Translation examples
noun
Лагеря беженцев -- это не крепость и не тюрьма.
Refugee camps are not fortresses, nor are they prisons.
Звечанская средневековая крепость, Звечани/Звечан
Zvečan medieval fortress, Zveçan/Zvečan
В этой связи Стивенз отмечает, что "если НИС опасаются "европейской крепости", то основная опасность для карибских стран заключается как раз в обратном, т.е. в разрушении этой крепости!".
Stevens notes in this connection that: " Whereas the NICs may fear a 'Fortress Europe' the main danger for the Caribbean is the exact opposite: that the fortress is being dismantled!"
Были разрушены сотни древних мавзолеев и крепостей.
Hundreds of ancient mausoleums and fortresses have been destroyed.
В этой связи следует отметить реставрацию нескольких элементов крепости.
Here the restoration of several parts of the fortress is worth noting.
xvii) подготовлено технико-экономическое об-основание восстановления крепости Хагуа, Сьенфуэгос;
(xvii) Feasibility study on the development of the Jagua fortress in Cienfuegos;
- серьезно повреждена крыша Петроварадинской крепости - 1 апреля 1999 года;
- Heavy damage to the roof of Petrovaradin Fortress on 1 April 1999;
Как гласит старая китайская пословица, <<единство воли народа сильно, как крепость>>.
An old Chinese saying states, "The unity of a people's will is as strong as a fortress".
Был также обстрелян центральный городской рынок вблизи Нишской крепости.
The central city market place near the Nis Fortress was also shelled.
- Да. Возможно, крепость.
A fortress, perhaps.
Это крепость Кларка.
It's clark's fortress.
Историческая крепость Акерсхус?
Historic Akershus Fortress?
- Крепость моего отца.
My father's fortress.
в городе крепость, в крепости острог.
in the town there is a fortress;
Мы-то укрылись в надежной крепости.
We are sitting in a fortress.
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
потом – горделивая горная крепость о семи башнях из белого камня.
Then a white fortress with seven towers.
– Старую крепость, очень старую, а теперь очень страшную.
The old fortress, very old, very horrible now.
Один из арестантов взял конвойного и пошел с ним в крепость за каким-то инструментом;
One of them took a guard and went back to the fortress to get some tool;
Поэтому лучшая из всех крепостей — не быть ненавистным народу: какие крепости ни строй, они не спасут, если ты ненавистен народу, ибо когда народ берется за оружие, на подмогу ему всегда явятся чужеземцы.
For this reason the best possible fortress is—not to be hated by the people, because, although you may hold the fortresses, yet they will not save you if the people hate you, for there will never be wanting foreigners to assist a people who have taken arms against you.
Вернулись наконец и те, кого послали в Мордор – разрушать северные крепости.
And, latest of all, those returned who had passed into Mordor and destroyed the fortresses in the north of the land.
Пещера короля была и дворцом, и сокровищницей и неприступной крепостью, где его народ укрывался от врагов.
The king’s cave was his palace, and the strong place of his treasure, and the fortress of his people against their enemies.
Так что для нее было бы куда надежнее и тогда, и раньше, не возводить крепости, а постараться не возбудить ненависти народа.
Therefore, it would have been safer for her, both then and before, not to have been hated by the people than to have had the fortresses.
Безымянная крепость
Fortress with No Name
Крепость была покинута.
The fortress was deserted.
Дворец никогда не был крепостью.
This was never a fortress.
Здесь была её крепость.
It was her fortress.
Противник в «крепости»!
The enemy in the "fortress"!
– Назад, в крепость!
Back to the fortress!
Крепость – вот что важно.
The Fortress, that was what mattered.
noun
Сила общества зависит главным образом от жизнеспособности и крепости семьи.
The strength of society lies essentially on the vitality and resilience of the family.
Серьезному испытанию подвергается также крепость национальных и международных учреждений.
It is also a time in which the strength of national and international institutions is being seriously tested.
Успех таких стратегий будет зависеть от политической воли, институционального потенциала и крепости союзов, созданных для достижения этой цели.
The success of such strategies will depend on the political will, institutional capacity and strength of the alliances established to pursue this goal.
Именно мы должны разрушить эту новую стену мирно, мощью наших идей и крепостью наших убеждений.
It is up to us to tear down this new wall peacefully with the power of our ideas and the strength of our convictions.
Эти качества формировались в белорусской нации веками и прочно вошли в ее повседневную жизнь, обеспечив ее крепость и единство.
These qualities, developed by the Belarusian nation in the course of centuries, permeate its daily life and have ensured its unity and strength.
