Translation for "красившим" to english
Translation examples
verb
19. "Я хотел бы особо отметить необходимость маркировать ангидрид уксусной кислоты, т.е. красить его в определенный цвет на стадии производства.
I would particularly like to say something about the need to tag acetic anhydride -- that is, dye it a certain colour at the manufacturing plants.
Цыгане сейчас даже красят волосы!
Gypsies even colour their hair now!
Я красила их во всевозможные цвета и в разных стилях.
I tried different colours and every possible style.
Мама сказала, что он наконец показал себя во всей красе.
My mum says he's finally showing his true colours.
В футболе удар уже не тот, если волосы красишь.
You can't make it in football if you colour your hair.
Когда красишь волосы в красный цвет, это не так легко.
If you colour your hair red, it's not that easy.
Надо учесть, что сперва делают прокол, а потом красят волосы.
If you want it, you should have the piercing before you colour your hair.
Из окрасочных цехов краска приносилась домой и все красилось в цвета автомобилей.
Yes! All the paint shop paint was just taken home and everything was painted in car colour,
И я люблю то, как они красят её золотом прежде чем покрасить в красный цвет чтобы сделать цвет богаче.
And I love the way they paint it gold before they paint it red to make the colour richer.
Как сильно ты ненавидишь бой-бэнды, как красишь ногти в разные цвета, как ты носишь тот браслет, что мы купили, хоть он и ломался раз шесть.
How much you hate boy bands, how you paint your little fingernail a different colour, how you wear that bracelet we bought although you've fixed it six times.
" смешав это с другим химическим веществом хромово-желтого цвета, вы затем получите эти замечательные цвета, которыми "замбард ингдом Ѕрюнель и его преемники красили эти великолепные паровозы ¬еликой "ападной железной дороги.
And mix that with another chemical substance, chrome yellow, then you produce these wonderful colours which Isambard Kingdom Brunel and his successors painted on these gorgeous Great Western railway engines.
И они не были в этом одиноки. Очень многие до того, как Волан-де-Морт показал себя во всей красе, полагали, что у него очень даже здравые идеи… Но когда родители увидели, на что он готов пойти ради власти, они струсили.
They weren’t alone, either, there were quite a few people, before Voldemort showed his true colours, who thought he had the right idea about things… they got cold feet when they saw what he was prepared to do to get power, though.
— Ты их так красишь? — спросил он.
“Do you colour it that way?” he asked.
— Они были бы такими же, как твои, если бы она их не красила?
“Would it be like yours if she didn’t? Colour it?”
— Мама свои волосы красит. — Я знаю.
“My mom colours her hair.” “I know.
Она перестала красить волосы и перетягивала их на затылке резинкой.
She stopped colouring her hair and tied it back with an elastic band.
Мой милый, я даже красил ногти на ногах тем же лаком, что и она.
My dear, I even used the same coloured varnish for my toe-nails.
Видишь ли, Салли, это были времена, когда девушки еще не красились.
You see, Sally, this was before the days when everybody’s colour came and went.
И еще у нее потрясающие волосы. Чего нельзя не заметить, поскольку сейчас большинство женщин стригут и красят волосы.
And her hair, when most people’s was neatly cut and coloured, was extraordinary.
Он был до боли красив, словно перенесся сюда из эпохи Возрождения, до того совершенными были его черты.
It was achingly handsome, possessing a Renaissance beauty, perfect in feature, in colour, in form.
Слыша критику, она только ниже склонялась над рисунком и красила так, будто от этого зависела её жизнь.
In the face of criticism she would just crouch farther over the page and colour away as if her life depended on it.
Он был величиной с меня и очень красив; весь жёлтый, как цветы жёлтой лианы.
He was as large as I am, and he was very beautiful, in colour all over like the blossom of the yellow creeper.
verb
Кто тебя красил?
Who colored it?
...их не красила.
Never colors it.
И похоже, красится.
