Translation examples
noun
Круг замкнулся.
The circle is closed.
a) Круги-источники.
(a) Source circles.
Складывается порочный круг.
It is a vicious circle.
В зависимости от уровня конфиденциальности данных в "круге доверия" могут быть предусмотрены различные степени доступа с учетом того, что внутренний круг является наиболее чувствительным и безопасным: например, от конфиденциальных микроданных во внутреннем круге до менее конфиденциальных во внешнем круге, и с доступом к лишь файлам для открытого использования за пределами круга.
According to the level of confidentiality of the data, different layers of trust could be envisaged in the "circle of trust", whereas the inner circle is the most sensitive and secure, e.g. from confidential micro-data in the inner circle to less confidential in the outer circle, with only public-use files available outside the circle.
4.4.2 проставленных вблизи круга:
In the vicinity of the circle:
По теории Шелдрейка, по мере приближения миллионного круга за счет формирования новых кругов, его вращение подпитывают энергия или алгоритмы движения аналогичных существующих или ранее существовавших кругов.
In Sheldrake's theory, as the millionth circle movement grows through the formation of new circles, it will draw upon the energy or patterns of similar present or past circle movements.
3.3.2.7.1 вождение по кругу;
3.3.2.7.1. Driving in a circle;
- Я круг, сделанный из кругов.
- I am a circle made up of circles.
Иногда круг - это просто круг, шеф.
Sometimes a circle is just a circle, chief
Мой круг вообще не особо даже круг.
My circle's not even really a circle.
Как его рисунок, круг внутри круга.
Just like his drawing, the circle in the circle.
Посмотри вглубь.. девятого круга......... Круг предателей.
Look deep into the ninth circle... the circle of traitors.
Круг внутри круга, выцарапанный на стене.
A circle inside of another circle, carved into a wall.
Это круг, Тэд, Я назвал это кругом.
It's a circle, Ted, I called it a circle.
Змея продолжала описывать круги в траве.
The snake continued to circle.
Авенариус вертится, таким образом, в кругу.
Avenarius is thus moving in a circle.
Теперь был виден только усеянный звездами круг.
Now she saw only the circle of stars.
В этом кругу были прогалины, как будто они оставили место для кого-то еще.
Yet they left gaps in the circle, as though waiting for more people.
Она описала в воздухе большой круг и снова опустилась в чащу.
It soared in a great circle, then plunged back into the trees.
Гермиона уже бегала по кругу, размахивая волшебной палочкой.
Hermione was already running in a circle around them, waving her wand.
Джамис отступил к краю круга, потирая руку с ножом.
Jamis backed into the center of the circle, rubbing his knife hand.
После этого он снова занял свое место в кругу Пожирателей смерти.
Then Wormtail resumed his place in the circle of watching Death Eaters.
Треугольник и круг — символы Мантии и Камня — остались нетронутыми.
The triangle and circle representing the Cloak and the stone were still discernible.
– Круг завершен, – сказала она. – Какой круг?
“The circle’s complete,” she said. “What circle?”
– Имаджика – это круг, – сказал он. – Круг?
“The Imajica’s a circle,” he said. “A circle?”
- Круг - это круг, - сказал Гарольд Ундервуд.
"The circle is the circle," Harold Underwood said.
– Все идет по кругу, – сказала она. – Круг вращается… круговорот.
"It's all a circle. A circle that turns.
Растения образовывали круг, и этот круг превращался в комнату.
The plants grew in a circle, and the circle was a room.
– Круг в круге, – произнес Лэнгдон. – Никогда не замечал, что Монумент Вашингтона стоит в центре круга, расположенного внутри другого круга.
«A circle within a circle,» Langdon said. «I never realized the Washington Monument stands at the center of a circle within a circle
– Какой круг? – Круг Имаджики, – ответила Богиня.
said Jude. “What circle?” “The circle of the Imajica,” the Goddess replied.
– Но мне будет жаль, если шанс завершить круг будет упущен. – Круг?
“But I’ll mourn if the chance to complete the circle is missed.” “The circle?”
С медными птицами, образующими круг. Круг — это кольцо.
Copper birds flying in a circle. A circle is a ring.
noun
Круг партнеров
Range of partners
В этот круг входят:
This range includes:
Мы обеспечим повышение эффективности деятельности по широкому кругу направлений в рамках широкого круга программ.
We will achieve a wide range of efficiencies across a wide range of programmes.
а) Круг потенциальных участников процедур
(a) Range of bidders to be invited
Нет, это J ... это очень широкий круг.
No, it's j... it's very wide-ranging.
Но это было хорошо в пределах заинтересованного круга.
But it was well within the "interested" range.
- Мы встречались уже с широким кругом людей, да.
- We've seen a wide range of people, yes.
Вы представляете себе круг Ваших обязанностей?
Do you have an idea of the range of your duties?
Отчёт выскажет мнения по широкому кругу вопросов.
The report will lay out views on a range of issues.
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age.
Это прекрасно подходило для ограниченного круга потребностей общества конформистов.
This had fitted perfectly with the limited range of desires of a conformist society.