Эти ужасные события вызвали страшную и непредсказуемую трагедию, но одновременно с этим они продемонстрировали крепость представительных институтов, как национальных, так и международных.
These tragic events have caused an unforeseen tragedy of horrific proportions, but at the same time they demonstrate the strength of the representative institutions both national and international.
Эта добавленная стоимость основывается на крепости основных потенциалов, нормативных мандатах и, в надлежащих случаях, беспристрастной организующей роли системы Организации Объединенных Наций.
This value added is built on the strengths of the substantive capacities, normative mandates and, where appropriate, the impartial convening role of the United Nations system.
Та стойкость, с какой правительство и народ Соединенных Штатов отреагировали на эти нападения, стала свидетельством крепости их демократического строя и способности человеческого духа преодолевать зло.
The resilience with which the Government and people of the United States responded to those attacks was testimony to the strength of their democracy and the ability of the human spirit to overcome evil.
74. Член ганской Комиссии по правам человека и административной юстиции судья Эмиль Шорт заявил, что о крепости нации можно судить по тому, в какой мере государство защищает свои меньшинства.
Justice Emile Short, member of the Ghana Commission on Human Rights and Administrative Justice, stated that the strength of a nation could be measured by the extent to which it protected its minorities.
5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений.
5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour.
Шёлк сохраняет крепость.
Silk calls its strength.
Не надо проверки крепости духа.
There's no feats of strength.
Крепость нашей стены их в крепости нашей веры, когда они придут.
It is with the strength of our walls that they will come to trust the strength of our faith.
Смеетсянад осадой эта крепость.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Ты крепость моя и щит мой.
You are my strength and shield.
Кто же будет делать проверку крепости духа?
Who's gonna do the feats of strength?
- О той японской крепости в джунглях.
- On the strength of the Japanese in the jungle.
Пришло время для проверки крепости духа на Фестивусе.
It's time for the Festivus feats of strength.
Крепость костей напрямую зависит от поперечного сечения.
A bone's strength depends directly on its cross-sectional area.
Ах, это... это дюжина змеиных голов, для крепости.
Oh, that. It's a dozen snake heads, to give it strength.
– Вижу в тебе силу и крепость великую… подобно крепости, столп подпирающей. – Вновь пауза. – Итак, будешь среди нас зваться – Усул, сиречь Основание Столпа. И это будет твое тайное имя, имя для нас.
"I see strength in you . like the strength beneath a pillar." Again he paused, then: "You shall be known among us as Usul, the base of the pillar. This is your secret name, your troop name.
Крепость моста должна соразмеряться с количеством и весом подвод, которые должны переезжать через него.
The strength of a bridge must be suited to the number and weight of the carriages which are likely to pass over it.
Турецкий султан отличается от других государей тем, что он окружен двенадцатитысячным пешим войском и пятнадцатитысячной конницей, от которых зависит крепость и безопасность его державы.
From the above I have excepted the Turk, who always keeps round him twelve thousand infantry and fifteen thousand cavalry on which depend the security and strength of the kingdom, and it is necessary that, putting aside every consideration for the people, he should keep them his friends. The kingdom of the Soldan is similar;
И если даже благодаря крепости своего организма эти дети выживают, несмотря на все лишения, на какие обрекает их плохое поведение их родителей, то все же пример этого плохого поведения обыкновенно развращает их, так что вместо того чтобы быть полезными обществу своим трудом, они благодаря своим порокам и распущенности становятся общественным злом.
If by the strength of their constitution they survive the hardships to which the bad conduct of their parents exposes them, yet the example of that bad conduct commonly corrupts their morals, so that, instead of being useful to society by their industry, they become public nuisances by their vices and disorders.
Надо иметь в виду, что обычное и естественное соотношение между рентой и прибылью от виноделия и рентой и прибылью с земель под хлебом и травами сохраняется только по отношению к виноградникам, дающим вино обычного хорошего качества, ко торое может быть получено почти везде на любой легкой или песчаной почве и отличается лишь своей крепостью и полезностью для здоровья.
The usual and natural proportion, for example, between the rent and profit of wine and those of corn and pasture must be understood to take place only with regard to those vineyards which produce nothing but good common wine, such as can be raised almost anywhere, upon any light, gravelly, or sandy soil, and which has nothing to recommend it but its strength and wholesomeness.
Там их тоже встретили с ликованьем и новой надеждой; как-никак вдвое прибавилось защитников крепости. Эомер быстро распорядился: конунгу с телохранителями и сотней-другой вестфольдцев предоставил оборонять Горнбург, а всех остальных разместил на Ущельной стене и Южной башне, ибо там ожидался главный натиск оголтелых полчищ. И там он был опаснее всего.
