Translation for "кружку" to english
Translation examples
noun
Дошкольные кружки
Preschool circles
Число кружков и коллективов
Circles and clubs
общественные женские кружки;
Popular Women's Circles;
Обведите кружком один из следующих ответов.
Circle one option.
Просьба обвести кружком один из следующих ответов.
Please circle one of the following.
Шесть красных кружков?
Six red circles?
Ти маленьких кружка.
Three small circles.
Благодаря этим кружкам.
Thanks to the little circles.
Нет никакого кружка избранных.
There is no inner circle.
- В кружках кройки и шитья.
My mum's sewing circle.
Что за кружки на календаре?
What are the circles for?
- Увидимся в барабанном кружке.
- I'll meet you in the drum circle.
Только в кружке посижу.
I got to go to circle time.
-Вот в этом кружке?
I guess. In a circle like that?
Успокойся, нет никакого кружка избранных.
Careful, there is no inner circle.
Если стоявшее в кружке было верным, ты побеждал, если нет — проигрывал.
If what was in the circle was right, you won; if it wasn’t, you lost.
Если он выглядел как «шесть книг», ты писал «6» и обводил эту цифру большим кружком.
If the answer was “six books,” you’d have to write “6,” and put a big circle around it.
Вот эти-то мощные, всезнающие, всех презирающие и всех обличающие кружки уже давно пугали Петра Петровича каким-то особенным страхом, совершенно, впрочем, неопределенным.
These powerful, all-knowing, all-despising, and all-exposing circles had long frightened Pyotr Petrovich, with some peculiar, though perfectly undefined, fear.
Еще в провинции слышал он об Андрее Семеновиче, своем бывшем питомце, как об одном из самых передовых молодых прогрессистов и даже как об играющем значительную роль в иных любопытных и баснословных кружках.
While still in the provinces, he had heard of Andrei Semyonovich, his former ward, as one of the foremost young progressivists, who was even playing an important role in certain curious and fabled circles.
Дело в том, что он, по инстинкту, начинал проникать, что Лебезятников не только пошленький и глуповатый человечек, но, может быть, и лгунишка, и что никаких вовсе не имеет он связей позначительнее даже в своем кружке, а только слышал что-нибудь с третьего голоса;
The thing was that he had begun to perceive, by instinct, that Lebezyatnikov was not only a trite and silly little man, but perhaps also a bit of a liar; that he had no connections of any importance even in his own circle, but had only heard things third hand;
— Я вам одну вещь, батюшка Родион Романович, скажу про себя, так сказать в объяснение характеристики, — продолжал, суетясь по комнате, Порфирий Петрович и по-прежнему как бы избегая встретиться глазами с своим гостем. — Я, знаете, человек холостой, этак несветский и неизвестный, и к тому же законченный человек, закоченелый человек-с, в семя пошел и… и… и заметили ль вы, Родион Романович, что у нас, то есть у нас в России-с, и всего более в наших петербургских кружках, если два умные человека, не слишком еще между собою знакомые, но, так сказать, взаимно друг друга уважающие, вот как мы теперь с вами-с, сойдутся вместе, то целых полчаса никак не могут найти темы для разговора, — коченеют друг перед другом, сидят и взаимно конфузятся.
“I'll tell you one thing about myself, dear Rodion Romanovich, in explanation of my personal characteristics, so to speak,” Porfiry Petrovich went on, fussing about the room, and, as before, seeming to avoid meeting his visitor's eyes. “I am, you know, a bachelor, an unworldly and unknowing man, and, moreover, a finished man, a frozen man, sir, gone to seed, and...and...and have you noticed, Rodion Romanovich, that among us—that is, in our Russia, sir, and most of all in our Petersburg circles—if two intelligent men get together, not very well acquainted yet, but, so to speak, mutually respecting each other, just like you and me now, sir, it will take them a whole half hour to find a topic of conversation—they freeze before each other, they sit feeling mutually embarrassed.