- Они написаны о широком круге тем, которые были бы полезны
What about them? They cover a wide range of topics that would've been useful
По крайней мере, они покрывают широкий круг сюжетов и жанров.
That is not the point. At least cover a wide range of topics in general.
Вместо этого мы двигались вперед путем создания частных теорий, которые описывают ограниченный круг явлений, пренебрегая другими эффектами или давая им приближенную численную оценку.
So instead we have made progress by finding partial theories that describe a limited range of happenings and by neglecting other effects or approximating them by certain numbers.
Эта наивная форма накопления сокровищ увековечивается у таких народов, где традиционному и рассчитанному на собственное потребление способу производства соответствует прочно установившийся круг потребностей.
This naïve form of hoarding is perpetuated among those peoples whose traditional mode of production, aimed at fulfilling their own requirements, corresponds to a fixed and limited range of needs.
Кругом все было по-прежнему. Солнце беспощадно жгло и болото, над которым клубился туман, и высокую вершину горы. И не верилось, что минуту назад у меня на глазах был убит человек. Джон засунул руку в карман, достал свисток и несколько раз свистнул.
Everything else was unchanged, the sun still shining mercilessly on the steaming marsh and the tall pinnacle of the mountain, and I could scarce persuade myself that murder had been actually done and a human life cruelly cut short a moment since before my eyes. But now John put his hand into his pocket, brought out a whistle, and blew upon it several modulated blasts that rang far across the heated air.
Кругом стояли визг и лязг.
It rang and wheezed.
Они продают данные широкому кругу многосторонних и деловых организаций.
They sell their data to a wide range of multilaterals and businesses.
вострил на точильном круге свои многочисленные разнокалиберные стамески;
or sharpening his great range of chisels on a rotary grindstone;
Великан сделал выпад, и Ледяной Сокол вышел из круга.
The big man swung, and the Icefalcon shifted back out of range.
Следовательно, остается весьма ограниченный круг потенциальных доверенных лиц.
Which leaves an extremely limited range of potential confidants.
Его наняли машинистом, но постепенно круг его обязанностей расширялся.
He had been hired as a machinist, but gradually the range of his duties widened.
Вспомнить он не мог. Но даже в этом случае круг подозреваемых был сравнительно узок.
He couldn't recall. Even so, the range of suspects was remarkably small.
noun
Круглый стол представителей деловых кругов;
Business Sector Round Table;
Первый круг президентских выборов состоялся 24 января 2000 года, а второй круг - 7 февраля 2000 года.
The first round of the presidential elections took place on 24 January 2000 and the second round on 7 February 2000.
Круг заинтересованных сторон в рамках цикла 2011 года
Who are the stakeholders for the 2011 round?
21. Совещание за круглым столом представителей деловых и промышленных кругов.
Business and industry round-table
2. Круг заинтересованных сторон в рамках цикла 2011 года
2. Who are the stakeholders for the 2011 round?
Поэтому во втором круге голосования должно участвовать не более двух кандидатов.
Therefore, the number of candidates in the second round should not exceed two.
Вот так, по кругу, по кругу.
That's it, round, round.
И это повторяется, круг за кругом.
Round and round it goes.
— Передай по кругу, передай по кругу.
- Pass it round, pass it round, yeah.
Он начал бегать по комнате, все кругом, кругом, а сам кричит: «Сними ее!
He started and run round and round the cabin, hollering «Take him off!
вся комната ходила кругом.
the whole room seemed to be turning round.
– Стало быть, кругом враги, – сказал Фродо. – Что делать?
‘We seem to have enemies all round,’ said Frodo. ‘What are we to do?’
— Хм… — Амбридж повернулась кругом и прошла по всей комнате, внимательно ее оглядывая.
“Erm…” Umbridge wheeled round and strode the length of the cabin, looking around carefully.
Промозглым туманным утром спустились мы вниз, огляделись, а кругом опять никогошеньки.
It was a misty, moisty morning when we climbed down and looked round again, and nobody was about.
незнакомцы сидели на колодах, расставленных по кругу, посреди которого ярко пылал костер, а на древесных стволах были привязаны факелы.
There was a fire in their midst and there were torches fastened to some of the trees round about;
Потом их взяли на руки и понесли вниз по каким-то ступенькам: несли, несли, свернули за угол скалы, и снова кругом гулко заклокотала вода;
Then they were picked up and carried down, down many steps, and round a corner.
Люди построили башни до небес, и выше всех была серебряно-белая, а в ней – Лунный камень, и кругом высокие белые стены.
They built very tall towers, and one they raised was silver-white, and in it there was a stone like the Moon, and round it were great white walls.
Круг за кругом, всю ночь.
Round and round, all night long.
Делаем круг, друзья, делаем круг!
Ring round, comrades, ring round!
Круг за кругом превратился во вперед-назад.
The round and round became a back and forth.
Рельсы блестят и бегут кругом, кругом.
The track goes shining round and round.
Я чертил круг за кругом над нашим районом.
I floated round and round our area.
noun
Максимальный интервал между всеми кругами и прогонами должен составлять не более 5 минут.
The maximum time permitted between each of the laps and passes is five minutes.