There they were welcomed again with joy and renewed hope; for now there were men enough to man both the burg and the barrier wall. Quickly Éomer set his men in readiness. The king and the men of his household were in the Hornburg, and there also were many of the Westfold-men. But on the Deeping Wall and its tower, and behind it, Éomer arrayed most of the strength that he had, for here the defence seemed more doubtful, if the assault were determined and in great force.
В моем теле не было крепости – я едва мог стоять.
There was no strength in my body. I could hardly stand.
Сила и крепость столетий чувствовались в массивных ветвях древних деревьев!
The strength of centuries was in the tree's massive limbs.
Моя кровь не успела придать ей необходимую крепость.
There was not enough time for my blood to give her the strength she needed.
Крепость уз между Джудит и Фрэнсис Кэтрин была поистине уникальна.
The strength of the bond between Judith and Frances Catherine was unique.
Есть у меня на примете один человек, кто тебе будет и крепость, и защита, и спасение.
I have in mind a certain man, who would be your strength and protection and salvation.
Каждый человек жаждет этого, и крепость его здоровья зависит от силы этого желания.
Every soul desires it, and its health is in the strength of its desire.
По ее подсчетам бандитов было почти в два раза больше, чем защитников борющейся крепости.
There were, she guessed, nearly twice as many bandits as there were defenders of fighting strength.
Я чувствовал себя вялым, безразличным, и все же я испытывал чувство духовной крепости.
I felt languid, indifferent, and yet I experienced a sense of spiritual strength.
Театр Форт-Антуан: Возведенная на оконечности Утеса в период между 1709 и 1713 годами во время Войны за испанское наследство, эта древняя крепость в настоящее время выполняет функции центра культурной и артистической жизни на открытом воздухе (театральные представления и концерты), рассчитанного на 350 зрителей.
Théâtre du Fort Antoine: Constructed on the headland of the Rock between 1709 and 1713, during the Spanish War of Succession, this ancient stronghold is now an openair cultural and artistic venue (for theatre and concerts) which can accommodate up to 350 people;
Это наша крепость.
No, this is our stronghold.
Больше похоже на крепость.
More like a stronghold.
Она усиливает свою крепость.
She reinforces her stronghold.
Крепость оригинальная и странная.
An original and strange stronghold.
Это точно крепость.
I am sure this is the stronghold.
"Племена бедуинов атакуют турецкую крепость".
Bedouin tribes attack Turkish stronghold.
Думаю, в крепости командира.
Uh, the commander's stronghold, I think.
Он отступает в свою крепость.
He's pulling back to his stronghold.
Ну-ка, возвращайся в крепость.
Go on. Back to the stronghold.
Здесь ходили дозоры и бегали гонцы в малые крепости между Кирит-Унголом и тесниной Изенмаута, железными челюстями Карак-Ангрена.
It was used by patrols or by messengers going swiftly to lesser posts and strongholds north-away, between Cirith Ungol and the narrows of Isenmouthe, the iron jaws of Carach Angren.
– Если разбойникам удастся перелезть через частокол, – говорил он, – они могут захватить любую незащищенную бойницу и перестрелять нас всех, как крыс, в нашей собственной крепости.
If the mutineers succeeded in crossing the stockade, he argued, they would take possession of any unprotected loophole and shoot us down like rats in our own stronghold.
Будь все иначе, я отправил бы наперехват врагу десять тысяч конных копьеносцев. Боюсь, придется послать меньше – нельзя же оставить крепости вовсе без охраны.
Ten thousand spears I might have sent riding over the plain to the dismay of your foes. It will be less now, I fear; for I will not leave my strongholds all unguarded.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Ну да, это он здесь, в беспросветной тьме у подбашенной скалы, у закрытых бронзовых ворот оркской крепости. Наверно, он о них сгоряча расшибся, а уж сколько пролежал, это не ему знать. Тогда-то он прямо горел, подавай врагов, да побольше, а теперь озяб и съежился.
He was in the deep dark outside the under-gate of the orcs’ stronghold; its brazen doors were shut. He must have fallen stunned when he hurled himself against them; but how long he had lain there he did not know. Then he had been on fire, desperate and furious; now he was shivering and cold.
— Хорошее место для крепости.
A good place for a stronghold.
Моя крепость, а я в ней узник!
My own stronghold, and a captive in it!
Кто доставил ее в крепость?
Who had her brought to the stronghold?
– Мы можем уничтожить эту крепость!
