Translation for "красне" to english
Красне
Translation examples
покраснение (интенсивность красной окраски и площадь покрытого ею плода),
Blush (intensity of red and amount of fruit surface covered),
общая площадь поверхности с неоднородной красной окраской, характерной для данной разновидности
characteristic of the variety slightly red coloured, blushed or striped
Красней, красней, обрубок безобразный;
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Томас,я краснею.
Thomas, I'm blushing.
Хватит, я краснею.
Enough, I'm blushing...
Не красней, Рой.
Don't blush, Roy.
Кэтрин, я краснею.
Katherine, I'm blushing.
Кажется, я краснею.
I think I'm blushing.
Я редко краснею.
I don't blush easy.
Вся растрёпанная, потная, красная.
All dishevelled and blushed.
- Видите, теперь я краснею.
- See, now I'm blushing.
Не краснейте, князь, мне вас жалко станет.
Don't blush, prince; you make me sorry for you.
Я ведь и заговорил с целию, а то мне вся эта болтовня-себятешение, все эти неумолчные, беспрерывные общие места, и всё то же да всё то же, до того в три года опротивели, что, ей-богу, краснею, когда и другие-то, не то что я, при мне говорят.
I did have some purpose when I started talking, but all this self-gratifying chatter, this endless stream of commonplaces, and all the same, always the same, has become so sickening after three years that, by God, I blush not only to say such things, but to hear them said in my presence.
Я не краснею, – потому что ведь от этого странно же краснеть, не правда ли? – но в обществе я лишний… Я не от самолюбия… Я в эти три дня передумал и решил, что я вас искренно и благородно должен уведомить при первом случае. Есть такие идеи, есть высокие идеи, о которых я не должен начинать говорить, потому что я непременно всех насмешу; князь Щ. про это самое мне сейчас напомнил… У меня нет жеста приличного, чувства меры нет;
I am not blushing, for I don't think I need blush about it, need I? But I see that I am out of place in society--society is better without me. It's not vanity, I assure you. I have thought over it all these last three days, and I have made up my mind that I ought to unbosom myself candidly before you at the first opportunity. There are certain things, certain great ideas, which I must not so much as approach, as Prince S.
— Ничего я не краснею.
I am not blushing.
— Не красней, Хауке;
  “Don’t blush, Hauke;
Я даже теперь краснею при этом воспоминании.
To this day I blush at the recollection.
Я чувствовал, что краснею.
I knew I was blushing.
Я почувствовал, что краснею.
I felt myself blush.
– Я не краснею, – защищался я.
‘I’m not blushing,’ I answered.
— Я краснею, думая об этом.
It makes me blush to think on it.
Давид стал красный как рак.
David was blushing furiously.
— Я не краснею, — заявил Зах.
“I’m not blushing,” Zach declared.
krasne
Баяншенье/ Шопрон / Хедьешхалом / - Будапешт - Захонь - Чоп - Стрый - Львов - Красне - Жмеринка - Фастов - Дарница - Гребенка - Полтава - Харьков - Тополи - Валуйки - Пенза - Кинель - Курган - Пресногорьковская - Кокчетав - Актогай - Дружба - Алашанькоу - Урумчи - Ланьчжоу - Ляньюньган.
Bayanshenye/Sopron/Hegyeshalom/-Budapest-Záhony-Chop-Stryi-Lviv-Krasne-Zhmerynka-Fastiv-Darnitsa-Hrebinka-Poltava-Kharkiv-Topoli-Valuiki-Penza-Kinel-Kurgan-Presnogorkovskaya-Kökshetaū-Aqtogay-Druzhba-Alashankou-Urumchi-Lanzhou-Lianyungang.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test