А они все еще стоят аккуратным кружком.
and they're still in a neat circle.
Ты даже обвел звездочку кружком.
You even circled the spot.
А эти кружки - деревни краснокожих.
And these circles, they're Red villages.
Драка между кружками верующих?
This is a fight between belief circles?
– Столкновение кружков веры.
"It's the belief-circles clash.
Обведите кружком нужную букву.
Circle the correct letter.
Это было столкновение кружков веры.
This was a collision of belief circles.
Мы научали его в литературном кружке.
We studied him at the Reading Circle.
Слово «суицид» обведено кружком.
The word suicide was circled below it.
noun
Она явно пеклась о создании своего кружка.
She was busy establishing a coterie.
Сильвии он сказал, что будет сегодня обедать у себя в клубе - небольшом помещении в несколько комнат, принадлежащем кружку художников в Челси.
He had told Sylvia that he would be dining at his Club—a set of rooms owned by a small coterie of artists in Chelsea.
Графиня Лидия Ивановна была друг ее мужа и центр одного из кружков петербургского света, с которым по мужу ближе всех была связана Анна.
The Countess Lidia Ivanovna was a friend of her husband's, and the center of that one of the coteries of the Peterburg beau monde with which Anna was, through her husband, in the closest rapport.
Прал состоял в Элвитском купеческом кружке. В тот день, когда пенамбрцы освободили Януса, Бендл Стуфт тоже присутствовал там, одетый в зеленый вельвет и горностай.
Pral had been a member of Alwir’s coterie of merchants, the day Janus had been released by the Penambrans. Bendle Stooft had been there, too, dressed in green velvet and ermine.
Долгие пять минут сэр Джеймс Мэнсон сосредоточенно глядел на карту, усиленно размышляя о горе, о сумасшедшем президенте, о кружке обученных в Москве советников и о русском посольстве. В конце концов он вздохнул.
For five minutes Sir James Manson stared at the map in front of him, thinking deeply about a mountain, a mad President, a coterie of Moscow-trained advisers, and a Russian embassy. Finally he sighed.
В нашем семействе между папа и нами, братьями, понимание это было развито в высшей степени. Дубков тоже как-то хорошо пришелся к нашему кружку и понимал, но Дмитрий, несмотря на то, что был гораздо умнее его, был туп на это.
In our particular family such apprehension was common to Papa, Woloda, and myself, and was developed to the highest pitch, Dubkoff also approximated to our coterie in apprehension, but Dimitri, though infinitely more intellectual than Dubkoff, was grosser in this respect.
Создание Комитета общественной безопасности, который, как надеялись жирондисты, станет их клубом для борьбы с «Горой», этим избранным кружком ярых радикалов, включающим Дантона, Марата, Робеспьера, занимающим высочайшее положение в Конвенте, — было первым знаком того, в какую сторону подует ветер.
The creation of the Committee of Public Safety, which the Girondists hoped would be their club to combat the “Mountain”—that coterie of violent radicals including Danton, Marat and Robespierre, who sat in the highest rows of the convention hall—was the first sign of how the wind would finally blow.
noun
- проведение спортивных соревнований по национальным видам спорта, поддержка детско-юношеских спортивных школ, кружков, секций, приобретение спортивного инвентаря.
- Organizing competitions in local sports and supporting children's and adolescents' sports schools, associations, sections and their acquisition of sports appliances.
В 12 588 кружках, клубах, секциях и других объединениях этих учреждений занимаются 23 000 учащихся, что составляет 17,4% всех учащихся I-XI классов.
Altogether 23,000 pupils, or 17.4 per cent of the pupil population in classes I to XI, are involved in the groups, clubs, sections or other associations.
Культурные центры Димитровграда и Босилиграда ведут многоплановую работу по развитию национальной культуры и традиций представителей болгарского меньшинства; в них имеются кружки фольклора, народных танцев, музыки и поэзии.
