Translation examples
adjective
Красивые пейзажи/ландшафты
Scenic/landscape beauty
Начинается же он с красивой фразы <<Мы, народы>>.
But it begins with a beautiful phrase: "We the peoples".
Скажи им, как мы любили все, что было красивым.
Tell them how we loved all that was beautiful.
- Вы красивы: умейте дать отпор (видеофильм)
- Courageous Challenge, You Are Beautiful (Video)
При всех ее шипах, какой же красивой оказалась роза!
Thorns and all, what a beautiful rose it turned out to be.
Это дорога в славное будущее на нашей красивой планете.
It is a road to a glorious future on our beautiful planet.
35. Иерусалим является очень красивым городом с большой историей.
35. Jerusalem is an historical city of great beauty.
И я считаю, что мы обязаны обеспечить, чтобы она осталась невероятно красивой.
And I believe that it is our responsibility to see to it that the Earth continues to be incredibly beautiful.
Конечно же, Игры помогут сделать Рио еще более красивым и гостеприимным городом.
The Games will certainly be a catalyst for making Rio more beautiful and hospitable.
Человеческий дух по-прежнему стремится ко всему доброму и красивому.
The human spirit continues to thirst for all that is good and beautiful.
Ну и красивая же она, сэр!
Beautiful she is, sir!
Красивые были вещи!
Oh, they were beautiful!
– Нет, это было красивое место.
“Ah no, it was a beautiful place.”
Безлюдное место и очень красивое.
It was a lonely and beautiful place.
Ну и красавицы, все до одной, а я почему-то люблю красивых девушек.
They were all beautiful, and I just love beautiful girls.
Какие красивые звезды, а луна-то!
How beautiful the stars are, and the Moon!
– Красивая брошь, – сказал он. – Да, той же выделки.
‘It is beautiful,’ he said. ‘Yes, ’tis work of the same craft.
Он думал, что Кольцо очень красивое и всегда может пригодиться;
He thought the ring was very beautiful, and very useful at need;
– Влагосборники… – пробормотал он, пораженный красивой простотой решения.
"Dew collectors," he muttered, enchanted by the simple beauty of such a scheme.
Гарри никогда прежде не замечал, как красива деревня Хогсмид.
Harry had never before appreciated just how beautiful the village of Hogsmeade was.
Она была такая красивая. — Красивая? — Да. Красивая.
She was so beautiful.” “Beautiful?” “Yes. She was beautiful.”
Прогулка в красивый вечер, в красивой стране, с красивыми людьми.
Here I was, on a beautiful evening in a beautiful place and with beautiful people.
— Нет, не красивая. Хорошенькая — может быть, но не красивая.
“No, I’m not. Not beautiful, pretty, maybe, but not beautiful.”
Там очень красиво. — Здесь тоже красиво.
There are beautiful places there to see.” “It is beautiful here,”
- Он был красивый и красиво звучал.
“He was beautiful. Well, he sounds beautiful.”
adjective
Если пожилые мужчины считаются красивыми, то женщины - в меньшей степени.
Where older men are seen as handsome, women are less attractive.
Да, да, красивый, красивый и непотребный.
Yes, yes, handsome, handsome and obscene.
А он красивый... гораздо красивее других святых.
- He is handsome. Much handsomer than the other saints.
Богатый, талантливый, красивый..
Wealthy, talented, handsome--
Ты слишком красивый!
You're too handsome!
Этот Журье красивый.
This Jurieux's handsome.
Ты очень красивый.
You're so handsome.
Боже! Какой красивый!
He's so handsome.
– У него лицо красивое
He has a handsome face.
Комната эта была просторной и когда-то, должно быть, красивой.
The room was spacious and must once have been handsome.
Жена его была томная, красивая мегера с пронзительным голосом.
His wife was shrill, languid, handsome and horrible.
Она казалась ему такой же красивой, как в прошлом году.