“We can destroy this stronghold!”
Мы двинулись к следующей крепости.
We moved on to the next stronghold.
«Вот он, мой пропуск в крепость Тофэмов!»
These are to be my passport to the Tophams' stronghold!
Теперь это крепость и оплот мыслящих машин.
It is now a machine stronghold.
Последняя крепость разума на этой планете.
The last stronghold of reason on this planet.
noun
3. В городе Хусн вооруженные лица обстреляли крепость ракетами.
3. In the town of Husn, armed men fired missiles at the citadel.
113. В квартале Джала несколько вооруженных террористов заблокировали дорогу вблизи крепости Джала.
113. A number of armed terrorists in Jala' quarter blocked the road near Jala' citadel.
Прямым ударам подвергся Торонский замок в Тибнинской крепости, в результате чего значительные части замка была разрушены.
The Castle of Toron, in the Tibnin citadel, was directly targeted causing the destruction of important parts of the castle.
10. В 08 ч. 00 м. снайперы из вооруженной террористической группы открыли огонь в направлении крепости.
10. At 0800 hours, snipers from an armed terrorist group opened fire in the direction of the citadel.
68. В 20 ч. 30 м. вооруженная террористическая группа обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
68. At 2030 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement officers near the citadel.
56. В 02 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
56. At 0200 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement officers near the citadel.
53. В 03 ч. 15 м. группа вооруженных террористов обстреляла сотрудников правоохранительных сил около крепости.
53. At 0315 hours, an armed terrorist group opened fire on law enforcement personnel near the citadel.
44. В 01 ч. 00 м. группа вооруженных террористов обстреляла сотрудников правоохранительных органов возле крепости.
44. At 0100 hours, an armed terrorist group opened sporadic fire on law enforcement personnel near the citadel.
17. В 11 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа открыла снайперский огонь по крепости со стороны квартала Баб-Худ.
17. At 1100 hours, an armed terrorist group opened sniper fire from Bab Hud quarter on the citadel.
36. В 07 ч. 00 м. группа вооруженных террористов открыла беспорядочный огонь по сотрудникам сил безопасности, находившимся рядом с крепостью.
36. At 0700 hours, an armed terrorist group opened sporadic fire on law enforcement officers near the citadel.
Здесь рядом есть крепость?
Is there a nearby citadel?
-Иди в крепость и узнай.
Go to the citadel, Drusus.
Говорят, Моргана разбирает крепость.
People say Morgana is tearing the citadel apart.
Сначала они гуляли у подножия крепости.
First he took her round the citadel.
Что насчёт крепости?
That will hardly fill the pages of history. What of the citadel itself?
Как стражей, стоявших в старину у ворот крепостей.
Named after the ancient guardians that stood at the gates of the citadel.
До крепости тоже доберутся, это дело времени.
The Lower Town is lost. It's only a matter of time before they reach the Citadel.
Я не знаю, сколько ещё мы сможем удерживать крепость.
Keep still. I don't know how much longer we can hold the citadel.
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Воистину неприступна была эта крепость, не по зубам никакому супостату, доколе оставались у нее защитники;
A strong citadel it was indeed, and not to be taken by a host of enemies, if there were any within that could hold weapons;
А в крепости уже пошли разговоры насчет спутника Митрандира, как они втроем с властителем беседовали битый час;
There had already been much talk in the citadel about Mithrandir’s companion and his long closeting with the Lord;
Они сделали Минас-Итил своим обиталищем и объяли тленом ее и окрестную долину. Казалось, крепость пуста, но это лишь казалось, ибо нежить царила в разрушенных стенах: Девять Кольценосцев, которые по возвращении их Владыки, тайно приуготованном, безмерно усилились, и Девять Всадников выехали из обители ужаса, и мы не смогли им противостоять. Не подходи к их полой твердыне.
After his going they took Minas Ithil and dwelt there, and they filled it, and all the valley about, with decay: it seemed empty and was not so, for a shapeless fear lived within the ruined walls. Nine Lords there were, and after the return of their Master, which they aided and prepared in secret, they grew strong again. Then the Nine Riders issued forth from the gates of horror, and we could not withstand them. Do not approach their citadel.
– Сокровища крепости.
The treasures of the citadel.
Они вырвались из крепости.
They had escaped the citadel.
В армейских же крепостях было иначе.
In military citadels it was different.
– Итак… существует еще один вход в крепость.
There is another way into the citadel.
Они равномерно поднимались к крепости.
Steadily, they climbed toward the citadel.
В крепости есть и другие дворцы.
There are other palaces within the Citadel.