70-Й КРУГ, 4 КРУГА ДО ФИНИША
LAP 70 4 LAPS TO GO
Ещё один круг!
One more lap!
Сколько сделали кругов?
How many laps?
- Да, шесть кругов.
- Yes, six laps.
кругам на время.
the timed laps.
Наслаждайтесь этим круг!
Enjoy this lap!
Время круга Пре:
Pre's lap time:
Префонтейн, время круга:
Prefontaine's lap time:
— Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен.
“And as the Irish team performs a lap of honor, flanked by their mascots, the Quidditch World Cup itself is brought into the Top Box!” roared Bagman.
— Круг почета! — и повторяет еще раз. — Круг почета! Кто-то хнычет.
Lap of honor!” And again, “Lap of honor!” Someone whimpers.
Он тут нарезает круги.
He’s been doing laps.
Осталось семь кругов
Seven laps left ...
Пятьдесят кругов вокруг корабля.
Fifty laps of the deck.
Мы повернули на последний круг.
We turned into the last lap.
Заезд длинный, семь кругов.
It was a long race, seven laps.
Это было на половине шестого круга.
It was halfway up in the sixth lap.
Заезд состоял из семи кругов.
            There were seven laps to the race.
Так он и шел до шестого круга.
He did so till the sixth lap.
С каждым кругом росло возбуждение толпы.
With each lap, the excitement waxed.
noun
Кроме того, СХД существенно расширяют круг пользователей за счет использования более эффективной технологии хранения на дисках.
Furthermore, SANs significantly improve availability by using higher performance disk technology.
37. Следует продолжить усилия, направленные на расширение круга пользователей системы оптических дисков путем распространения информации о преимуществах системы.
34. Sustained efforts should be continued to increase user access to the Optical Disk Project by providing the required information on the utility of the system.
Кое-где мелькали жёлтые круги подсолнухов.
Here and there a sunflower showed its yellow disk.
Он дает мне нарукавную повязку с маленьким латунным кругом и номер.
He gives me an armband with a little brass disk and number.
Солнце окончательно выпуталось из тумана, вокруг него образовался круг безупречной синевы;
The sun emerged from the fog, forming a perfect white disk;
Круг слепящего света ударил в лицо человека, стоявшего в дверях.
He directed the disk of white light fully upon the face in the doorway.
noun
В Вене функционирует кризисный центр под названием Дрешайбе (поворотный круг), который оказывает помощь жертвам торговли людьми и не сопровождаемым несовершеннолетним иностранцам.
There was a crisis centre in Vienna called Drehscheibe (revolving disc) which assisted victims of child-trafficking and unaccompanied foreign minors.
Далеко на юге в дымном тумане виднелось солнце, зловещее, мутно-багровое, и простерся кругом сумрачный, онемелый, мертвенный Мордор, словно в ожидании страшной грозы.
Far away now rising towards the South the sun, piercing the smokes and haze, burned ominous, a dull bleared disc of red; but all Mordor lay about the Mountain like a dead land, silent, shadow-folded, waiting for some dreadful stroke.
Сол смахнул с металлического круга пыль.
Saul wiped the dust from the metal disc.
Он двигался на вращающихся кругах, и я удивленно уставился на них.
It moved on spinning discs, and I stared at it in wonder.
Солнце отразилось на стальном острие, и оно превратилось в грозно пылающий багряный круг.
The sun caught the steel and turned it into a red disc.
Там, где кончалась очередная секция досок, мы обнаружили латунное кольцо, вмонтированное в круг.
At the end of a section of boards, a brass ring fit snugly into a disc.
Стеклянный круг провалился вовнутрь и со звоном разбился на полу, после чего на несколько секунд все замерло.
A disc of glass dropped into the silent building and tinkled on the floor. There was no other sound for several minutes.
На голой груди украшение в виде круга, подвешенного к воротнику, закрывавшему шею и плечи.
On his naked chest was a disc suspended from the radial collar about his shoulders and neck.
Лужа в отдалении, на илистом берегу, отразила последние лучи солнца и превратилась в грозно пылающий багряный круг.
A puddle far across the mud caught the last rays of the sun and turned into a wrathful red disc.
noun
Данные промышленных кругов о конфигурации колес с учетом производительности (введение положений об ЭКУТС в Правила № 13 ЕЭК ООН)
Data from industry about wheel configuration relative to production (introduction of EVSC into UNECE Regulation No. 13))
Опасения промышленных кругов в связи с положениями документа ECE/TRANS/ WP.29/2007/106 - транспортные средства с постоянным полным приводом
Concerns of the industry about document ECE/TRANS/WP.29/2007/106 - Permanent All-Wheel-Drive (AWD) vehicles
Круг жизни замкнулся.
The wheel is just.
Дайте целый круг.
We'll take a wheel.
Это магический круг.
It is a medicine wheel.
Тут есть гончарный круг?
Anyone got a pottery wheel?
Спасибо за гончарный круг.
Thanks again for the potter's wheel.
Разорву этот порочный круг.
I'm getting off the hamster wheel.
- Можно поставить гончарный круг.
- You could put a pottery wheel there.