He found her as handsome as she had been last year;
— Конечно, какая разница, как он выглядит… это н-не так уж и важно… но он был таким красивым м-мальчиком… всегда таким красивым… и с-собирался жениться!
“Of course, it doesn’t matter how he looks… It’s not r-really important… but he was a very handsome little b-boy… always very handsome… and he was g-going to be married!”
— Ну, а мисс Дарси так же красива, как ее брат? — спросил мистер Гардинер.
“And is Miss Darcy as handsome as her brother?” said Mrs. Gardiner.
Снаружи на подоконнике стояла красивая сипуха и смотрела на Рона.
A handsome screech owl was standing on the windowsill, gazing into the room at Ron.
Это было в самом деле красивое современное здание, удачно расположенное на склоне холма.
It was a handsome modern building, well situated on rising ground.
Он был и красивее прочих мальчиков, и вид имел наиболее непринужденный.
His was the most handsome face and he looked the most relaxed of all the boys.
— У тебя красивый голос, и говоришь ты красиво.
"You've a handsome voice and handsome way of moving," she said.
- Он ведь красивый? - Кто красивый? - ворчливо переспросил он.
“Is he handsome, Bombatta?” “Is who handsome?” he asked gruffly.
Куда делись «красивые быки» и красивые матадоры?
Where were the handsome bulls and the handsome bull-fighters now?
– Симпатичный? Здесь она тоже задумалась. – Красивый. Не смазливый, а красивый.
She had to think about that one, too. “Handsome, not pretty, handsome.”
Это был красивый самец, красивой самкой была и Рене.
He was a handsome male, in the same way that Renée was a handsome female.
— Да, она красивая.
Yes, she was handsome.
Я был когда-то красивым.
I was handsome, once.
И потом, он красивый.
Also he was handsome.
adjective
Было и будет сказано еще немало торжественных и красивых слов о значении Всеобщей декларации.
Many solemn and nice words have been and will be said about the importance of the Universal Declaration.
У Гайаны исчерпано терпение и нас больше не устраивает продолжение разговоров, красивых слов и декларативных заявлений.
Guyana is uncomfortable and impatient with more talk, nice-sounding rhetoric and declarations.
Для реализации этих целей наши прения по этой теме не должны сводиться к пустым и красивым словам.
To realize those goals, our debate of this topic must not be reduced to empty rhetoric and nice language.
Звучит это красиво, однако эти слова зачастую так и остаются лишь словами, не подкрепленными никакими действиями.
It sounds very nice, but in reality a cross-cutting issue all too often means that no deeds follow the words.
Не составляет труда изобразить красивую картину, а в сущности, картину самолюбования, но действительно исключительно сложно представлять такую картину постоянно.
It may not be that difficult to portray a nice, albeit self-serving, picture but it would be very difficult indeed to make a consistent case.
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что заявление министров или любой другой итоговый документ этого этапа не должен сводиться к красивым словам, а должен предусматривать осуществление мер в областях, отмеченных в настоящем документе.
In conclusion, We stress the overarching need for the Ministerial Declaration or any other outcome of this Segment to move beyond nice rhetoric and point towards action in the areas we have highlighted here.
Автор потеряла это первое письмо, но помнит, что в нем указывалось, что якобы у г-на Седхая все благополучно и что он просил ее подарить охраннику "красивый пиджак". 16 января 2004 года еще один военнослужащий доставил второе письмо от гна Седхая.
The author lost this first letter but remembers that it said that Mr. Sedhai was fine and asked her to give the army guard "a nice jacket". On 16 January 2004, another member of the army delivered a second letter from Mr. Sedhai.
Обеспечивая необходимую Израилю безопасность, Соединенные Штаты одновременно произносят красивые речи о необходимости прекращения израильской оккупации, ликвидации поселений и выполнении резолюций Совета Безопасности, в особенности последних -- 1435 (2002) и 1397 (2002).