Один удар, и крепость будет их.
One last push and the citadel would be theirs.
Удар грома вновь потряс крепость.
Thunder shook the citadel.
Над воротами крепости не было арки;
The Citadel gate had no arch over it;
noun
Сверкающая белая крепость!
Resplendent ivory tower!
- Они отправились в Крепость.
- They went to the Tower.
Это место - крепость собственного эго.
This place is a tower of ego.
Мои солдаты, мы должны взять эту крепость!
My soldiers, we need this tower up!
И зачем мне смотреть на какую-то крепость?
Why would I want to see some tower?
Я бы мог сводить тебя в крепость Тауэр.
I could take you to the Tower Of London.
Ты сказал, Брох-Туарах озачает "крепость, смотрящая на север".
You said Broch Tuarach means "north facing tower."
Я - тот, кто должен отчитаться перед Крепостью.
I am the one who has to report to the Tower.
В крепостях и городах, и селах их трубы слышны.
And tower and town and cottage have heard the trumpet's blast!
– Ему все ненавистно, – сказал Фродо. – Но нам-то зачем нужна Крепость Восходящей Луны?
‘What does he not hate?’ said Frodo. ‘But what has the Tower of the Moon to do with us?’
Горы были сплошь застроены башнями и крепостями, пылали сторожевые огни.
Upon the out-thrust spurs forts and towers were built, and watch-fires burned;
– Увы мне! – сказал Арагорн. – Вот так отошел к предкам наследник Денэтора, блюстителя Сторожевой Крепости!
‘Alas!’ said Aragorn. ‘Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard!
Не приближайтесь даже к тем местам, откуда издалека видна даже тень его черной крепости!
I don’t advise you to go anywhere near the places overlooked by his dark tower!
– Да не может быть! – сказала она. – Я стою на стене Минас-Анора, Крепости Заходящего Солнца, и нет больше душной тьмы!
‘I stand in Minas Anor, the Tower of the Sun,’ she said; ‘and behold! the Shadow has departed!
Потом стражей, охранявших Мордор, однажды ночью сморила дрема, и Темные Силы, вырвавшись на свободу, укрылись за высокими стенами Горгорота, а вскоре, тоже под покровом ночи, захватили Крепость Восходящей Луны и перебили все окрестное население, и Минас-Итил стал Минас-Моргулом, или Крепостью Темных Сил. Люди Гондора отступили на запад и засели в Крепости Заходящего Солнца, с грустью назвав ее Минас-Тиритом, что значит Крепость Последней Надежды.
Then the watch upon the walls of Mordor slept, and dark things crept back to Gorgoroth. And on a time evil things came forth, and they took Minas Ithil and abode in it, and they made it into a place of dread; and it is called Minas Morgul, the Tower of Sorcery. Then Minas Anor was named anew Minas Tirith, the Tower of Guard;
– Хозяин, хозяин, она как стояла, так и стоит: высокая башня, белые дома и крепостная стена, – только крепость стала нехорошая, некрасивая.
Well, master, there it was and there it is: the tall tower and the white houses and the wall; but not nice now, not beautiful.
Они миновали развалины древней столицы и за Великой Рекой поднимались по той длинной прямой дороге, которая некогда соединяла Крепость Заходящего Солнца с Крепостью Восходящей Луны, превратившейся в Минас-Моргул, Моргул, страшилище околдованной долины.
The vanguard passed on through the ruins of Old Gondor, and over the wide River, and on up the long straight road that in the high days had been made to run from the fair Tower of the Sun to the tall Tower of the Moon, which now was Minas Morgul in its accursed vale.
— Они забрали девушку в крепость?
They took the girl to the tower?
Может, лучше вернуться в крепость?
Possibly it will be better if we return to the tower at once.
Она взглянула по направлению к ближайшей крепости.
She looked toward the nearest tower.
Она пойдет со мной к крепости Моака.
She will come with me to the tower of Moak.
Две фигуры появились из крепости.
Two figures had emerged from the tower.
К одному из них и обратился А-Кор, хранитель крепости.
To one of these spoke A-Kor, keeper of the towers.
Об этом свидетельствовала архитектура крепостей и устройство изгородей.
The architecture of their towers and enclosures assured him that they had not.
Хранитель крепости Джэтан покачал головой.
The keeper of The Towers of Jetan shook his head.
noun
Хотя многие представители народов по-прежнему стремятся построить и осуществлять управление ими в рамках национальных государств, мы должны признать, что технологическое развитие и экономическая интеграция ставят под вопрос представление об эффективности национального государства как оборонительной крепости.