Третий круг, готовится к взлету.
Third wheel, preparing for take-off.
Стаи черных птиц носились кругами и разлетались врассыпную у них над головой, с жалобным криком возвращаясь на свои скалистые кручи.
Dark against it there wheeled and flew many black-winged birds. Some passed overhead with mournful cries, returning to their homes among the rocks.
Поблескивали потные бока Светозара, но в горделивой его осанке не было ни признака усталости. Кругом стояли высокие люди в плащах до пят, а за ними виднелась полуразрушенная стена, которую, должно быть, поспешно отстраивали, и в этот ранний предрассветный час отовсюду слышался стук молотков, скрежет лопат и скрип колес.
Shadowfax stood steaming with sweat, but he held his neck proudly and showed no sign of weariness. Many tall men heavily cloaked stood beside him, and behind them in the mist loomed a wall of stone. Partly ruinous it seemed, but already before the night was passed the sound of hurried labour could be heard: beat of hammers, clink of trowels, and the creak of wheels.
– Гончарного круга.
"The potter's wheel.
Аннло остановил круг.
Annlaw stopped the wheel.
Доркас покосился на круг со спицами.
Dorcas squinted at the wheel.
С круга на него глядела Валерия.
Valerya looked up from the wheel.
Он показал на круг, лежащий на столе.
He indicated a wheel on the table.
Вот мой гончарный круг. – Она опустилась на сиденье и начала вращать круг при помощи педали. – Кладешь кусок глины на круг и придаешь ему форму, пока тот крутится.
And this is my kick-wheel." She sat on a bench at the clay-coated machine and activated a shaft with a kick-bar, spinning the wheel. "You throw a lump of clay on the wheel and shape it as it spins."
Он летал кругами, пытаясь сориентироваться.
He wheeled, trying to orient himself.
noun
Как разорвать порочный круг
Breaking the cycle
Этот круг необходимо разорвать.
This cycle must be broken.
Как разорвать порочный круг безысходности
Breaking the cycle of disadvantage
Этим завершается мрачный круг.
This will be the end of a grim cycle.
Сегодня этот круг был разорван.
Today, that cycle has been broken.
Это создает порочный круг бедности.
This reinforces a cycle of poverty.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
It breaks the cycle of poverty.
Необходимо разорвать круг насилия.
The cycle of violence has to be broken.
Мы должны разорвать этот порочный круг.
We must break that cycle.
Это замкнутый круг.
That's the cycle.
Конец порочного круга.
End the cycle.
- Замкнутый круг, да?
- Vicious cycle, huh?
Прерви этот порочный круг.
Break the cycle.
Это порочный круг.
It's a vicious cycle.
На распластанных, как у птицы, крыльях, озаряя все кругом, пролетели мы половину Астории – но лишь одну половину: только мы запетляли между опорных свай надземной дороги, я услышал сзади знакомое фырканье мотоцикла, и нас догнал разъяренный полицейский.
With fenders spread like wings we scattered light through half Astoria--only half, for as we twisted among the pillars of the elevated I heard the familiar "jug--jug--spat!" of a motor cycle, and a frantic policeman rode alongside.
Получался замкнутый круг.
It was a vicious cycle.
Мне кажется, это великий круг.
It is a grand cycle, I believe.
Он должен вырваться из этого круга.
He would break from the cycle.
Великий круг замкнулся. Он давно чувствовал, что круг сужается, хотя и не отдавал себе в этом отчета.
A great cycle had ended, and even years ago he had felt it closing without understanding it was a cycle at all.
Вот почему пришлось разорвать круг.
That’s why they’d had to break the cycle.
Это означало, как понял Атон, замкнутый круг.
This meant, Aton realized, that this was a closed cycle.
Так люди попадают в порочный круг своих чувств.
They become trapped in a cycle by their own feelings.
И вскоре мне пришлось перейти в новый круг адских пыток.
And soon I was to enter a new cycle of persecution.
noun
С его точки зрения, Совет представляет собой политический орган, состоящий из концентрических кругов влияния, в котором внутренний круг составляют пять постоянных членов (П5) и председательствующий.
From his perspective, the Council appeared to be a political body composed of concentric rings of influence, with the P-5 and P-1 on the inner ring.
По кругу, по кругу, по кругу Ни что не вечно и всё умрёт
Ring, ring, ring Nothing left to do but die
Встать в круг.
Form a ring.
Или бойцовский круг.
Or a fight ring.
В сандалиях по кругу..
With ankIets that ring
Макс, хватайся за круг!
Max, grab the ring!
Мсье, надувной круг, пожалуйста.
A rubber ring, please.
И сделайте красивый круг.
And in a nice ring.
Джамис медленно, боком пошел вправо по своему краю круга.
Jamis began sidling to the right along the edge of the ring opposite Paul.
Джамис вступил в круг, сбросил бурнус и кинул его кому-то в толпе.
Jamis stepped into the ring, slipped out of his robe and tossed it to someone in the crowd.
он был весь кругом размалеван разноцветными полосами и сверкал, как радуга.
and he was painted all over, ring-streaked-and— striped, all sorts of colors, as splendid as a rainbow.
