Translation for "крики" to english
Translation examples
noun
Крики и голоса
Shouts and voices
Он не мог нормально спать и постоянно просыпался с криками.
He could not sleep properly and woke up regularly, shouting.
Примерно в половине второго дня я услышал выстрелы на улице и крики людей о приближении поселенцев.
Around 1:30 p.m., I heard shooting outside and people shouting that the settlers were coming.
Как сообщается, наказанием за крик или ссору служит надевание ножных кандалов весом более 20 килограммов.
Shouting or quarrelling is reportedly penalized by the forced wearing of leg chains weighing more than 20 kilograms.
Как сообщается, его последующие посещения, как правило, сопровождались побоями и/или громкими криками, к тому же он обычно был пьян.
His subsequent visits allegedly typically included battering and/or loud shouting, aggravated by his being in a drunken state.
Затем молодчики, возглавляемые г-ном Шоли, несколько раз подняли руки в нацистском приветствии с криками "Зиг хайль".
The crowd, led by Mr. Sjolie, then repeatedly made the Nazi salute and shouted "Sieg Heil".
Наряду с действиями албанского патруля группа из 20 граждан подняла крик и протестовала на албанской стороне границы.
In addition to the Albanian patrol, a group of 20 civilians shouted and protested at the same time on the Albanian side of the border.
Звонивший, который к тому времени перешел на крик, начал угрожать директору, заявляя, что тот пожалеет о том, что не показал запись.
The caller, who was by this time shouting loudly threatened the director stating that he would regret not showing the tape.
[ржание лошадей] [крики]
[Horse neighs] [Shouting]
(Громкие мужские крики)
(Men shouting exuberantly)
Что за крики?
What's that shouting?
[ Крики с задыханиями ]
(Shouting, Gasping Continues)
- [Жители переговариваются] - [Крики]
- [Villagers Chattering] - [Shouting]
- Да, от крика.
- Yes, from shouting.
КРИКИ И СПОРЫ
SHOUTING AND ARGUING
Вы услышали крик.
You heard shouting.
- Я услышал крики.
I heard shouting.
Боже, что это за крик!
God, what shouting it was!
Из темноты раздался крик:
A voice shouted in the dark:
Он с криком выскочил наружу.
He sprang out, shouting as he came.
Франсуа приветствовал его криком.
A shout from François hailed his appearance.
Комнату огласили крики «Экспеллиармус».
The room was suddenly full of shouts of Expelliarmus.
- Вернулся Подгорный государь! – раздались крики.
“The King beneath the Mountain!” they shouted.
– Да уж чудные: свет мелькал, крики слышались.
Yes, very funny: lights and shouting and all.
Ни огненных вспышек, ни выстрелов, ни стонов, ни криков.
There were no flashes of light now, no bangs or screams or shouts.
Он очнулся в полные сумерки от ужасного крику.
In the dark of evening he was jolted back to consciousness by terrible shouting.
Они были уже у выхода на улицу, когда сзади послышался крик.
They were at the front door when there was a shout from behind them.
Тем не менее, слышались крики. Больше чем крики.
There was shouting though. More than shouting.
В бесстыдстве конца. Смерти. Кровь и крик. Крик. Кровь.
The shamelessness of the end. Of death. Blood and shouting. Shouting. Blood.
— А что там были за крики?
“What was all that shouting?”
Послышались крики «да».
There was a shout of “Aye!”
А потом раздался крик.
Then the shouting started.
– Сколько крику было!
There was a lot of shouting.
Но криков было очень много.
But there was a lot of shouting.
Триумфальных криков не было.
There was no triumphant shouting.
Рыдания прекратились. Снова раздались крикикрики живых голосов.
The sobbing faded. More shouting began, real voices shouting.
Крик, который был даже не криком, а зовом ветра, вырвался из самого сердца Моргона.
A shout that was not a shout but a wind-voice came out of Morgon.
noun
В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей.
Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership.
Крики и стоны мучеников - вот самый приятный звук для его ушей.
The clamor and din of those in torment has to be the sound most pleasing to his ear.
Когда это будет сделано, я подниму крик, и тогда Ганник отправится на тот свет вслед за ним.
When it is done I will raise clamor, and see Gannicus follow to the afterlife.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас".
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and evil speaking be put away from you.
Потом разразились возмущенными криками.
Then they erupted into clamor.
Крики стали намного громче.
The clamor was much louder.