Likes to color himself.
Будем красить ухо.
We're coloring this mutt's ear.
Нарисовался во всей красе.
Showed his true colors.
Тебя это не красит.
- It's a bad color on you.
Не красишься, носишь все темное...
No make-up, no colors...
Многие женщины красят волосы.
- A lot of women color their hair.
А осень красит мир
- # as autumn colors fall # - Father?
Ну и волосы он тоже красил.
Unless he colored his hair too.
Она никогда их не красила.
She would never have picked this color for herself.
И у кого ты красишь волосы?
And who colors your hair?
Я подумал даже, не красит ли он волосы.
I wondered if it was his natural color.
не может она краситься помадой такого цвета.
she couldn't be wearing lipstick that color.
— А в какой цвет красить, вам не говорят?
“Do they tell you what colors to paint it, too?”
Все это было ярко выкрашено, как красили в старину.
It was brilliantly colored, in the way of old things.
Тополя и осины стояли во всей красе.
The cottonwoods and aspen were at the height of their color.
- Белое всегда легче красить, уж я знаю!
White always takes the color better, I know,
Волосы в основном красят женщины, а не мужчины.
More women color their hair than men.
Решать, в какой цвет красить парковые скамейки?
Decide what color the benches in the park should be painted?
verb
Торпеды красят, чтобы до применения уберечь их от коррозии.
A torpedo is painted to prevent it from being corroded before its use.
Он сказал Специальному докладчику, что в течение трех дней до его прибытия в тюрьму заключенные красили и чистили тюремные помещения.
He told the Special Rapporteur that inmates had been busy for three days prior to his arrival, painting and cleaning the prison premises.
В этом случае присутствие маляра в этом офисном здании, где он выполняет наиболее важные функции своей предпринимательской деятельности (т.е. красит стены), является постоянным представительством этого маляра.
In that case, the presence of the painter in that office building where he is performing the most important functions of his business (i.e. painting) constitute a permanent establishment of that painter.
Теплица из глины обычно накрывается соломенной решеткой, ее внутренние стены красятся в черный цвет, чтобы усилить поглощение солнечного тепла, а наружная стена защищается полосой из вечно зеленых деревьев и кустов.
Greenhouses made of clay are normally screened with a straw matrix, internal walls painted black to enhance solar heat absorption, and the outside wall protected with a belt of some evergreen trees and shrubs.
Вопросы, касающиеся классификации добровольческой (волонтерской) работы должны быть тщательно проработаны, поскольку респонденты, как правило, склонны отвечать, кем они являются (например, менеджером или бухгалтером), когда их спрашивают об их занятии, в то время как, когда их спрашивают о добровольческой (волонтерской) работе, им придется вспомнить, что они делали (например, регулировали движение или красили ступеньки).
The questions to classify the volunteer work that people do would have to be carefully designed since people tend to respond about what they "are" (such as a manager or an accountant) when they are asked about their occupation, while they're likely to respond about what activity they did (such as directing traffic or painting stairs) when they respond about volunteer work.
Ты это красишь?
You're painting that?
Я могу красить.
I can paint.
- Си, мы красить.
- Si, we paint.
Ты красишь стены.
You paint walls.
Ждать и красить.
Wait and paint.
Красим офис Кристал.
Painting Crystal's office.
Или красить гондолы?
Or paint gondolas.
А что красит?
What's he paint?
Они красили там, не заметили ли?
They were painting, didn't you see?
красить будут? — продолжал Раскольников. — Крови-то нет? — Какой крови?
are they going to paint it?” Raskolnikov went on. “Is there any blood?” “What blood?”
А Миколай хоть не пьяница, а выпивает, и известно нам было, что он в ефтом самом доме работает, красит, вместе с Митреем, а с Митреем они из однех местов.
And Mikolai's not a drunkard, but he does drink, and it was known to me that he was working in that house there, painting, him and Mitrei, the two of them being from the same parts.