While most of us continue to wish to organize and govern ourselves primarily within the framework of the nation-State, we must recognize that technological development and economic integration are impairing the effectiveness of the nation-State as a defensive bastion.
Нет, но это крепость от окружаюшего мира.
- No, but it's a bastion against the world.
Это так хорошо...это крепость против окружающего мира.
It's just so good... it's a bastion against the world.
Ботинки вашего убийцы - полевые армейские ботинки 43 размера, сделаны этой крепостью стиля, китайским производителем "Ви-Сан".
The boots your killer was wearing are the ten-inch desert combat boots, made by that bastion of style, Chinese manufacturer Wee-San.
А еще он служил адептам теней крепостью и оружейной.
It was a bastion, an armory for servants of the twilight.
Особняк на набережной все еще остается крепостью.
The riverfront house is still a sort of bastion.
Но есть путь и пути, чтобы исполнить ее, а здесь — твой бастион, твоя крепость.
Yet there be ways and ways to implement, and here is thy bastion.
Александра явно заинтриговала перспектива увидеть воинов из будущего и их крепость.
Alexander was evidently intrigued by the prospect of seeing these soldiers from the future in their bastion.
Восторженные крики раздались на бастионах крепости, но тут снова загудели трубы варваров.
A roar of enthusiasm burst forth on the fort’s bastions, but then the horns echoed once again.
Скотт кивнул и пошел за капралом к бастиону, торчащему из нависающей стены Крепости.
Scott nodded and followed the other into the bastion that thrust out from the overhanging wall of the fort.
Сейчас, когда заблокированы туннели и опущены мосты, Манхэттен считается довольно безопасной крепостью.
With its tunnels blocked and the bridges down, Manhattan was now considered a fairly secure bastion.
noun
Всё зависит, сэр, от качества стержня, его размера и крепости.
Then it depends, sir. How was the rod anointed? In size or firmness?
Но тепло его тела, крепость его мускулов — я не в силах была сопротивляться.
But feeling him warm and firm against my body was too much.
По крепости его хватки она могла понять, в каком одиночестве он пребывал.
She could see in the firmness of his hold on her what kind of loneliness he had endured.
Однажды, когда ему понадобятся ее крепость и сила, она вспомнит, как он родился, и предаст его.
One day when he needs it firm and sinewy, it will remember the day of his birth and betray him.
В зрелом возрасте повышение побочных связей между коллагенами, фрагментация эластина в ходе митозов постепенно приводят к потере крепости и гибкости тканей.
Increased collagen bonding and the breakdown of elastin during mitosis in older people means that human tissue gradually loses its suppleness and firmness.
В этот момент (когда, наверное, нужно было замечать более существенные детали) я увидел, что его рука, несмотря на крепость рукопожатии, была бледной, морщинистой и покрытой старческими пятнами.
In that moment, when there were other more important things to note, I could only see that his hand, despite the firmness of the grip, was an old and wrinkled hand, blotched with liver spots.
Тощий и Плешивый крепко держали Джона за руки выше локтя, когда вели его через дворик к административному крылу, а потом по желтому коридору и вверх по ступенькам в библиотеку крепости.
Slim and Baldy kept firm grips on his upper arms as they hurried him across the courtyard into the administration wing, then down a yellow corridor and up the stairs to the castle library.
Немного времени понадобилось для того, чтобы начались горячие споры, и многие мужья и жены, а также крепостные в крепостях Эксфорд, Кенил, Блайт и Круел в течение последующих недель обсуждали эти события.
It did not take long for a firm debate to ensue, and many husbands and wives, as well as the serfs of Axeford, Kenil, Blythe, and Crewel argued the issue in the following weeks.
По мере того как они продвигались все дальше на север, дюны уже не возвышались сплошной чередой песочных гор и более не казались неприступными крепостями, а все чаще перемежались участками сухой твердой земли, увы, такой же голой и выжженной солнцем, как сами дюны и прибрежные пустоши.
As they trekked northwards, the dunes became intermittent, no longer presenting an unbroken rampart, and between them were valleys whose bottoms were of firm earth, albeit as bare and as blasted as the dunes or the beaches.
noun
Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу. Я был бы всем доволен, если бы не глаза боцмана. Он с самым издевательским видом неотступно следил за мной, и на лице его время от времени появлялась странная улыбка.
I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the coxswain as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
Осаждать эту крепость будет ой как непросто.
It would be hard to take this place by siege.
Корни были толщиной с карандаш и отличались крепостью дуба.
They were pencil thick and as hard as oak knots.
Белая крепость твоей исхудавшей груди.