The United States makes nice speeches about Israel's need to end occupation, dismantle the settlements as well as implement Security Council resolutions, in particular the two most recent resolutions -- 1435 (2002) and 1397 (2002) -- in exchange for the security that Israel demands.
Наиболее элегантный анализ этих компромиссов описывается в работе Бланшара (Blanchard (1997)), который разработал красивую формальную модель взаимодействия государственного и частного секторов в рамках процесса приватизации и создания новых предприятий; связи между реструктуризацией и ростом через налогообложение хозяйственной деятельности; и динамики безработицы при различных стратегиях переходных преобразований.
The most elegant analysis of these trade offs has been set out in Blanchard (1997), which develops a nice formal model of the interactions between state-owned and private sectors - through privatisation and new firm formation; between restructuring and growth - through the implied tax rate on business sector activity; and of the path of unemployment along alternative transition paths.
Я люблю девушку с красивой шеей, красивыми грудями, красивым голосом... красивыми запястьями... красивым лбом... красивыми коленями...
I love a girl who has a nice neck, nice breasts, a nice voice... nice wrists... a nice forehead... nice knees...
- Да, сама. Красивая ткань, красивый рисунок.
Nice fabric, nice pattern...
красиво и плотно, красиво и плотно.
Nice and tight, nice and tight.
Для красивых голов требуются красивые шляпы.
And a nice head deserves a very nice hat.
Розовый тоже красиво.
Pink's nice.
Какие красивые устрицы.
They're nice.
- Да, очень красивая.
She's nice.
— Красивый у вас костюм, мистер!
Nice costume, mister!”
– Не такой уж красивый дом, – заметил он.
“It’s not as if it’s a particularly nice house,” he said.
— Здравствуй, — задумчиво сказала она, оглядывая то, что осталось от украшений. — Красиво. Это ты развесил?
“Hello,” she said vaguely, looking around at what remained of the decorations. “These are nice, did you put them up?”
Немного погодя появляется лейтенант с соседней военной базы — в красивом таком мундире.
A little while later a lieutenant from the military base nearby comes in, dressed in a nice uniform.
А меня наградили красивой доской с гравировкой и велели впредь держать язык за зубами.
They gave me a nice, shiny, engraved trophy for my trouble and warned me to keep my mouth shut.
А еще там стояли красивые плетеные стулья, совсем крепкие – не то чтобы какие-нибудь продавленные или дырявые, вроде старой корзинки.
And there was nice split-bottom chairs, and perfectly sound, too-not bagged down in the middle and busted, like an old basket.
Гермиона, выпустив из кончика своей палочки золотистые и пурпурные ленты, красиво развесила их по деревьям и кустам.
Hermione made purple and gold streamers erupt from the end of her wand and drape themselves artistically over the trees and bushes. “Nice,”
Вскоре после того, как мне преподали науку знакомства с девушками, я, одиноко обедая в ресторане, заметил красивую официантку.
Soon after these social guys had taught me how to meet girls, I saw a nice waitress in a restaurant where I was eating by myself one day.
Красивая, правда? Считается, что в ней сокрыты самые разные силы, впрочем, досконально я это не проверяла, я просто храню ее у себя, в тишине и покое…
Lovely, isn’t it? And all sorts of powers it’s supposed to possess too, but I haven’t tested them thoroughly, I just keep it nice and safe in here…”
Может быть, он и вправду искуснее Олливандера и владеет секретами, которых Олливандер не знает? — Очень красивая девушка, — сказал Крам, возвращая Гарри в свадебный шатер.
Was he truly more skilled than Ollivander, did he know secrets of wands that Ollivander did not? “This girl is very nice-looking,” Krum said, recalling Harry to his surroundings.
Он выглядит красивым, но он не красивый.
It looks nice but it’s not nice.
— Она была красивой?
Was she – was she nice?
— Они очень красивые.
‘They are very nice.’
Здесь очень красиво.
This is really nice.
— Очень красиво, — говорит Кевин. — Красиво, — повторяет Ангелино.