— Ну конечно, он ее не красил.
“Of course he didn’t paint it.
— Ты красишь ванную?
You're painting the bathroom?
– Не надо меня красить и пудрить!
“I will not be painted and powdered!”
Я как раз красила ванную.
I was painting the bathroom.
Думаю, ты красишься.
I think you're painting.
— Броуди красит наверху?
Brody painting upstairs?
Красить Блейз обожал.
Blaze loved to paint.
Пока я красил стенку…
When I was painting .
Зачем они все красят и строят?
Why is it they're always painting and building?
verb
Все твердые составы параквата должны содержать надлежащий красить с целью уменьшения риска случайного перорального приема продукта.
All solid formulations of paraquat should contain a suitable dye to reduce the risk of accidental oral ingestion of the product.
Папа красит волосы?
Daddy dyes his hair?
Ты красишь волосы?
Do you dye your hair?
Мардж красит волосы?
- [ Gasps ] Marge dyes her hair?
- Ты вообще волосы красишь.
-You dye your hair.
Я красила вещи в синий.
I dye things blue.
Мисс Ферн красит волосы.
Miss Fern dyes her hair.
Так значит ты красишься?
But you dye your hair?
Когда вы начали их красить?
How long have you been dyeing it?
— Что ты имел в виду — «красишь»?
What do you mean, dye it?
Как ты уже поняла, красит волосы.
Dyes, as you will have gathered, his hair.
Бенджамину по-прежнему придется красить волосы.
Benjamin was to continue to dye his hair.
— Но скорее я застрелюсь, чем начну краситься.
said Hersey, “but I’ll be shot if I dye them,”
Полагаю, ты собираешься красить ткань. — Да.
I suppose you want to use it to dye cloth.” “Yes.”
– Да он красил волосы в деревенской парикмахерской!
“He must have gotten that dye job at the county fair!”
– Я был Красильщиком, – сказал он, – но теперь я не умею красить ткани.
“I was the dyer,” he said, “but now I can't dye.”
— Тебе деньги на краску нужны? Чтобы волосы красить?
You want money for your hair dye, that it?
Пусть там красят, валяют и оттуда же переправляют прямо в Лондон.
Dye it there, full it in the new mill, then take it to London.
verb
Твоя помада пятном красуется
Your lipstick stains
я учился красить стекло в Хьюстоне.
I'm learning how to stain glass in Houston.
Люди красят себе губы сливовым соком.
Trannies, they're staining their lips with plum juice.
И он был красен от крови.
The blade was stained black with blood.
От этой дольки мы отрезаем микроскопическую пробу, снимаем с нее воск и красим специальным красителем.
Then we slice from that a microscope specimen, take the wax off, and stain it.
Ну конечно, у нее совершенно вылетело из головы, что на ткани, там, где она вытерла руку, красуется отвратительное кровавое пятно!
An ugly crimson streak stained the fabric where she had rubbed her hand.
Его сначала выдерживали, высушивали, а потом уже можно было с ним делать все, что угодно: пилить, строгать, резать, полировать, красить и т.
After it had been aged and dried, it could be cut, sawed, polished, and stained.
Дракон медленно повернул голову, взглянул через плечо на Лаундса и улыбнулся, демонстрируя себя во всей своей красе.
The Dragon turned his head slowly, looked over his shoulder at Lounds and smiled, all jags and stains.
Он постарался поглубже запихнуть рубашку в брюки, но это ничуть не мешало кофейным пятнам радовать глаз во всей своей красе.
He had actually managed to stuff his shirt into his trousers, but splotches of coffee stained the motley pattern of his shirt.
Я бы ходила в заношенных спортивных брюках, бросила красить ногти на ногах, ела жирные шоколадные эклеры – и никому бы не было до этого дела.
No one would care that my sweatpants were stained or my toes were frightfully unpedicured or that I was eating a big, fat chocolate éclair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test