The white hardness of your bony breast where I knocked.
Или на плотно укатанной дороге, вымощенной щебнем, ведущей к крепости?
Or on the hard-packed gravel road that led to the compound?
– Еще нет. Тогда Луис занялся упражнениями, его мускулы еще сохраняли крепость, но он давно не занимался.
“Not yet.” He exercised. His muscles were still hard, but he was out of practice.
Взглянув на эту маленькую крепость, леди Эвенел особенно остро ощутила горечь своего положения.
It was at the sight of this little fortalice that the misery of her lot pressed hard on the poor Lady of Avenel.
Их сюда трудно доставить, и нет такой высокой точки, с которой в крепость можно было бы забросить зажигательные снаряды.
It'd be hard to get them up here, and there's no higher point from which to lob fireballs into the castle.
noun
У крепости Форт-Пойнт, в Пресидио.
At old Fort Point, out at the Presidio.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Pa! Pa, will you take me in the Presidio? I ain't never been in there and...
noun
ело - это крепость, так?
My body's my temple, right?
Моё тело - моя крепость.
My body is my temple.
Например, "богатый вкус, приятная крепость"
Like, "rich, with nice body."
Я бы сказал, хм, привкус дерева, средней крепости и с намеком на...
I'd say it's, uh, woodsy, With a medium body and a hint of --
noun
Эркенбранд из Вестфольда собрал, кого мог, и затворился в крепости, в Хельмовом ущелье.
Erkenbrand of Westfold has drawn off those men he could gather towards his fastness in Helm’s Deep.
По преданию, во времена могущества и славы Гондора крепость эту выстроили заморские короли руками титанов.
Men said that in the far-off days of the glory of Gondor the sea-kings had built here this fastness with the hands of giants.
– Тогда поторопимся, – сказал Эомер. – Ту сволочь, которая встанет между нами и крепостью, перебьем с первого до последнего. А пещеры за Хельмовой Крепью забыли? Там, может статься, уже собралась не одна сотня воинов, и оттуда есть тайные ходы в горы.
‘Then let us be swift,’ said Éomer. ‘Let us drive through such foes as are already between us and the fastness. There are caves in Helm’s Deep where hundreds may lie hid; and secret ways lead thence up on to the hills.’
— Из крепости в Мшистых горах.
Fastness in the Mossy Mountains.
– В место под названием Крепость.
“Place called the Fastness.”
Так я нашел Крепость? – Нашел, приятель.
“Croaker, eh? Then I’ve found the Fastness.” “You’ve found it, friend.”
Они так быстро росли, что разломавши крепость, и продолжают расти.
They grew so fast, they tore down the keep there, and they creep still.
Искорени разбойников и грабителей, засевших в своих крепостях в пустыне.
Root out the bandits and the robbers from their desert fastnesses.
Украденный скот они загоняют в свои крепости и там поедают.
They drive the beasts they have stolen from us into this fastness of theirs and eat them.
Очевидно, не ожидали, что кто-то будет преследовать в пустыне — их крепости, и шли беззаботно.
It was clear that they had not expected to be followed deep into the desert which was their fastness, and they were moving carelessly.
В то же время, для того чтобы попасть в крепость, он должен лететь как можно быстрее.
Yet he had to progress toward the compound as fast as possible if he had any chance of reaching it.
noun
А я пошёл штурмовать крепость.
I'm off to storm the Bastille.
Что ж, думаю, ты не позволишь мне штурмовать эту Крепость одной.
Now, I know you're not gonna let me storm this Bastille alone.
Заключенных в крепости тревожили редко.
People placed in Bastiles were rarely removed.
noun
Крепость обороняется одним лишь терпением.
only tenacity still holds the fort.
Это, кроме всего прочего, потребует смелости и крепости.
It will require courage and tenacity, above all other things.
Она была совершенно невесомой, и в то же время я чувствовал силу и крепость ее руки.
She weighed nothing, but I could feel her power, the tenacity of her grip.
Колонисты срезали несколько длинных прямых ветвей и обстругали их так, чтобы середина была потолще, а концы потоньше. Оставалось теперь только найти тетиву. Вскоре нашлось растение из семейства мальвовых, волокна которого обладают крепостью сухожилий.
Long straight branches were cut, the leaves stripped off; it was shaped, stronger in the middle, more slender at the extremities, and nothing remained to be done but to find a plant fit to make the bow-string. This was the "hibiscus heterophyllus," which furnishes fibers of such remarkable tenacity that they have been compared to the tendons of animals.
По изгибу лезвия, заточке наконечника, длине и крепости острого выступа можно было безошибочно определить, откуда это оружие.
