямо как хвост его самолета.
He wanted a sign that was bold... just like the tail of his plane.
Ну и потом, ему не хотелось, чтобы тот крутой из Глазго, не помню, как его, обо всем прознал.
And he doesnay want the bold fellow, the name-guy in Glasgow, he doesnay want him finding out.
Он чувствовал его черты в собственном крупном носе, в крутых скулах, в черных с рыжиной волосах.
He felt his father's design in his own long nose, his bold face bones, his long black and red hair.
— Голем, парень! Зашел, такой же крутой, как и ты, на фабрику — и давай малевать на моих стенах. — На какую фабрику?
Walked into the factory as bold as you like and started painting on the damn walls!' 'What factory, sir?' 'You come with me, my man.
По мере того, как мы говорили, берег начал становиться крутым и скалистым, причудливо изрезанным небольшими бухточками или довольно внушительными глубокими расселинами.
As we talked the shore began to grow bold and rocky, and indented in a strange manner with small and deep creeks, or rather immense and horrible chasms.
С одной стороны простирался крутой склон, ощетинившийся, как еж, искривленными деревьями, вершина горы терялась среди звезд.
To one side a bold mountain tumbled up to an infinite height, bristling with misshapen trees here and there, and losing its head against the very stars.
— Кажется, я начинаю понимать, что девушка — это не только розовые груди и крутые бедра. В серых глазах постепенно разгоралось пламя страсти. Вулфгар наклонился поближе к жене, дерзко положив руку ей на колено.
“Of late I find there is more to a wench than rosy breasts and thrusting hips.” He grinned slowly, his eyes sweeping her with passion’s fire and leaned close to her, resting a bold hand alongside her thigh.
За одними лужайка для игры в шары простирается до рощи на крутом склоне, за другими виднеются церковь, деревня и высокие холмы вдали – те самые, которые столько раз возбуждали наше восхищение.
On one side you look across the bowling-green, behind the house, to a beautiful hanging wood, and on the other you have a view of the church and village, and, beyond them, of those fine bold hills that we have so often admired.
adjective
Однако, моё крутое (трудное) путешествие не принесло результатов
My arduous journey, however, was for naught.
Сердце Хью колотилось, словно после крутого подъема.
His heart was beating as after an arduous climb.
А тем временем детективы продолжали крутиться под ногами – их присутствие в столь горячую пору не могло не раздражать. До сих пор Мэтту удавалось без особых срывов тянуть лямку, если не считать одного мелкого происшествия, которое, к счастью, прошло незамеченным для заводского начальства.
Meanwhile the detectives remained underfoot, their presence one more irritant at an arduous time ' Despite everything, Matt had come through so far, except for a small incident concerning himself which fortunately went unnoticed by anyone important at the plant.
На всей поверхности древней планеты я не видел горы, которая возвышалась бы больше, чем на четыре тысячи футов над высохшим дном умершего моря; при этом склоны бывают обычно отлоги, а если встречаются крутые подъемы, то марсиане предпочитают огибать возвышенности, а не перелезать через них. Однако другого выхода не было.
Upon the entire surface of that ancient planet I never before had seen a hill or mountain that exceeded four thousand feet in height above the dead sea bottoms, and as the ascent was usually gradual, nearly to their summits they presented but few opportunities for the practice of climbing. Nor would the Martians have embraced even such opportunities as might present themselves, for they could always find a circuitous route about the base of any eminence, and these roads they preferred and followed in preference to the shorter but more arduous ways.
Она продолжала думать о нем, пока они пробирались верхом на мулах через полную миражей пустыню, где блуждал Аурелиано Второй, искавший самую красивую женщину на земле, не переставала думать и когда они по индейским тропам поднялись в горы и вступили в мрачный город с каменистыми крутыми улицами, над которыми раздавался погребальный звон колоколов тридцати двух церквей.