“That’s very nice,” murmurs K. “That’s nice,” says Angelino.
Мне собор показался красивым - красивым и неярким, как испанские церкви.
It seemed like a nice cathedral, nice and dim, like Spanish churches.
Он такой красивый, такой милый…
He's such a nice man.”
Вот так – красиво, как в кино?
Nice and dramatic like that?
Красивые щиколотки.
They were nice ankles.
Чертовски красивая.
A hell of a nice girl.
adjective
Чтобы продвинуть нашу работу, мы будем говорить по-английски − это красивый язык.
We will speak the lovely language that is English in order to progress with our work.
Красивые колонны, красивое здание.
Love the pillars, love the building.
У вас красивая,.. очень красивая грудь.
You have a lovely, a very lovely bust.
Ты очень красивая.
You're lovely.
Они такие красивые.
They're lovely.
– Очень красивые, – кивнула Чани.
"It is lovely cloth," Chani said.
— Думаю, художнику будет приятно увидеть, насколько красивее стал его рисунок.
“I think the artist would like to see how lovely it is, framed,”
Стало так темно, что все кругом казалось черно-синим и очень красивым;
It would get so dark that it looked all blue-black outside, and lovely;
Да, она храбрая, красивая и – ах-х, такая наблюдательная и умная, подумала Джессика.
She is brave, lovely and, ah-h-h, so perceptive , Jessica thought.
— А ты почему не надел свой свитер, Рон? — возмутился Джордж. — Давай-давай, они ведь мало того что красивые, так еще и очень теплые.
“Why aren’t you wearing yours, Ron?” George demanded. “Come on, get it on, they’re lovely and warm.”
— А тебе, Бродерик, смотри, прислали цветок в горшке и красивый календарь с разными забавными гиппогрифами на каждый месяц.
“And look, Broderick, you’ve been sent a pot plant and a lovely calendar with a different fancy Hippogriff for each month;
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
А она была красива.
But she was lovely.
Она очень красивая. Необыкновенно красивая, точно тебе говорю.
She’s very lovely. Remarkably lovely, in fact.
Нет, но так красивее.
No, but it looked just lovely.
Но все же какая красивая!
But it’s still lovely.”
Как же там было красиво!
Oh, it was so lovely.
О, как она красива.
Oh, she was lovely!
- Красивый, правда?
“It is lovely, isn’t it?”
— Довольно красивая.
       'Rather lovely.
adjective
Роберт Дадли, граф Лестер, очень красивый мужчина и превосходно сложенный, был главным фаворитом королевы Елизаветы. По общему мнению, передаваемому из уст в уста, будь он холостяком или вдовцом, королева избрала бы его себе в супруги.
      "Robert Dudley, Earl of Leicester, a very goodly personage, and singularly well featured, being a great favourite to Queen Elizabeth, it was thought, and commonly reported, that had he been a bachelor or widower, the Queen would have made him her husband;
Красивое и вместе с тем устрашающее зрелище представляли эти рыцари, молодцевато сидевшие на конях, в богатых доспехах, готовые устремиться в ожесточённый бой. Словно железные изваяния возвышались они на своих боевых сёдлах и с таким же нетерпением ожидали сигнала к битве, как их резвые кони, которые звонко ржали и били копытами, выражая желание ринуться вперёд.
It was a goodly, and at the same time an anxious, sight, to behold so many gallant champions, mounted bravely, and armed richly, stand ready prepared for an encounter so formidable, seated on their war–saddles like so many pillars of iron, and awaiting the signal of encounter with the same ardour as their generous steeds, which, by neighing and pawing the ground, gave signal of their impatience.
adjective
О Филиппе Красивом?
Philip the Fair?
Она очень красивая.
She's very fair.
Какая ты красивая!
The fair Helen of Troy!
Он вырос красивым?
Has he grown very fair?
Она была невероятно красивой.
She was particularly fair.
Доброе утро, красивые дамы!
Good morning, fair ladies!
Её кожа очень красива.