The particular curve of the blade, the sharpness of the hook, the length and stoutness of the spike—these served to identify the regions from which the weapons came.
noun
По крепости оно сравнимо со многими винами.
It had a kick comparable to many wines.
Твоя кровь имеет большую крепость, чем кровь оборотней.
Your blood has more kick to it than a shapeshifter’s does.”
В конце концов Либби ударяется в громкий рев, а потом пинает крепость ногами, и вся конструкция разваливается.
Finally Libby bent at the legs for a good scream, then kicked the whole thing down.
А будущее этого острова как удобного дока для кораблей королевского флота, неприступной военной крепости и центра торговли, – он незаметно пнул Брока под столом, – а также как свободного порта, – будущее его обеспечено.
As a Royal Naval dockyard and military base and trade emporium”—he kicked Brock surreptitiously under the table—“and as a free port its future is assured.”
Кроме того, арестовали двенадцать унций кристаллического метацина – им упаковщики посыпали сжатый урожай, чтобы придать ему дополнительную крепость, и небольшой склад оружия, значительная часть которого, как потом выяснилось, была украдена.
Additionally, twelve ounces of crystal meth which the packagers sprinkled on the harvested crop to give it an extra kick were seized, along with a small arsenal of weapons, many of them later determined to be stolen.
— Перемены — любые — очень часто напоминают удар в челюсть, — ответил Джерин. — Когда трокмуа убили моего отца и старшего брата и я стал хозяином Лисьей крепости, мне казалось, будто на мои плечи возложили непомерный груз: я намеревался стать ученым, а не бароном. А потом… — Он осекся. — Что потом? — спросила Силэтр.
“Change, any change, often feels like a kick in the teeth,” Gerin answered. “When the Trokmoi killed my father and my elder brother and left me lord of Fox Keep, I thought the weight of the whole world had landed on my shoulders: I aimed to be a scholar, not a baron. And then—” He broke off. “Then what?” Selatre asked.
«Вот и все»,– вздохнул он, когда из крепости порта в мусорных фургонах вывезли трупы восемнадцати офицеров, которых расстреляли, выстроив для экономии боеприпасов в две шеренги; «Вот и все», – вздохнул он, когда Родриго де Агилар вытянулся перед ним в струнку и доложил: «Все политические преступники схвачены, мой генерал! В тюрьмах не хватает мест». «Вот и все», – вздохнул он, когда радостно затрезвонили колокола, зашумели праздничные фейерверки, зазвучали торжественные мелодии прославляющих его гимнов, возвещая пришествие очередных ста лет мира и спокойствия. «Вот и все, черт подери, – сказал он, – наконец-то кончилась катавасия!» Он обрел такую уверенность, что стал весьма легкомысленно и небрежно относиться к своей личной безопасности, настолько легкомысленно и небрежно, что у него притупилось чутье, и когда однажды рано утром он возвращался после доения коров во дворец, то не сразу заметил, как, выскочив из-за розового куста, к нему бросился прокаженный.
barracks and broke the wedding crystal in cupboards all the way to the outskirts of the city, that's that, he sighed, when the garbage trucks removed from the courtyards of the harbor fort the corpses of eighteen officers who had been shot in double rows in order to save ammunition, that's that, he sighed when General Rodrigo de Aguilar came to attention before him with the news general sir that once again there was no more room in the jails for political prisoners, that's that, he sighed, when the bells began to peal in celebration, the festival rockets, the music of glory that announced the advent of another hundred years of peace, that's that, God damn it, the mess is over, he said, and he was so convinced, so careless about himself, so negligent about his personal safety that one morning he was crossing the courtyard on his way back from the milking and his instinct failed him as he did not see in time the bogus leper who rose up out of the rosebushes to cut off his path in the slow October drizzle and only too late did he see the sudden glimmer of the flourished revolver, the trembling index finger that began to squeeze the trigger when he shouted with his arms opened wide offering him his chest, I dare you you bastard, I dare you, dazzled by the surprise that his time had come contrary to the clearest forecasts of the basins, shoot if you've got any balls, he shouted, in the imperceptible instant of hesitation in which a pale star lighted up in the eyes of the attacker, his lips withered, his will trembled, and then he let go with both fists as hammers on his eardrums, he dropped him, he moved him on the ground with a pile-driver kick on the jaw, from another world he heard the uproar of the guard who came running to his shouts, he passed through the blue explosion of the
noun
Рядом с квартирным комплексом Крепость, в Бэллтауне.
It's at the Alcazar Apartments, you know, in Belltown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test