Ребята повернулись на крик.
They both turned to face the clamor.
Город взорвался радостными криками.
The city burst into joyful clamor.
– Весь аэропорт наполнился его криками.
The whole airport was filled with his clamoring.
Нельзя было заглушить лишь крики жертв.
What could not be silenced was the clamor of its victims.
Дикий предсмертный крик заглушил нарастающий гвалт.
The man's scream pierced the rising clamor.
С деревьев доносился вороний гвалт, издали долетали крики чаек.
Crows clamored from the rowan tree;
– Пожалуйста… Над шумом битвы поднялся мучительный крик.
“Please—” An agonized scream rose over the clamor of the battle.
noun
- Это будет крик.
- This will be a hoot.
- А это что, крик совы?
- What's that, a hoot owl?
Толпа бежала за Бёртом с криками и гудками...
A mob chased Burt home with hollers and hoots...
А этот хлеб не стоит и крика в аду.
And all that bread isn't worth a hoot in hell.
Катание на задке у грузовика, Ветер в волосах, уханье и крики.
Riding on the back of that truck, wind in your hair, hooting and hollering.
Да, а еще настоящей истеричкой, с паникой и криками и беготней кругами, как орехоголовая.
A real hoot, too, with the panicking and the screaming and running around like a nut.
Было ли это колдовством или нет, но Бильбо почудилось, будто меж ветвями проносился ветер, а сверху, издалека, слышится крик совы.
Whether it was magic or not, it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters, and the hoot of owls.
Могучий, громогласный крик.
A mighty, rolling hoot.
Никаких криков, никаких повышенных голосов.
No hooting, no raised voices.
И снова раздались крики, топот и аплодисменты.
They hooted and stamped and clapped again.
Это была какая-то тарабарщина, неясные крики, свист и бульканье.
It was gibberish, hoots and whistles and obscene gurgles.
Треск мотоциклов, вопли и крики мужчин.
The sounds were motorcycles, and men hooting and whooping.
Крики и свисты обезьян приветствовали свет.
The hoots and cries of howler monkeys greeted the light.
Вдруг с улицы донесся отдаленный крик совы.
Suddenly the hooting of a distant owl could be heard.
Появление Сэлли встретили криками и свистом.
There were whistles and hoots as Salley hit the screen.
Где-то поодаль раздалось негромкое уханье, напоминающее крик совы.
Somewhere in the distance, he heard soft hooting.
Злобные крики в фургоне перешли в вопли.
The angry cries from the wagon grew more vociferous.
Громкий крик раздался из толпы: Нет! Нет! Дворник гостиницы и женщина с багровым лицом кричали проклятия.
Loud cries from the sixpenny benches answered No; the ostler and the fiery-faced woman being the most vociferous of all.
Мы отогнали всех, у кого хватало духу атаковать нас, усмирили других яростными взглядами или осуждающими криками.
We fought off the few who had the stamina to attack us, subduing others with mere ferocious looks or vociferous condemnations.
Снова и снова под восторженные крики зала музыка вздымала ее ввысь, смеющуюся и сверкающую, как хрустальный шарик, подпрыгивающий на струе фонтана, и опускала наземь, и Рей замирала, и наступала тишина, от которой захватывало дух;
Again and again at their vociferous demands the music lifted her into motion, held her laughing and sparkling and quivering, like a crystal ball held poised on a jet of water, and dropped her in a quick descending run to a fast-breathing stillness broken by the crash of the applause.
Наконец мы спускаемся вниз и сразу же, без всякого перехода, попадаем в самый центр Нагасаки, на длинную освещенную улицу, где полно народу, где во весь опор с криками проносятся дзины, где сверкают и дрожат на ветру тысячи бумажных фонариков.
      When at last we reach the bottom, suddenly, without transition, we find ourselves in the very heart of Nagasaki and its busy throng in a long illuminated street, where vociferating djins hurry along and thousands of paper lanterns swing and gleam in the wind.
noun
В этой связи философы до рождения на свет Сократа писали о том, что в мирное время народ просыпается от петушиного крика, а во время войны от залпов орудий; в мирное время молодые хоронят стариков, а во время войны старики хоронят молодых.
In that connection, the pre-Socratic philosopher wrote that in times of peace people awake to the crowing of roosters, while in times of war they waken to the clamour of arms; in peace the young bury the old, while in war the old bury the young.
