Translation for "краснеть" to english
Translation examples
verb
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
И продолжал краснеть.
And went on colouring.
Гарри начал неудержимо краснеть. Да...
Harry felt the colour rising in his face.
Сама мысль об этом заставляла меня краснеть так, что мои глаза даже наполнялись слезами.
The mere thought of him knowing that dream made me colour so red that the blush hurt my cheeks and made my eyes water.
Судя по тому, как сверкали глаза сегодняшней, она была явно чем-то рассержена и краснеть уж точно не собиралась. Кэри немедленно захотелось сделать что-нибудь такое, чтобы на ее щеках снова появился румянец. Его, однако, опередили.
He had not remembered that her colour was so bright except when she had blushed, and he wondered whether she was blushing now. He thought not. He thought that something had made her angry, and when he saw how brilliant her eyes were he was sure of it.
— О, я знаю, что это не так! — воскликнула мисс Сневелличчи. А мисс Ледрук сказала: — Вот оно что! Потом мисс Сневелличчи сказала, что мисс Ледрук — ветреница, а мисс Ледрук сказала, что мисс Сневелличчи незачем так краснеть, а мисс Сневелличчи шлепнула мисс Ледрук, а мисс Ледрук шлепнула мисс Сневелличчи.
'Oh no! I dare say,' rejoined Miss Snevellicci. And Miss Ledrook said, 'Upon my word!' Upon which Miss Snevellicci said that Miss Ledrook was a giddy thing; and Miss Ledrook said that Miss Snevellicci needn't colour up quite so much;
verb
В первой половине 1990-х годов, используя исследования, которые заставили бы краснеть от стыда студента первого курса по экономике, Всемирный банк навязал всей Латинской Америке автономию центральных банков.
In the first half of the 1990s, on the basis of studies that would make a first-year economics student blush for shame, the World Bank imposed, throughout Latin America, the autonomy of central banks.
Перестань краснеть, Фред.
Stop blushing , Fred .
Заставила меня краснеть.
Made me blush.
Ты умеешь краснеть?
Can you blush?
Я начинаю краснеть.
You're making me blush.
- Они заставляют краснеть всех.
- It makes everybody blush!
-Я Сделал вас краснеть.
-I made you blush.
Не заставляй меня краснеть
Don't make me blush.
Краснеть, флиртовать, волосы поравлять?
Blushing, flirting, hair flipping?
Как утешительно было сознавать, что он познакомился наконец с теми из ее родственников, за которых ей наверняка не придется краснеть!
It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush.
Князь действительно очень вглядывался в нее в эту минуту, заметив, что она опять начала ужасно краснеть.
The prince certainly had darted a rather piercing look at her, and now observed that she had begun to blush violently.
Если вас привести даже в самый грязный вертеп и показать вам обнаженный порок, то вы не должны краснеть;
If I were to bring you to the most loathsome den, and show you the revelation of undisguised vice--you should not blush.
Стало быть, продаешь себя за деньги, и, стало быть, во всяком случае поступаешь низко, и я рад, что ты, по крайней мере, краснеть можешь!
Which means you're selling yourself for money, and that means that in any case you're acting basely, and I'm glad you're at least able to blush!”
прибавьте гостиную Настасьи Филипповны и тон этой гостиной, и… чего же вы могли ожидать от себя самого в ту минуту, как вы думаете?» – Да, да; да, да, – качал головою князь, начиная краснеть, – да, это почти что ведь так;
add Nastasia' s evening party, and the tone of that party, and--what were you to expect of yourself at such a moment as that?" "Yes, yes, yes!" said the prince, once more, nodding his head, and blushing slightly.
Довольно с вас, maman, или еще намерены допрашивать? – Ты знаешь, что мне пред тобой краснеть еще ни в чем до сих пор не приходилось… хотя ты, может, и рада бы была тому, – назидательно ответила Лизавета Прокофьевна. – Прощайте, князь, простите и меня, что обеспокоила.
Come, is that enough, mamma, or do you intend to put any more questions?" "You know I have never needed to blush before you, up to this day, though perhaps you would have been glad enough to make me," said Lizabetha Prokofievna,--with majesty. "Good-bye, prince; forgive me for bothering you.
Я не краснею, – потому что ведь от этого странно же краснеть, не правда ли? – но в обществе я лишний… Я не от самолюбия… Я в эти три дня передумал и решил, что я вас искренно и благородно должен уведомить при первом случае. Есть такие идеи, есть высокие идеи, о которых я не должен начинать говорить, потому что я непременно всех насмешу; князь Щ. про это самое мне сейчас напомнил… У меня нет жеста приличного, чувства меры нет;
I am not blushing, for I don't think I need blush about it, need I? But I see that I am out of place in society--society is better without me. It's not vanity, I assure you. I have thought over it all these last three days, and I have made up my mind that I ought to unbosom myself candidly before you at the first opportunity. There are certain things, certain great ideas, which I must not so much as approach, as Prince S.
«Не смей краснеть, — приказывала она себе. — Не смей краснеть».
Don’t blush, she commanded herself. Do not blush.
«Не краснеть, — приказала себе Джуд. — Ни в коем случае не краснеть!» — Вовсе нет.
Don’t blush, Jude ordered herself. You will not blush. “No, of course not.”
Не забывай краснеть.