И только сейчас карлики заметили, что они стоят на самой границе круга, где горели костры.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been.
Пауль, положившись на свое преимущество в скорости реакции, осторожно пошел к центру круга.
Paul crept farther into the ring, relying on his own edge in speed.
Потом он оттянул ополченцев, и остальные охранцы стали живой мишенью широкого круга лучников.
Then he drew his forces off, encircling the last remnant of the Men in a wide ring of archers.
Вскоре нападающим пришлось обороняться, и они сомкнулись в круг, сталкиваясь лицом к лицу с гоблинами и волколаками.
Soon the attackers were attacked, and they were forced into a great ring, facing every way, hemmed all about with goblins and wolves returning to the assault.
Земля вблизи была выжжена дотла, траву кругом опалило, словно язык огня жарко облизал вершину;
About them the turf was burned to the roots and all within the ring the grass was scorched and shrivelled, as if flames had swept the hill-top;
Круг за кругом они опускались мимо нее.
They fell past it, ring by ring.
Он остался внутри круга.
It was inside the ring.
Но зеленоватые круги — настоящие.
But the greenish rings are genuine.
Круг становился все шире, потом встали все остальные и образовали еще один круг.
The hora ring grew larger and larger until everyone was up and a second ring formed outside the first.
Два отверстия были прямо в сердце, два в следующем круге, и еще два в круге, соединяющем горло и живот.
There were two holes in the heart, two in the next ring, and two in the ring connecting the throat with the stomach.
— Значит, скорее всего на серебряном круге.
Silver ring, probably,
noun
В соответствии с этими поправками деятельность по сбору средств на благотворительные цели была изъята из круга полномочий правоохранительных органов и стала относиться к кругу полномочий Управления по делам ассоциаций министерства внутренних дел.
In line with this amendment, activities related to collecting charitable donations have been taken out of the sphere of duties of the law enforcement authorities and transferred to the sphere of duties of the Directorate of Associations at the Ministry of Interior.
23. Членами Комитета являются специалисты, компетентные в различных областях, входящих в круг его полномочий.
23. Moreover, committee members are qualified in various areas related to the committee's sphere of competence.
В этом совещании участвовали видные представители из числа женщин в академических кругах и неправительственных организациях.
Some important women representatives from the academic sphere and non-governmental organizations attended the meeting.
Значение такого подхода состоит в том, что он способствовал утверждению среди различных кругов правительства чувства общей ответственности.
The importance of this approach is that it fostered a sense of joint responsibility among the different spheres of government.
Многие тиморцы считали и продолжают считать политику мужской сферой деятельности, предназначенной для узкого круга лиц.
Many Timorese viewed and continue to regard politics as a restricted and masculine sphere of influence.
Во-вторых, каждый министр отвечает за достижение этих целей в рамках своего круга ведения.
Each minister is then responsible for achieving those goals within his or her own sphere of competence.
Так, их действия в этой сфере часто сдерживаются богатыми странами, международными финансовыми учреждениями и деловыми кругами.
Indeed, their actions in this sphere are frequently constrained by wealthy countries, international financial institutions and business interests.
Группа отметила, что этот вопрос периодически поднимался в рамках ее контактов с представителями политических и экономических кругов.
The Group noted the repeated reference to that issue in its interactions with representatives from the political and economic spheres.
Они принадлежат ко второму ангельскому кругу, к власти.
They belong to the second sphere of angels, the powers.
— Но, выходя замуж за вашего племянника, я, по-моему, вовсе не покидаю этого круга.
In marrying your nephew, I should not consider myself as quitting that sphere.
Если бы вы были способны понять, в чем состоит ваша собственная выгода, вы бы сами не пожелали покинуть тот круг, в котором росли.
If you were sensible of your own good, you would not wish to quit the sphere in which you have been brought up.
– Я полагал, что такие вещи входят в круг твоей компетенции, господин вор.
I had thought such things your sphere, Sir Thief.
Горела только лампа на прилавке, отбрасывая круг неяркого света.
A single lamp burned on the counter, sending out its sphere of soft light.
Они могут быть плоскими, иметь форму полусферы, овала, круга, даже куба.
They may be flat, half-spheres, oval, circular, even shaped like cubes.
Серийный убийца выбирает жертв из круга людей, с которыми тесно связан?
A serial killer choosing his victims from within his immediate sphere?
Их желтые глаза сверкали из темноты по ту сторону круга, очерченного огнем костра.
Red-and-yellow gleaming eyes crowded the darkness beyond the fire’s sphere of light.
noun
Сохраняется порочный круг аннексии, колонизации, экспроприации земель, задержаний и убийств.
There had been no let-up in the series of annexations, colonization, expropriation of land, detentions and assassinations.
Кроме того, они вновь подтвердили широкий круг обязательств, взятых на предыдущих встречах министров в Лондоне и Барселоне.
They also reaffirmed the broad series of undertakings entered into at earlier ministerial meetings in London and Barcelona.
В сотрудничестве с научными кругами и университетами МСЭ организовал ряд перспективных конференций по связанным со стандартизацией вопросам.