She kept on thinking about him during the arduous muleback crossing of the hallucinating plateau where Aureliano Segundo had become lost when he was looking for the most beautiful woman who had ever appeared on the face of the earth, and when they went over the mountains along Indian trails and entered the gloomy city in whose stone alleys the funereal bronze bells of thirty-two churches tolled.
adjective
От мягкой губы впадина круто обрывалась вниз, уклон шел практически перпендикулярно к верхнему шельфу.
From the soft lip of the bank, the trench dropped away, virtually perpendicular to the upper seabed.
Та собралась ответить, но тут женский голос с площадки крутой лестницы в конце коридора осведомился, кого нужно.
which she was about to state, when a female voice proceeding from a perpendicular staircase at the end of the passage, inquired who was wanted.
Воздух здесь был намного холоднее, чем в других местах на этой планете, даже холоднее, чем в горах, куда он взбирался во время тщетных попыток преодолеть круто поднимающийся хребет.
The air was far colder than any he had felt on this planet except during his defeated attempts to climb to the top of the perpendicular ranges.
Справа – почти отвесный обрыв, начинающийся сразу же за низким, лишь для видимости, металлическим ограждением и неглубоким кюветом. Стена, казалось, перерезает и дорогу впереди, которая круто поворачивает здесь влево и потом должна резко пойти в гору, к жилому массиву на холме.
To the right, beyond a little ditch, rose an almost perpendicular cliff. Its surface was screened by a similar protective wall, but from there the road made a wide curve to the left and soon came to the plateau at the top of the slope.
Вскоре они достигли подножия гор и начали подниматься. У дороги, которая постепенно становилась вес круче, стояли десятки часовен, больших и малых. Около них постоянно находились люди, которые крутили молитвенные колеса. Наконец дорога перешла в узкую тропу, и путешественники увидели монастырь, который располагался выше, на склоне горы.
Soon they reached the foot of the mountains and were climbing all the time past dozens of small Chaityas or shrines some big, some small, and always surrounded by people turning the prayer wheels outside them. Finally they began to climb higher and higher up an almost perpendicular path until above them on the side of the mountain Chandra could see the Monastery itself.
adjective
Я слышал, тут несколько модов крутилось.
I've heard there's a few mods about.
adjective
Может несколько сваренных в крутую яиц.
Maybe some hard-boiled huevos.
Съёжившись, затвердев, как крутое яйцо.
Curled, thick like hard-boiled egg.
А ты как крутое яйцо.
But you're like a hard-boiled egg.
И крутая, как яйцо всмятку.
And way too guarded. Like a hard-boiled egg.
Может перестанешь быть крутым яйцом? Что скажешь?
Could you stop being like a hard-boiled egg?
воду комнатной температуры и круто сваренный желток.
room-temperature water and one hard-boiled egg yolk.
Этот парень - настоящий крутой частный детектив.
I mean, this guy sounds like a hard-boiled P.I.
При свете дня легко быть крутым, Харт.
It's easy to be hard-boiled in the daytime, Hart.
Ты, может, хочешь крутое яйцо или ещё что-то?
Would you like a, uh, hard-boiled egg or something?
У Вайолет на лице вздутие размером с крутое яйцо.
Violet has a hive on her face the size of a hard-boiled egg.
Крутой народ эти французы.
A hard-boiled people, the French.
А вдруг тут есть крутые яйца?
Suppose they got any hard-boiled eggs here?
Два крутых яйца и одно всмятку.
Two hard-boiled eggs and one soft.
Мгновенная коагуляция — они как крутое яйцо.
Coagulated instantaneously -- like a hard-boiled egg.
- А вот крутые яйца. - Соль есть?
"There's hard-boiled eggs." "Find any salt?"
Если оно крутится ровно, значит, сварено вкрутую;
If it spins like a top, it's hard-boiled.
Лула протягивает доктору Пулу крутое яйцо.
Then Loola hands him a hard boiled egg.
– Да, но Джейн всегда была весьма крутой девицей.
‘Yes, but Jane was always rather a hard-boiled young woman.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test