Translation for "краснова" to english
Краснова
Translation examples
krasnova
1. Автором сообщения является г-жа Татьяна Краснова, гражданка Кыргызстана, родившаяся 4 января 1962 года.
1. The author of the communication is Ms. Tatyana Krasnova, a Kyrgyz national born on 4 January 1962.
В ее состав были избраны эксперты от Армении (гн Карен Ендередян), Болгарии (г-жа Ваня Григорова), Германии (гн Дитер Готтлоб), Дании (г-н Оле Каае), Нидерландов (г-н Адриаан Удеман), Российской Федерации (гжа Ирина Краснова), Румынии (г-жа Серена Адлер), Словакии (г-жа Татьяна Плешникова), Узбекистана (г-жа Надежда Доценко), Швейцарии (г-н Йорг Шнайдер) и Эстонии (г-н Гарри Лиив).
Experts from Armenia (Mr. Karen Jenderedjian), Bulgaria (Ms. Vanya Grigorova), Denmark (Mr. Ole Kaae), Estonia (Mr. Harry Liiv), Germany (Mr. Dieter Gottlob), the Netherlands (Mr. Adriaan Oudeman), Romania (Mrs. Serena Adler), the Russian Federation (Ms. Irina Krasnova), Slovakia (Ms. Tatiana Plesnikova), Switzerland (Mr. Jürg Schneider) and Uzbekistan (Ms. Nadejda Dotsenko) were elected.
- Тогда сам можешь Красновой скрутить тормоза.
- Then you can do Krasnova Twist the brakes.
F. Сообщение № 1402/2005, Краснова против Кыргызстана
F. Communication No. 1402/2005, Krasnov v. Kyrgyzstan
Все эти учреждения в деталях помнят уголовное дело г-на Краснова.
All institutions recall in detail the criminal proceedings concerning Mr. Krasnov.
г-на Краснова выдан ордер на арест, поскольку он не отбыл своего наказания и его местонахождение неизвестно.
At present, Mr. Krasnov is subject to an arrest warrant, as he has not served his sentence and his location is unknown.
15. На своем 7м заседании 15 июня Комитет избрал путем аккламации Докладчиком Комитета Игоря Краснова (Беларусь).
15. At its 7th meeting, on 15 June, the Committee elected, by acclamation, Igor Krasnov (Belarus) Rapporteur of the Committee.
завершив рассмотрение сообщения № 1402/2005, представленного Комитету по правам человека от имени г-на Михаила Краснова в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
Having concluded its consideration of communication No. 1402/2005, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mr. Mikhail Krasnov under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Михаила Краснова, также гражданина Кыргызстана, родившегося 20 мая 1985 года, местонахождение которого на момент представления сообщения было неизвестно.
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Krasnov, also a Kyrgyz national, born on 20 May 1985, whose whereabouts were unknown at the time of submission of the communication.
147. В деле № 1402/2005 (Краснова против Кыргызстана) автор утверждала, что сотрудники Управления внутренних дел били и подвергали физическому воздействию ее 14-летнего сына с целью его принуждения к признанию себя виновным.
147. In case No. 1402/2005 (Krasnov v. Kyrgyzstan), the author alleged that her 14-year-old son was beaten and pressured by officers for the purpose of extracting a confession from him.
Эти решения были пересмотрены по жалобе на основании вновь открывшихся обстоятельств, и 25 декабря 2007 года Верховный суд постановил новый приговор в отношении г-на Краснова − лишение свободы сроком на 10 лет.
These decisions have been re-examined, on appeal on the basis of newly discovered circumstances, and on 25 December 2007, the Supreme Court determined a new sentence in respect to Mr. Krasnov - 10 years of imprisonment.
168. В деле № 1402/2005 (Краснова против Кыргызстана) автор жаловалась на то, что суды государства-участника были предвзятыми при оценке алиби ее сына, а также основных фактов и доказательств в его деле и что его вина не была доказана.
168. In case No. 1402/2005 (Krasnov v. Kyrgyzstan), the author claimed that the State party's courts were partial in the evaluation of her son's alibi, as well as with respect to the crucial facts and evidence in his case, and that his guilt had not been established.
Я позвонил Краснову.
I called Krasnov.
- Краснова, прекратите немедленно!
- Krasnov, stop immediately!
Мы взяли Руслана Краснова.
We got Ruslan Krasnov.
Или того, кто нанял Краснова.
Or whoever hired Krasnov.
В полиции знают о Краснове.
The police know about Krasnov.
Ещё раз присмотреться к Краснову?
Take another look at Krasnov?
Это рука у Краснова "неполная".
It's just that Krasnov has a partial hand.
- Он обратился к Руслану Краснову по имени.
He asked for Ruslan Krasnov by name.
Но у Краснова был сообщник с большими связями.
But Krasnov had a better connected ally.
Ты явно намерен что-то сделать с Красновым.
It's obvious that you mean Krasnov harm.
(Это Краснову.) Кто это с вами?
(That was to Krasnov.) “Who’s this with you?
Что до Краснова и Сытникова, то убить Вонифатьева они, конечно, могли.
As for Krasnov and Sytnikov, they could have killed Vonifatiev, of course.
Но неувязка в том, владыко, что ни Краснова, ни Сытникова княжна покрывать бы не стала. — Согласен. Но как насчет Ширяева? — спросил преосвященный уже больше для порядка.
But that will not hold up, Your Grace, because the princess would not have protected either Krasnov or Sytnikov.” “Agreed. But what about Shiryaev?” the bishop asked, largely for form’s sake.
В свидетели призвал Спасенного и Краснова, потому что Наина Георгиевна не выходила из своей комнаты, Петр Георгиевич попросил его уволить, а Степан Трофимович лишь брезгливо поморщился: до завещаний ли в такую минуту.
Spasyonny and Krasnov were summoned to be witnesses, because Naina Georgievna would not leave her room, Pyotr Georgievich asked to be excused, and Stepan Trofimovich merely frowned fastidiously.
Помимо уже известных монахине брата с сестрой, фотохудожника Аркадия Сергеевича Поджио и соседа-помещика Кирилла Нифонтовича Краснова, за столом сидели давешний мужчина в русской рубашке (тот самый, с некрасивой, но располагающей внешностью), еще один бородач с мужицким лицом, но в твидовом костюме и пожухлая особа женского пола в нелепой шляпке с украшением в виде райских яблочек.
In addition to those already known to the nun (the brother and sister, the photographic artist Arkadii Sergeevich Poggio, and the neighboring landowner Kirill Nifontovich Krasnov), also sitting at the table were the man in a Russian shirt she had seen earlier (that same one, with the plain yet somehow attractive appearance), another bearded man with a face like a peasant’s, but wearing a tweed suit, and a shriveled creature of the female sex in a clumsy hat decorated with imitation paradise apples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test