ITU collaborated with academia and Universities by organizing a series of forward-looking conferences on standardization related issues.
Напротив, необходимо разработать широкий круг мероприятий по реализации поставленных задач.
Instead, some reflection on promoting a whole series of activities was necessary; likewise, the institutional follow-up to the Conference should be given careful
Почему сиротам Бодлер пришлось пройти все тридцать три круга несчастья?
Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events?
Затаившись в траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких кругах персонажей, таких как:
Hidden behind the tamarisks,.. ..l watched the arrival at the villa.. ..of a series of arrogant characters among whomIrecognised..
Нельзя умолчать о том, что эти очерки производят громадное впечатление во всех общественных кругах нашей империи.
      There is no disguising the fact that this series of papers is making a prodigious sensation among all classes in this Empire.
Зеркало было разбито, и Сильвера взглянул на свое отражение сквозь концентрические круги трещин.
A mirror had been smashed, and Silvera stared at himself through a series of concentric cracks.
noun
Вместо этого будут организовываться экскурсии для ведущих представителей деловых кругов Африки
Guided tours for African business leaders will be organized instead
iii) выставки, экскурсии, лекции: организация, совместно с научными кругами и неправительственными организациями, мероприятий по распространению информации о гуманитарной помощи и проблемах (6).
(iii) Exhibits, guided tours, lectures: organization of events with academic institutions and non-governmental organizations to promote humanitarian assistance and concerns (6).
iii) выставки, экскурсии, лекции: лекции и презентации, посвященные наименее развитым странам, для различных аудиторий, включая представителей гражданского общества и академических кругов (1);
(iii) Exhibits, guided tours, lectures: lectures and presentations on the least developed countries to various audiences, including civil society and academia (1);
Основное внимание в ходе обсуждения будет уделено роли, которую призваны сыграть правительство, представители деловых кругов и частного сектора, а также исследовательская деятельность в усилиях по разработке полицентрической модели для региона ЕЭК ООН.
It will focus on the roles of governments, business/private stakeholders and research in the effort to develop a polycentric pattern for the UNECE region. STUDY TOUR
Многие из этих обязанностей связаны с системой <<главных мест службы>> и <<круга обязанностей>>, а также определения места службы с точки зрения направления сотрудников с членами семьи или без них.
Many of those entitlements were linked to the system of "parent duty stations" and "tour of duty", as well as to the designation of duty stations as "family" or "non-family".
Взял меня в тур, бросил мне спасательный круг
Taking me on tour, showing me the ropes...
ћен€ вот-вот примут в круг профессиональных боулеров.
I am this close to getting on the Pro Bowlers Tour.
Как во сне мы по жизни бредём, кругом сплошь туман, вот так и живём.
♪ as through this dream we tour ♪ ♪ everything's a guess ♪ ♪ and nothing's absolutely sure ♪
Сделали круг по всем городам.
It made a tour of all the cities.
Он закончил дневной осмотр до того, как солнце начало садиться, обойдя дворец кругом.
He completed the afternoon just before the sun went down by making a tour of the palace from afar.
Финн помнил, как чувствовал себя он сам после того, как туры прекратились. Голова шла кругом, и все время казалось, будто ему вот-вот снова придется кого-нибудь убивать.
Finn remembered the way he had felt when the tours had been stopped: almost bewildered and still expecting that he was going to have to kill someone.
— Впрочем, вопрос о наказании еще не снят с повестки дня. За недостойное поведение — уточним: за наскок на старшекурсника — ты должен сделать еще пять кругов по двору.
“However,” he went on, “the question of punishment must also be considered. For conduct unbecoming a sub-sea cadet—to be specific, trampling an upperclassman—you may walk five additional tours.
noun
Она висела под скайбордом и видела над собой звездное небо и темный круг воздушного шара.
She could see the dark orb of the balloon above.
Но вдруг обнаружил, что отводит взгляд от этих огромных золотых кругов.
But he found himself looking away from those great golden orbs.
Глаза его, спрятанные под старинными очками, смотрели ясно, но были обведены по орбитам темными кругами.
His eyes, set behind antique glasses, looked filmed, as though there was some grey smoke within the orbs.
– Звезда десятой луны, – говорит он, помахивая татуировкой. – Эти круги, если приглядеться, напоминают лягушачьи глаза.
Star of the tenth moon, he says, waving his tattoo. Youll notice that these orbs also resemble the eyes of a frog.
Сенатору Оксам глаза статуй показались слепыми и пустыми — безликими черными кругами, внутри которых человеку можно было прочесть лишь свое собственное безумие.
To Senator Oxham, the eyes seemed blank, featureless black orbs into which one could write one's own madness.
Далеко, в пустынных равнинах Маллории, услыхал его клятву Кол-Торак и в ярости уничтожил все кругом, потому что знал: никогда больше не получить ему живое Око!
In the wastelands of Mallorea, Kal-Torak heard the voice of Belgarath and smote about him in fury, for he knew that the living Orb was forever beyond his reach.
noun
562. Процесс разработки коллективных действий арабских государств требует, чтобы мы расширяли поле деятельности и разнообразили круг решаемых нами проблем, а не ограничивались рамками политических кризисов, которые отнимают у нас столько времени и сил.
