Translation for "крошит" to english
Translation examples
verb
Состояние асбестосодержащих материалов, когда они надлежащим образом герметизированы, защищены покрытием и локализированы таким образом, чтобы они не крошились от нажатия руки и не были источником угрозы попадания в воздух асбестовых волокон в условиях нормальной повседневной деятельности или при проведении обычных работ, связанных с обслуживанием, уходом и уборкой.
The state of asbestos-containing materials when they are properly sealed, wrapped and contained so that they do not crumble by hand pressure and do not pose any risk of releasing asbestos fibres into the air during the normal course of daily activities or during routine servicing, custodial and cleaning activities.
Крошится, но ничего.
Crumbly, but good.
Крошу ли я... крекеры? ..
Do I crumble... crack...?
Как крошится печенье...
That's the way the cookie crumbles.
- Посмотри, мой хлеб крошится.
Look, my bread is crumbling
Крошил ли он сухарики?
Did he crumble any crackers in it?
Гульельмо, держи - и не кроши!
Here, Guglielmo, and don't crumble all over!
Вы должно быть крошитесь как греческие статуи.
You must crumble like Greek statues.
К несчастью для тебя... даже камень крошится.
But unfortunately for you... Stone crumbles.
— Не обращайте на меня внимания… Я буду просто лежать тут и крошиться
“Oh, don’t mind me… I’ll just be here and crumble…”
Та была сырой и крошилась.
It was crumbly and damp.
Мир крошится, рассеивается...
the world is crumbling....
Замковый камень крошился по краям.
The keystone was crumbling at the edges.
Известка была старой и легко крошилась.
The mortar was old and crumbly.
Камень ломается, трескается, крошится.
Stone snaps, crumbles, tears.
Чернила выцвели, бумага крошится.
Faded ink, crumbling paper.
Беда в том, что лед хрупкий и крошится.
The problem was that the ice was brittle, and tended to crumble.
Камень крошился под сильными пальцами.
Rock crumbled under heavy fingers.
Она начала крошить его, отламывая кусочки.
She began to crumble bits off it.
verb
Вам не придётся ничего "крошить".
You're not going to be chopping up anything.
И если я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить петрушку.
I'm pretty sure I can master dicing tomatoes and chopping up parsley.
И это было тогда, когда они начали использовать палочки и крошить еду, и потом это распостранилось на всё население.
And it's when they started to use chopsticks and chop up their food, and then it spread throughout the population.
Кантабиле вцепился в руль обеими руками, будто крошил асфальт пневматическим отбойным молотком. — Что? Эмиль в армии?
            He held the wheel in both hands as though it were a pneumatic drill to chop up the macadam.             "What! Emil in the Army?
За парой наблюдали с того дня, как появился Браун. Кристмас всаживал лопату в опилки неторопливо и размеренно, с силой, словно крошил зарытую змею ("или человека", сказал Муни), а Браун, бывало, стоит, опершись на лопату, и, наверно, рассказывает ему какую-то историю, анекдот.
They had been watching the two of them down there from the day when Brown went to work: Christmas jabbing his shovel into the sawdust slowly and steadily and hard, as though he were chopping up a buried snake (“or a man,” Mooney said) and Brown leaning on his shovel while he apparently told Christmas a story, an anecdote.
Фиона долго крошила травы на столе, пока они не превратились в темно-зеленую кашицу. Потом бросила их в котелок с водой, гревшийся на старой, но тщательно начищенной плите. Обстановка кухни в этом многовековом доме напоминала о временах давно минувших, особенно потолок — из мощных потемневших бревен. Здесь все сияло чистотой.
Fiona chopped up the herbs on the table in front of her until they were very small and then put them in a pan of water and set it on the old range which had been cleaned and polished until it looked comparatively new. Everything in the kitchen seemed to shine, in spite of the fact that the room was old-fashioned with heavy beams across the ceiling.
verb
Умеешь крошить его помельче?
Chop it finely.
Я рубила, нарезала, крошила,
I chopped, diced, and minced.
Кроши на кусочки!
Chop your hands off! Knock you into pieces!
Кроши сам свой чертов сельдерей.
Chop your own damn celery.
Ты должен крошить его очень мелко!
You have to chop it very finely!
Она режет и крошит с 5-и.
She's been chopping and mincing since 5.
Квик Чоп может крошить даже лед. Вон отсюда.
The Quick Chop even has the muscle to crush ice.
А обезьянину надо крошить такими... быстрыми-быстрыми движениями.
And monkey you mince with a sort of a... chopping motion.
Какого черта ты крошишь кокосы в 3 утра?
The hell you chopping coconuts at 3:00 in the morning for?