Culture Centres of Dimitrovgrad and Bosilgrad are promoting the national culture and traditions of the members of the Bulgarian minority in varied sections: folklore, dances, music and poetry.
В настоящее время в Российской Федерации работают порядка 700 учреждений, где в 55 тыс. научно-технических, спортивно-технических объединениях (секциях, кружках) обучаются 600 тыс. детей и подростков.
At the present time, in the Russian Federation there are 700 establishments in which 55, 000 scientific-technical and sport-technical societies (sections, groups) teach 600, 000 children and adolescents.
546. Как отмечалось выше, в области образования в Колумбии разработаны и применяются стратегии, которые должны гарантировать непрерывное обучение, начиная от дошкольного и включая среднее образование, с применением гибких моделей образовательного процесса, ориентированных на обеспечение социального включения и систематического обучения детей и молодежи, в том числе лиц, проживающих в отдаленных местах сельских районов (дошкольное обучение; курсы ускоренного ученичества; занятия по программе "Новая школа"; обучение в тематических кружках; участие в творческих группах молодежи; заочное посленачальное и среднее образование; образовательные услуги средств массовой информации сельских районов; услуги службы поддержки ученичества; услуги учебных заведений в сельских районах). (Более подробная информация содержится в разделе данного доклада, посвященном вопросам образования).
546. In the sphere of education, strategies have been pursued, as mentioned above, to guarantee continuity of educational provision from the pre-primary to the secondary level through flexible teaching models aimed at ensuring children's and young persons' inclusion, access and retention, and especially at reaching the dispersed rural population (in-school and out-of-school pre-primary education, accelerated learning, the new school model, learning clubs; creative youth groups; distance-learning secondary courses and post-primary education; lower-secondary rural education; the tutorial learning system; and the rural education service) (for further information, see the section on education).
Это мой скромный вклад, из литературного кружка.
This is my humble tribute from the literary section.
список песен твоего кружка хора для соревнований.
Had an agreement that you were going to show me Your glee club set list for sectionals.
Увидел молодую девушку Я узнал ее с секции (кружка), и предложил ей пообедать со мной.
Saw this young woman I recognized from section, and I asked her to have lunch with me.
Если другие кружки хора получат списки и видео, они будут точно знать, как обойти нас на соревнованиях.
If the other glee clubs get set lists and videos, They'll know exactly how to beat us at sectionals.
Анализы крови, взятые по настоянию Комиссии хоровых кружков, выявили наличие препаратов, повышающих эффективность выступления, что отнимает у Академии Далтон титул победителей отборочных соревнований и предоставляет возможность хору школы МакКинли участвовать в Региональных и повторить свой успех как их победителей соревнования.
! A blood test administered by the Show Choir Governing Board tested positive for performance-enhancing drugs, stripping Dalton Academy of their Sectionals title and sending Lima's own McKinley High School Show Choir to Regionals and a chance to repeat as National Champions.
На ней был изображен участок африканского побережья вместе с Зангаро, которая была помечена кружком.
It showed a section of the African coastline, with Zangaro marked.
На покрытом лаком кружке, отпиленном от бревна, значится «Здесь живут Джин и Говард».
Cross section of varnished log, says Jean and Howard live here.
— С того дня мы стали видеться еще реже, — сказал Сантьяго. — Наши кружки превратились в ячейки, собирались мы отдельно. А в секции всегда было полно народу.
“Ever since that day we saw even less of each other than before,” Santiago said. “Our groups became cells, so we kept on being separated. At the meetings of the section we were surrounded by people.”
Ну, по крайней мере, он не чувствовал одиночества: его всегда сопровождало, окружало, подпирало — что? Да вот то самое — нечто тепловатое и клейкое, знакомое еще по собраниям кружка, и по заседаниям ячейки, и по работе во фракции.
He probably didn’t feel alone, at least, he thinks, but surrounded, accompanied, protected by people. That thing that was a little warm and viscous that he felt during discussions in the group and the cell and the section, he thinks.
