Translation for "красноречив" to english
Красноречив
adjective
Translation examples
adjective
Их заявления полны красноречия.
They have spoken eloquently.
Результат голосования весьма красноречив.
The result of the vote is very eloquent.
Нам будет очень недоставать такого красноречия.
We will very much miss that eloquence.
Я также хотел бы поблагодарить Вас за Ваше красноречие.
I should also like to thank you for your eloquence.
На прошлой неделе мы стали свидетелями демонстрации силы, красноречия и страстности неподдельной искренности, которая является душой подлинного красноречия и придает силу каждому прозвучавшему слову.
We heard last week the force, eloquence and passion of the ringing sincerity that is the soul of true eloquence and gives wings of fire to words.
На Соединенные Штаты не произвели впечатления их красноречие и их любовь к своей стране.
The United States was not impressed by their eloquence or their love of their country.
Я благодарен ему за силу его убежденности и за его красноречие на благо Африки.
I thank him for his persuasive power and his eloquence in the service of Africa.
Лично я не удивлен его красноречием, поскольку пребываю в его компании практически каждый день.
Personally, I am not surprised by his eloquence, as I am in his company practically every day.
Если отвлечься от благодушного красноречия и обратиться к реальному положению дел, можем ли мы сказать, что мы действительно выполнили это весьма серьезное обязательство?
Between wishful eloquence and reality, have we truly acted on that ambitious commitment?
В истории немного моментов, когда красноречие в осуждении зла может быть заменено хорошо обоснованными выражениями надежды на будущее.
Few are the moments in history when eloquence in the condemnation of evil can be replaced by well-founded expressions of hope for the future.
Ложное красноречие - преувеличение -- истинное красноречие - это выразительность.
False eloquence is exaggeration -- true eloquence is emphasis.
Откуда это красноречие?
What's this eloquence?
Все твое красноречие...
All that eloquence.
Я недостаточно красноречив.
I'm not too eloquent.
Откуда такое красноречие?
How come you're so eloquent?
Он был весьма красноречив.
He was very eloquent.
Ваше красноречие меня изумляет.
Your eloquence astounds me.
Наблюдая за красноречием Люка,
Watching Luke speak eloquently,
Язык лекарств красноречив.
The language of remedies is eloquent.
Евгений Павлович и всегда владел даром слова; теперь же достиг даже красноречия.
Evgenie Pavlovitch always had a ready tongue, but on this occasion his eloquence, surprised himself.
Едва ли, однако, она осмеливалась предположить, сколько любовного красноречия ожидало ее на месте встречи.
But little had she dared to hope that so much love and eloquence awaited her there.
Вошло пять человек, четыре человека новых гостей и пятый вслед за ними генерал Иволгин, разгоряченный, в волнении и в сильнейшем припадке красноречия.
Four persons entered, led by General Ivolgin, in a state of great excitement, and talking eloquently.
горячее, страстное и фанатическое, хотя нередко грубоватое и примитивное, красноречие, с каким они почти везде проповедовались, располагало к ним еще больше массы.
but the zealous, passionate, and fanatical, though frequently coarse and rustic, eloquence with which they were almost everywhere inculcated, recommended them to by far the greatest number.
События этой ночи похититель Бэка излагал позднее в задней комнатке портового кабака в Сан-Франциско со всем красноречием, на какое был способен.
Concerning that night’s ride, the man spoke most eloquently for himself, in a little shed back of a saloon on the San Francisco water front.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
Взгляд был более чем красноречив.
The look was eloquent.
Красноречие его иссякло;
      His eloquence was extinguished;
Как красноречив его язык!
How eloquently it speaks!
– Красноречив, как всегда, Янси.
Still as eloquent as ever, Yancey.
Я знаю, ты красноречив.
I know you're eloquent.
Будь красноречив, и глубок, и тонок;
Be eloquent, and deep, and tender;
но я и не нуждался в ее красноречии.
But I did not feel her lack of eloquence.
adjective
Сам вообрази, любезный читатель, как страстно желал я обладать тогда красноречием Демосфена или Цицерона, которое дало бы мне возможность прославить дорогое мне отечество в стиле, равняющемся его достоинствам и его величию.
Imagine with thyself, courteous reader, how often I then wished for the tongue of Demosthenes or Cicero, that might have enabled me to celebrate the praise of my own dear native country in a style equal to its merits and felicity.
adjective
Наша главная надежда — твоё красноречие.
Our best hope is your silver tongue.
Пусти своё красноречие за работу.
Put that silver tongue of yours to work now.
Ни шкафа с прекрасными платьями, ни красноречия.
No fine suit of clothes, no silver tongue.
Замечу, что я лечусь красноречием. (переиначенный афоризм А.К. Цельса "Болезни не красноречием, а лекарствами лечатся")
I note I am getting the silver tongue treatment.
Значит Конрад использовал красноречие Пола, чтобы убедить колеблющихся?
So Conrad used Paul's silver tongue to sway the undecided?
Это шанс для твоего красноречия сослужить добрую службу.
It's a chance to put That silver tongue of yours to good use.
Что ж, я рад, что с годами вы не растеряли своего красноречия.
Well, glad to see the years haven't taken away your silver tongue.
А другого швырнули в пасть чудовищу, безоружного, и он победил целый город лишь хитростью и красноречием.
While the other, strolled into the jaws of the beast. absent weapon, and brought down an entire city with but cunning and silver tongue.
Используй свое красноречие, запутай их историями, но ни при каких условиях не подходи и близко вон к тому буфету.
Use that silver tongue of yours to diffuse their stories But under no circumstances, are you to go anywhere near that buffet in there.
… А язык у него был серебряный. И не только в смысле завораживающего красноречия, но и в самом буквальном. Так и сиял у него во рту.
He had a silver tongue, Arthur saw. Literally silver, shining in his mouth.
В их с м'лордом команде красноречие досталось явно не Роику. Сумеет ли он убедить Лейбера, что поехать с ним в консульство безопасно, даже если м'лорд в этом не преуспел?
Roic wasn't the part of his team born with the silver tongue in his mouth-could he persuade Leiber to come to the safety of the consulate, when m'lord had not?
Эта цель поддерживала его во время обучения в педагогическом колледже и в первые годы преподавания, пока наконец благодаря толике красноречия и старой доброй удаче он не оказался именно там, куда стремился.
The goal had sustained him right through teacher-training college and into the first years of Prac until finally, through some silver-tongued talking and good old-fashioned luck, he’d arrived exactly where he wanted to be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test