Когда крики стихли,
When the clamour died down.
(Крики толпы) Что это с ними?
(CROWD CLAMOURING) What are they doing?
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие да будут удалены от вас, вместе со всякою злобою.
Let all bitterness and wrath and anger... ..and clamour and slander... ..be put away from you, along with all malice.
Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие.
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of men, friends and supporters of that radical Mr Fox, did attack local constables sent to keep the peace.
Слева, от крепостного подножия, слышались крики, грохот и лязг – там вновь разгоралась битва.
Away on the left the crash and clamour of the battle on the Rock rose loud again.
Карликам засыпало глаза золой и пеплом, и те снова наполнили чащу своими воплями и криками.
Ashes and cinders were in the eyes of the dwarves, and the wood was filled again with their clamour and their cries.
Но хотя законопроект, внесенный тогда в парламент, включал только эти два предмета, общим было мнение, что он задуман как приступ к осуществлению более широкого плана такого же характера. Партийная вражда в соединении с интересами купцов, занимающихся контрабандой, подняли такой сильный, хотя и несправедливый, крик против этого законопроекта, что министр счел целесообразным отказаться от него, и из страха вызвать подобный крик ни один из его преемников не осмелился вновь выдвинуть этот проект.
But though the bill which was then brought into Parliament comprehended those two commodities, only it was generally supposed to be meant as an introduction to a more extensive scheme of the same kind, faction, combined with the interest of smuggling merchants, raised so violent, though so unjust, a clamour against that bill, that the minister thought proper to drop it, and from a dread of exciting a clamour of the same kind, none of his successors have dared to resume the project.
В республиках Древней Греции, в особенности в Афинах, обыкновенные суды состояли из многочисленных, а потому и беспорядочных народных коллегий, которые часто выносили свои приговоры наудачу или так, как то внушалось криками и партийным духом.
In the republics of ancient Greece, particularly in Athens, the ordinary courts of justice consisted of numerous, and therefore disorderly, bodies of people, who frequently decided almost at random, or as clamour, faction, and party spirit happened to determine.
Она… она ведь не хотела со мной расставаться, и вот мы больше не свидимся, а она была мне милее дочери. – Государь, государь, – начал было Мерри, запинаясь, – она… ее… – Но в это время послышались крики и топот и кругом затрубили рога.
She, she would not have me leave her, and now I shall not see her again, dearer than daughter.’ ‘Lord, lord,’ began Merry brokenly, ‘she is—’; but at that moment there was a great clamour, and all about them horns and trumpets were blowing.
Помоги-и-и-ите!» Он срывался на визг, но сам себя почти не слышал: поднятый вязом вихрь обрывал голос, бешеный ропот листвы глушил его. Но Фродо продолжал отчаянно верещать – от ужаса и растерянности. А потом вдруг замолк – на крики его ответили. Или ему показалось?
help! It seemed to him that he could hardly hear the sound of his own shrill voice: it was blown away from him by the willow-wind and drowned in a clamour of leaves, as soon as the words left his mouth. He felt desperate: lost and witless. Suddenly he stopped. There was an answer, or so he thought;
Крики доносились с лестницы.
He could hear their clamour on the stairs.
Многоголосый крик разорвал воздух.
The air was blown into splinters of atrocious clamour.
Голоса его экипажа, вдруг перешли на крик.
The voices of his crew, suddenly raised in a clamour.
Послышались шум и крики, радостные крики; люди хлопали в ладоши, вставая на ноги, а дети принялись бегать и скакать.
There was a great clamour, a happy clamour, with people clapping their hands, and rising to their feet, and the little ones jumping up and down.
Царившее до сих пор спокойствие в кабинете было взорвано пронзительными криками.
The quiet of the room was blown into piercing clamour.
Некоторое время до их ушей долетает лишь шум моря и крики чаек.
For a while the sea and seagulls clamoured in their ears.
Он потонул в криках потревоженных чаек, в шелесте далеких голосов.
It fell into a clamour of disturbed gulls, of distant voices.
Сетис заметил, что привычные крики чаек смолкли.
Seth realized the usual clamour of gulls had stopped.
Наконец громкий отчаянный крик: "Страшная опасность! Берегитесь!"
And then there was an urgent clamouring chorus, There is dire danger threatening. Beware!
И в конце того же дня, около полуночи, поднялся зловещий крик.
And it was towards midnight at the end of that very day that the fateful clamour burst out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test