562. The process of developing collective Arab action requires that we widen our concerns and diversify the issues we address, instead of being confined to the compass of the political crises which take up so much of our time and effort.
Работая с дипломатами, государственными учреждениями, избранными должностными лицами на всех уровнях правительства, неправительственными организациями, корпорациями, средствами массовой информации и широкими кругами общественности в глобальном масштабе, мы стремимся добиться серьезных и масштабных изменений в сознании и поведении людей, с тем чтобы они отказались от эксплуатации в пользу уважения и сострадания по отношению ко всем формам жизни.
Working with diplomats, government agencies, elected officials at all levels of government, NGOs, corporations, media, and the public at large globally, we seek a lasting and comprehensive change in humane awareness and behaviour from exploitation towards respect and compassion for all life.
Это был уже более широкий круг познаний, чем я ожидал.
It had a broader compass than I expected.
Кругом — никаких ориентиров, только компас знал направление.
There was no direction anywhere, only what the compass said.
Из моих знакомых, а круг их, как ты знаешь, очень широк, он единственный понятия не имел, что такое сострадание.
He was the only man I've ever known who wag totally without compassion.
noun
2. В работе Форума участвовало около 120 представителей правительства, неправительственных организаций, частных компаний и научных кругов из 39 стран - членов ЕЭК ООН.
The Annual Forum brought together about bout 1120 representatives of Governments, non-governmental organizations, private companies and academia from 39 UNECE member countries.
67. Многие источники, с которыми встречались члены Группы, отмечали, что эти воздушные суда, эксплуатируемые упомянутыми выше двумя компаниями, связаны с сетью широко известного в международных кругах торговца оружием Виктора Бута через Дмитрия Попова, одного из его подставных лиц.
67. Numerous sources interviewed by the Group noted that the aircraft operated by those two companies were linked to the network of internationally renowned arms broker Viktor Bout through one of his frontmen, Dimitri Popov.
Может проведу пару боев во внешнем круге.
Maybe I'll catch some bouts in the Off-World Circuit.
Этот печальный круг с Амандой Теннер И Билли Чемберсом, покушение?
That sad little bout with Amanda Tanner and Billy Chambers, an assassination attempt?
К счастью "Боевых Скаутов" это только разогревочный круг, потому что инициатива у "Ангелов".
Lucky for the Hurl Scouts this is only an exhibition bout because the Rollers are in control.
Отыграй сценарий, и если не возьмешь минимум три очка к концу круга, получишь еще 20,
You run the play. You don't score at least three points, you got another 20 coming at the end of the bout.
Время от времени, у каждого человека бывают приступы бессонницы, а для тех, у кого СФИ, это порочный круг, неизбежно приводящий к безумию и смерти.
Everyone has bouts of sleeplessness, but for someone with FFI, it may herald a downward spiral, which leads inevitably to madness and death.
Это было прекрасно, но требовалось еще пройти второй круг богослужения.
That was good; but there was a second bout of worship to be got through.
Завершив свои странствия по кругам бюрократического ада, Босх, словно одержимый клаустрофобией, вырвался на свежий воздух.
AFTER THE BOUT with bureaucratic claustrophobia, Bosch decided he needed some air to recover.
— Пускай сам разбирается с этим базаром, ребята! А ну, бросай оружие! Круго-ом! Марш! Датчанин прибавил скорость.
"We'll jist see what himself has to say about this donnybrookin', me lads. Throw down your gear! 'Bout face! March!" Herr Syrup pedaled a little faster.
Первый круг женщина прошла легко, во втором у нее возникли кое-какие сложности, и в полуфинале она уступила в упорной борьбе пятнадцатилетнему дарованию, которое двигалось по площадке настолько быстро, что молния в сравнении с ним казалась ленивой и медлительной.
She won her first bout easily, had some trouble in the second, and finally, in the semifinals, went down hard to some seventeen-year-old genius who moved so fast she made a blur seem lazy.
Я всё ещё злюсь на Роули за то, что он кинул нашу компанию по обработке лужаек, и потому не хочу, чтобы он думал, будто может прийти в мой дом как ни в чём не бывало и угоститься праздничным тортом. Кроме того, я усвоил один важный урок по поводу дня рождения в кругу друзей.
I'm still really burned up with Rowley for bailing out on our lawn care business, so I don't want him thinking he can come over and eat my birthday cake.Plus, I've learned my lesson bout friend parties.
noun
Немного погодя дракон плавными кругами направился к земле.
In time the dragon gyred cautiously to earth.
Каждый из кругов реализует возможности, недоступные другому;
Each gyre realizes possibilities inaccessible to the other;
Там, нарезая круги, с огромной высоты по спирали спускалось нечто.
It came circling down from a great height in an ever-diminishing gyre.
Из каньона, над которым завис дом, поднялся краснохвостый ястреб и расширяющимися кругами продолжил путь в небо.
A red-tailed hawk rose out of the canyon over which the house was suspended, and glided in a widening gyre.