Just remember to blush.
– Ты уже разучилась краснеть.
"You don't blush anymore.
Теперь настала ее очередь краснеть.
It was her turn to blush.
Гарион начал краснеть.
Garion began to blush.
Полли продолжала краснеть.
Polly continued to blush.
Настала его очередь краснеть.
It was his turn to blush.
Абдулла перестал краснеть.
Abdullah ceased to blush.
verb
Ну, не надо краснеть, Марсель.
Nay, never redden, Marcel.
Настал ее черед краснеть.
It was her turn to redden.
Кусочек бледной кожи уже начал краснеть.
A patch of white skin was reddening.
Он знал, что его собственная кожа начала краснеть.
He knew that his own skin was reddening.
– Он снова прислушался, лицо его вдруг начало краснеть.
He listened again, his face beginning to redden.
Почти сразу рука девочки начала краснеть и опухать.
Almost immediately her arm began to redden and swell.
- Она всхлипнула, и у Боба Пиллина начали медленно краснеть уши.
and a tearful sigh shivered itself into Bob Pillin's reddening ears.
Это ошеломило его, но он был слишком хладнокровен, чтобы краснеть, и тут же взял себя в руки.
He drew back, startled, but was too cold-blooded to redden; he composed himself at once.
При упоминании главы отдела МО-2/Д лицо Стритхэма медленно стало краснеть.
At the mention of the head of MO-2’s D Section, Streatham’s face had slowly begun to redden;
Она сказала это таким тоном, что Кэтрин начала краснеть. – Я… я не понимаю. – Да оставь ты ее в покое, – вмешалась брюнетка.
Something in her tone made Catherine's face begin to redden. "I—I don't understand." "Leave her alone," the brunette said.
verb
Антонина начала краснеть.
Antonina began to flush.
Теперь пришел черед краснеть Кимберли.
It was Kimberly's turn to flush with heat again.
Наступил мой черед краснеть, но я не покраснел.
It was my turn to flush, but I did not.
Теперь пришел черед краснеть Анабелле. — Ян! — запротестовала она.
Now Annabella flushed. "Ian!" she remonstrated. "Ian,"
Он судорожно сглотнул и начал медленно краснеть, хотя обычно бледнел.
He swallowed and slowly flushed, the exact opposite of his habit of going pale.
Кук смотрел, не понимая, потом начал медленно краснеть, глаза его округлились от ужаса.
Cook looked blank, then flushed slowly and grew round-eyed with horror.
Когда они отстранилась, Лисса почувствовала, что ее сердцебиение увеличилось и ее щеки стали краснеть.
When they pulled away, Lissa felt her heart rate increase and her cheeks flush.
Все вокруг пялились на мое тело, и я начал краснеть, но старательно избегал встречаться с ними взглядом.
They stared at my body and a slow flush crept up my cheeks, but I didn’t make eye contact with any of them.
— Громче! — заявил Бенни, и его щеки начали краснеть от возмущения. — Я же сказал тебе: я хочу, чтобы он работал громко.
“Louder,” Benny said, his cheeks beginning to flush, his voice rising to a whine. “I told you that I wanted it loud!”
Были нередки даже сальные комментарии, когда актриса и режиссер опаздывали на репетицию, когда она выглядела чересчур довольной, заставляя его краснеть.
There'd be the occasional snide comment passed if actress and director were both late for rehearsals, or if she arrived looking full, and he flushed.
verb
Я перестала краснеть еще до твоего рождения.
I have not turned such a color since before you were born.
Может нам удастся стащить вино Пино и заставим меня краснеть.
Maybe we sneak in some Pinot-- make it Color Me Wine.
Теперь настала очередь краснеть Виоле Маскелин.
Now it was time for Viola Maskelene to color.
Затем ее лицо начало предательски краснеть.
Then her face colored gloriously, treacherously.
Щеки нового лейтенанта начали краснеть.
Color was seeping into the new lieutenant’s cheeks.
Маккалеб сразу почувствовал, что начинает краснеть.
He felt his face immediately begin to color with embarrassment.
Сделав отчаянное усилие, я успокоился и сжал капилляры, чтобы не краснеть.
With a deliberate effort I calmed myself, constricted capillaries that would have colored my face.
Он стоял, глядя на Бетси так, как глядел в их первую встречу, заставляя ее краснеть под своим взглядом.
He stood there looking at Betsy the way he had when they'd first met, causing the color to rise in her face.
Солнце спускалось в огромное облако огненного цвета, которое отражалось на спокойной поверхности моря, заставляя краснеть все окружающее пространство.
The sun it descended among an immense cloud of the color of fire, which was reflected on the quiet surface of the sea, making it red for a vast stretch.
Но Грундо, после того как Романов пронзил его взглядом в четвертый или пятый раз, принялся переминаться с ноги на ногу и начал краснеть, пятнами между веснушек, так что в конце концов стало казаться, будто он вдруг заболел корью.
But Grundo, the fourth or fifth time that look stabbed at him, shifted from foot to foot and began to color up, in blotches between his freckles, until he almost seemed as if he had measles.
verb
Его суждения о русских женщинах, которых он желал изучать, не раз заставляли Вронского краснеть от негодования.
His criticisms of Russian women, whom he wished to study, more than once made Vronsky crimson with indignation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test