Разрезав затем диск посредине его края или через толщу окружности так, чтобы плоскость разреза прошла там, где соединяются пирамидальные основания ячеек, я приложил к основанию одного из полученных таким образом сечений оловянный кружок того же размера, настолько устойчивый, что пчелы не могли его видоизменить или согнуть. Потом я опять поставил на место сечение, снабженное кружком.
I cut into the circumference of this disc, at the intersecting point of the pyramidal cells; inserted a piece of tin on the base of one of these sections, shaped exactly to its dimensions, and possessed of resistance sufficient to prevent the bees from bending or twisting it. Then I replaced the slice of comb, duly furnished with its slab of tin, on the spot whence I had removed it;
По окончании собрания, на излете первого по-настоящему весеннего дня, персонал отдела санитарно-эпидемиологического контроля дружно отправился в ресторан «Кафе-Рояль» — Боб Фой на правах начальника предложил выпить по кружечке, отпраздновать добрые вести. Одной кружкой, понятно, не ограничилось, и вскоре своды роскошного ресторана, отделанного дубом и мрамором, огласились веселыми пьяными криками.
So during one of the first genuinely mild nights of the year, the departmental staff found themselves in the Café Royal. Bob Foy, as Principal Officer in the section, had suggested a pint after work to celebrate the good news. One pint, of course, became several, and in the oak-panelled and marble-tiled grandeur of the bar, people soon grew happily intoxicated.
noun
Нить, слишком тонкая, чтобы ее разглядеть, натянулась между двумя серебристыми кружками.
The thread, almost too fine to see, stretched between two matching circlets of silver.
В центре этого кружка находилась желтая звезда равная по светимости одной десятой звездной единицы, слишком тусклая, чтобы увидеть невооруженным глазом.
At the center of the circlet shown a yellow star of the tenth magnitude, much too dim to be seen.
- Нанесенное оскорбление, сэр Мендореллен, - ответил один из дворян, высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из отполированной стали, - оскорбление столь гнусное, что его нельзя было оставить безнаказанным.
"An insult, Sir Mandorallen," the noble replied. He was a large man, and his polished steel helmet had a golden circlet riveted above the visor. "An insult so vile that it may not go unpunished."
На том, что был закреплен горизонтально, кружком разложили вырезанные из ковра маленькие квадратики, а вертикальный снабдили множеством крохотных рук. Каждая из них сжимала бутерброд с маслом.
One was horizontal, and contained a circlet of very small squares of what would prove to be carpet. The other was set vertically, and had a large number of arms, each one of which held a very small slice of buttered toast.
noun
Ты об кружках с охотниками и три шарика бесплатно?
You mean the Ghostbusters mugs and free balloons for the kids?
— Эй, мы закрыты! — Огромная, круглая как шар женщина, наливавшая пиво в кружку — для отсутствующих посетителей, что ли? — глянула на них от стойки.
“Hey, we’re closed!” An immense balloon of woman pouring beer into a mug for no one glowered at them from the bar.
Это была фаянсовая кружка с карикатурным рисунком: кот держит связку воздушных шаров. Будь я в другом настроении, такая вещь показалась бы мне грубятиной.
It was a mug, with a cartoon of a cat holding a bunch of balloons-the kind of gift that, in another mood, I would have disdained.
Прихватив с собой корзину для сыра, Квиллер зашёл в цветочный магазин по соседству. Чтобы пробраться к вазам со свежими цветами, ему пришлось протискиваться сквозь лабиринт стендов с поздравительными открытками, миновать небольшую выставку чучел, пройти под гирляндой воздушных шаров, обогнуть витрину со всевозможными сластями и расписными кружками.
Qwilleran left with his cheese basket and visited the florist next door, pushing through a maze of greeting cards, stuffed animals, balloons, chocolates, and decorated mugs to reach the fresh-cut flowers. "Hello, Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test