Беатрис стравила воздух из пузыря и плавными кругами пошла на посадку. Кое-кто из людей поднял голову. Но ни один и не подумал не только стрелять в нее, но даже целиться.
Beatriz valved off some hydrogen and dropped closer, tightening her gyre. Though certain of the combatants below pointed upward to her presence, none raised a weapon or fired on her. Everyone topside is on one side now, she thought.
Она распилила на части упор для ног — если это был действительно он — и сделала из него два небольших креста, которые подарила островитянам, после чего демоны мгновенно покинули остров — они собрались в шумную стаю, которая стала кругами подниматься в небо, пока не исчезла из вида.
She sawed up the suppedaneum, if suppedaneum it was, and made two little crosses of it, which she gave the islanders and at once the demons left, gyring up in a noisy flock until they dwindled to the size of starlings and were lost in the upper air.
noun
В научных кругах считается общепризнанным, что все виды асбестовых волокон обладают канцерогенными свойствами (Royal Society of Canada, 1996 год - цит. по EC, 1997 год) и способны в случае их вдыхания вызывать заболевание асбестозом, раком легких и мезотелиомой.
There is general consensus amongst the scientific community that all types of asbestos fibres are carcinogenic (Royal Society of Canada, 1996 cited by E.C., 1997) and can cause asbestosis, lung cancer and mesothelioma when inhaled.
В одном из последних обзоров всех имеющихся токсикологических исследований отмечается, что СУ способен переносить к легким, основным защитным клеткам тела и кровеносной системе широкий круг химических веществ, хотя сам СУ, возможно, и не является основным токсичным компонентом РМ2,5.
A recent review of all available toxicological studies suggested that BC may carry a wide variety of chemicals to the lungs, the body's major defence cells, and the circulatory system more generally, though BC itself may not be a major toxic component of PM2.5.
Надо взять образец из легких, посмотрим, смогу ли я сузить круг.
- I'll need to take a lung sample, See if I can narrow it down.
Пару лет назад он был довольно известен в музыкальных кругах, но потом у него сел голос, и он поселился здесь.
Charlie Hannen. He was quite well known up to a few years ago in the concert field and then his lungs cracked up and he came out here.
Его личинка попала в организм через рану в ноге затем проникла через круги кровообращения в легкие поднялась по дыхательному тракту, а потом была проглочена и сделала своим домом малую кишку
Its larva enters through the sole of the naked foot, then migrates through the circulation system to the lungs, crawling up the respiratory tract to be swallowed and make its home in the small intestine.
Он начал задыхаться, перед глазами поплыли круги. Что-то сдавило горло и обожгло легкие.
He was panting, his vision blurred, and something was catching in his throat and burning at his lungs.
— Просто хочу выяснить, что вам известно, сержант, — отозвался он, все еще обходя его по кругу. — Кажется, вы знаете слишком много.
“Just want to find out what you know, Sarge,” said Ned, still circling. “Seems to me you know too much.” He lunged.
Она вырвалась и бросилась назад, но бежать было некуда – кругом песок, любое движение тянуло на дно.
She struggled to free herself and lunged backwards, but there was nowhere to escape; she was still in a crater of loose sand, where each movement pulled her downwards.
noun
59. В Хорватии имеется широкий круг периодических изданий.
There are numerous periodicals available in Croatia.
Заявление промышленных кругов относительно предложений, касающихся периодических технических осмотров
Industry Statement relating the proposals concerning periodic technical inspections
В нем также очерчивается круг мероприятий на период 2014 - 2015 годов.
It also sets out the scope of activities for the period 2014-2015.
Бангладеш содействовала разработке круга ведения и механизма для универсального периодического обзора.
It contributed to developing the terms of reference and modalities for the universal periodic review.
Всё вернулось на круги своя, будто и не бывало никогда периода набожности!
Everything was as it had been before the religious period.
Незадолго до того времени, когда начинается эта история, круг моих занятий значительно расширился.
Some time prior to the period at which this little history begins, my avocations had been largely increased.
Вечером похолодало, но рыбаки все же выходили на ночную ловлю, волна покачивала их лодки, круги от фонарей колебались в такт мерному движению.
In spite of the night’s falling temperature, someone was out, night fishing from a boat, and lights bobbed periodically with the river’s movement.
Очень неудачно вышло, что все это свалилось на меня именно тогда, когда я был крайне сильно загружен другими делами и обязанностями, так что у меня порою просто голова идет кругом.
But it is most unfortunate that this has coincided with a period of exceptionally heavy labours and duties in other functions, so that I have been at times almost distracted.
пусть держится своего круга, пусть выйдет замуж за юнца, черт его дери, который похож на греческого бога, отпустившего усы.
let her stick to youth and her own order, and marry the--young man, confound him, who looked like a Greek god, of the wrong period, having grown a moustache.
В результате дочь сапожника, у которой не было ни груди, ни месячных, ни поклонников, за несколько дней стала в нашем кругу главным экспертом по любовным делам.
The result was that the daughter of the shoemaker, who had no bosom and didn’t get her period and didn’t even have a boyfriend, became in a few days the most reliable dispenser of advice on affairs of the heart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test