– Сю, ты же мне сама говорила, что восхищалась, глядя, как он крошит автомобиль.
You told me you were thrilled to see him chop that car.
Лейла усаживается на полу в кухне и принимается рубить лук и крошить картошку.
She sat down on the kitchen floor to chop onions and potatoes.
Мы отбились от них и двинулись в Каер Датил, кроша всех на своём пути…
We disengaged them and made for Caer Dathyl, chopping and hacking all the way, beset on all sides...
Стоя к ним спиной, Сейдж крошила лук для подходящего на плите острого соуса.
Sage, chopping onions for the pot of chili simmering on the stove, kept her back to them.
Отделенные от тел, они ползли вперед, подобно огненным питонам, не менее опасные; их приходилось крошить.
Severed, the serpentine tentacles slithered forward like fiery pythons, no whit less dangerous until chopped into stubby fragments.
Эльф рубил и крошил лед мечом, пока не добрался до струйки воды глубиной менее двух дюймов.
He chopped and chipped with his sword, finally exposing a small trickle, less than two inches deep.
Ладонь ребро цементный брус стабильно кроши. Удар «топчущий слон» кирпич щебенка обращай.
Chop hand of Pavel shatter solid brick concrete, single swing-bash, Elephant Stomp brick so become dust.
У стоявшего в центре стола склонилась над разделочной доской раздраженная женщина, крошившая картофель зловещего вида ножом.
At a centralised worktable, a harried woman bent over a cutting board, chopping potatoes into mince-like pieces with a particularly deadly looking knife.
Так же медленно она причесывалась, чистила всегда оскаленные зубы, крошила инжир, финики и александрийский лист в помощь своему пищеварению.
    With the same slowness she braided her hair, she brushed her exposed teeth, or chopped figs, dates, and senna leaves for her digestion.
verb
Не кроши, понял?
No crumbs, okay?
И не кроши, Чарли.
No crumbs, Charlie.
Не крошите на пол.
Don't get any crumbs on my floor.
ОНА ПРИВЫКЛА КО МНЕ, Я КРОШУ ЕЙ ПИРОЖКИ
It's used to me. I give her crumbs.
Постарайтесь не сильно крошить на пол.
Well, try not to get a lot of crumbs on the floor.
Затем она читает МОИ бумаги и ест завтрак, и крошит, как может, по всему столу, а я в это время пытаюсь работать.
Then she reads MY paper and eats breakfast, getting crumbs over as much of the table as she can, all while I'm trying to work.
Не сметь мне крошить на чистый пол! — кричит визгливо, раздраженно.
I don’t want you getting crumbs on my clean floor!” Her voice was waspish, exasperated.
Я подала ей хлеб в круглой корзиночке, она взяла кусок, стала теребить его прямо на красной клеенке, надавливая пальцами мякоть, кроша по столу.
I passed it to her in its round basket, but the piece she took stayed untasted throughout the meal. Instead she turned it reflectively around and around on the waxed red tablecloth, pressing her fingers into the soft center, spreading crumbs about her plate.
verb
Мы не будем крошить кодекс поведения.
We don't wanna shred the rule book.
Эвисорекс рубит и крошит.
Evisorex rips and shreds.
Гусеницы линкора оставляли глубокие борозды в полях и крошили асфальт.
Its treads churned the fields to muck and tore the highway to shreds.
С недавних пор Угву крошил зелень руками, а не резал ножом.
These days, he shredded the greens with his hands instead of slicing them.
Железный Человек двигался, а пули летели вслед за ним, кроша крышу на кусочки.
He was moving, the gunfire chasing him and making a terrible, shredded mess of the roof.
Вытянувшись раза в полтора, она вдруг стала крошиться, как разгрызенная карамель.
It had stretched to half again its former length when it began to neck and shred like pulled taffy.
Туман поднимался и вот уже винт самолета стал крошить его на кусочки. Огонь исчез. Я остался один и падал в ничто.
The mist climbed and shredded through the propeller. The light disappeared. I was alone. I was falling. There was nothing.
Каким-то образом Гумбольдт раздобыл пистолет и колотил в дверь Магнаско рукояткой, пока дерево не начало крошиться.
Somewhere Humboldt obtained a pistol and he hammered on Magnasco's door with the butt until he shredded the wood.
verb
С обстоятельностью любителя попотеть ради здоровья он продолжал крошить, пока от головы не остались мелкие осколки, затем перевернул топор и обухом размолол их в пыль, которую сгреб в коробку.
With the thoroughness of a man who likes a bracing sweat, he minced small parts into smaller, then turned the ax on its broad side and reduced the smaller parts into powder, which he brushed back into the box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test