Translation for "красноречием" to english
Translation examples
Их заявления полны красноречия.
They have spoken eloquently.
Результат голосования весьма красноречив.
The result of the vote is very eloquent.
Нам будет очень недоставать такого красноречия.
We will very much miss that eloquence.
Я также хотел бы поблагодарить Вас за Ваше красноречие.
I should also like to thank you for your eloquence.
На прошлой неделе мы стали свидетелями демонстрации силы, красноречия и страстности неподдельной искренности, которая является душой подлинного красноречия и придает силу каждому прозвучавшему слову.
We heard last week the force, eloquence and passion of the ringing sincerity that is the soul of true eloquence and gives wings of fire to words.
На Соединенные Штаты не произвели впечатления их красноречие и их любовь к своей стране.
The United States was not impressed by their eloquence or their love of their country.
Я благодарен ему за силу его убежденности и за его красноречие на благо Африки.
I thank him for his persuasive power and his eloquence in the service of Africa.
Лично я не удивлен его красноречием, поскольку пребываю в его компании практически каждый день.
Personally, I am not surprised by his eloquence, as I am in his company practically every day.
Если отвлечься от благодушного красноречия и обратиться к реальному положению дел, можем ли мы сказать, что мы действительно выполнили это весьма серьезное обязательство?
Between wishful eloquence and reality, have we truly acted on that ambitious commitment?
В истории немного моментов, когда красноречие в осуждении зла может быть заменено хорошо обоснованными выражениями надежды на будущее.
Few are the moments in history when eloquence in the condemnation of evil can be replaced by well-founded expressions of hope for the future.
Ложное красноречие - преувеличение -- истинное красноречие - это выразительность.
False eloquence is exaggeration -- true eloquence is emphasis.
Откуда это красноречие?
What's this eloquence?
Все твое красноречие...
All that eloquence.
Я недостаточно красноречив.
I'm not too eloquent.
Откуда такое красноречие?
How come you're so eloquent?
Он был весьма красноречив.
He was very eloquent.
Ваше красноречие меня изумляет.
Your eloquence astounds me.
Наблюдая за красноречием Люка,
Watching Luke speak eloquently,
Язык лекарств красноречив.
The language of remedies is eloquent.
Евгений Павлович и всегда владел даром слова; теперь же достиг даже красноречия.
Evgenie Pavlovitch always had a ready tongue, but on this occasion his eloquence, surprised himself.
Едва ли, однако, она осмеливалась предположить, сколько любовного красноречия ожидало ее на месте встречи.
But little had she dared to hope that so much love and eloquence awaited her there.
Вошло пять человек, четыре человека новых гостей и пятый вслед за ними генерал Иволгин, разгоряченный, в волнении и в сильнейшем припадке красноречия.
Four persons entered, led by General Ivolgin, in a state of great excitement, and talking eloquently.
горячее, страстное и фанатическое, хотя нередко грубоватое и примитивное, красноречие, с каким они почти везде проповедовались, располагало к ним еще больше массы.
but the zealous, passionate, and fanatical, though frequently coarse and rustic, eloquence with which they were almost everywhere inculcated, recommended them to by far the greatest number.
События этой ночи похититель Бэка излагал позднее в задней комнатке портового кабака в Сан-Франциско со всем красноречием, на какое был способен.
Concerning that night’s ride, the man spoke most eloquently for himself, in a little shed back of a saloon on the San Francisco water front.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
Взгляд был более чем красноречив.
The look was eloquent.
Красноречие его иссякло;
      His eloquence was extinguished;
Как красноречив его язык!
How eloquently it speaks!
– Красноречив, как всегда, Янси.
Still as eloquent as ever, Yancey.
Я знаю, ты красноречив.
I know you're eloquent.
Будь красноречив, и глубок, и тонок;
Be eloquent, and deep, and tender;
но я и не нуждался в ее красноречии.
But I did not feel her lack of eloquence.
noun
"Империализм пытается свести работу этой сессии к бесцельному состязанию в красноречии, чтобы помешать ей решить серьезные мировые проблемы - замысел, который мы должны сорвать". [Там же]
“Imperialism seeks to convert this meeting into a pointless competition in oratory, to prevent it from solving the serious problems of the world; that design we must frustrate.” (Ibid.)
Порой мы не осознаем, что ни красноречие, ни договоренности между делегациями, ни даже резолюции или рекомендации не оказывают особого влияния на ход развития событий в целом>> (А/PV.1753, пункт 54).
We have sometimes failed to realize that neither oratory nor agreements between delegates, nor even resolutions or recommendations have had much impact on the course of affairs in the world at large." (A/PV.1753, para. 54)
Оставьте ваше красноречие для Сената.
Save your oratory for the Senate.
Ваше красноречие зачаровало Олд Бейли, м-р Гэрроу.
Your oratory has the Old Bailey enthralled, Mr Garrow.
Я, например, признателен, что избавлен от его красноречия.
I for one am grateful to be spared his oratory.
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия.
Come my children, our people have gone to the square of ot... oratory.
И поэтому каждый должен показать свое красноречие, критицизм, способности политика.
And therefore every man must show his oratory, his criticism, his political ability.
Похоже, у вас будет двойная возможность потренироваться в красноречии на 4-й звездной базе.
It seems you'll have a double opportunity to practise your oratory on Starbase 4.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
То же домашнее мороженое и доморощенное красноречие.
There were the same homemade ice cream and homemade oratory.
Тумису в частности, духовному красноречию и радостям обладания благами мира сего.
Toomis in particular, pulpit oratory, and the beauties of prosperity.
Люди пришли развлечься красноречием, приветствовать или освистать удачные или провальные моменты дебатов.
They had come for the entertainment of oratory, to cheer or curse clever points of debate.
Она представляла собой удивительную смесь здравого смысла и пламенного красноречия с педантизмом и дурным вкусом.
and was a singular mixture of good sense and powerful oratory with pedantry and bad taste.
— Совсем не обязательно, — сказала она. — Никто не ожидает большого красноречия от такого демонического монстра, как солдат.
“Not necessarily,” she said. “No one expects great oratory from a demoniac monster of a soldier.”
Я бы сразу взял у вас расписку, но вы совсем меня заморочили вашим дизраэлевским красноречием.
I should have got the waiver from you then, but you got me all confused with Disraeli's oratory.
– Но ни дед Гумуша, ни его отец об этом не вспоминали, – заметил Яковизий, нимало не тронутый красноречием оппонента.
"Gumush's grandfather didn't, nor his father either," Iakovitzes replied, unmoved by his opponent's oratory.
а когда поток ее вдохновенного красноречия начинал иссякать от усталости, он неизменно давал ей один и тот же ответ:
and when from very weariness the flow of her inspired oratory began to falter, he would deliver ever the same answer.
После моих уроков вы сможете красноречием вырывать у слушателей сердца из груди, повергая их в радость или печаль.
After learning from me, your oratory will draw the hearts of your listeners out of their breasts in joy or sorrow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test