Your skin is very fair.
Его красивое, мужественное лицо отвратительно исказилось, глаза полыхнули алчным огнем.
His fair and pleasant face was hideously changed; a raging fire was in his eyes.
В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.
The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady’s fair, flowing hand;
А немного поодаль от остальных сидел высокий темноволосый человек с жестким взглядом светло-серых глаз на красивом, благородном и мужественном лице.
And seated a little apart was a tall man with a fair and noble face, dark-haired and grey-eyed, proud and stern of glance.
Наконец они вышли на верхние ярусы и в еще неверном утреннем свете направились к Палатам Врачеванья, красивым особнякам, где прежде лечили тяжелобольных, а теперь – опасно и смертельно раненных.
Now at last they passed into the high circles of the City, and in the light of morning they went their way towards the Houses of Healing; and these were fair houses set apart for the care of those who were grievously sick, but now they were prepared for the tending of men hurt in battle or dying.
Про эльфов-то сейчас очень бы не худо послушать, а то уж больно темень поджимает. – Расскажу вам про Тинувиэль, – согласился Бродяжник. – Коротко расскажу, потому что сказание очень длинное, а конец его забыт и никому теперь, кроме Элронда, неведомо даже, был ли у него конец. Красивая повесть, хотя и печальная, как все древние сказанья Средиземья; и все же на душе у вас, пожалуй, станет светлее. Он задумался, припоминая, а потом не заговорил, а тихонько запел:
I would dearly like to hear more about Elves; the dark seems to press round so close.’ ‘I will tell you the tale of Tinúviel,’ said Strider, ‘in brief — for it is a long tale of which the end is not known; and there are none now, except Elrond, that remember it aright as it was told of old. It is a fair tale, though it is sad, as are all the tales of Middle-earth, and yet it may lift up your hearts.’ He was silent for some time, and then he began not to speak but to chant softly:
Но теперь Владычица Лориэна пела на древнеэльфийском языке Заморья – мелодия звучала необычайно красиво, однако слова лишь тревожили Фродо: Но смысл песни – очень невнятно – все же отпечатался в памяти Фродо, хотя и слова, и события той эпохи, о которой вспоминала Владычица Лориэна, казались ему недоступно чужедальними: «Ветер срывает золотистые листья с бесчисленных, словно годы, золотистых ветвей.
But now she sang in the ancient tongue of the Elves beyond the Sea, and he did not understand the words: fair was the music, but it did not comfort him. Yet as is the way of Elvish words, they remained graven in his memory, and long afterwards he interpreted them, as well as he could: the language was that of Elven-song and spoke of things little known on Middle-earth. ‘Ah! like gold fall the leaves in the wind, long years numberless as the wings of trees!
- Не правда ли, красивый город?
Is this not a fair town?
Утро было свежее и красивое.
The morning was brisk and fair.
Как она была красива, эта Розалинда!
How fair she was, this Rosalind!
Ана, она красива и прелестна.
Ana, she is a fair woman and a sweet.
А женщины — красивее и грациознее.
And the women were more fair and more graceful.
На земле стояла красивая молодая женщина.
On the ground stood a fair young woman.
— Красивая сказка, миледи, но верится с трудом.
A fair tale, Milady-but hard to credit.
Вблизи гор я разглядел разноцветные красивые знамена и красивые павильоны ярмарки Эн-Кара - ярмарки Первого Поворота.
Before the mountains, in a panorama of silk and flags, I saw the pavilions of the Fair of En" Kara, or the Fair of the First Turning.
adjective
Во всем парке этот куст самый красивый.
Took me a while to procure a bush that beauteous.
На груди фараона висела красивая золотая цепь.
Around his neck hung a beauteous chain of wrought gold.
А султан, чей гарем переполнен красивыми девственницами, домогается ее с того дня, как увидел.
And the sultan, whose harem is filed to overflowing with beauteous virgins, has coveted her ever since he saw her, and would have
Даже Смерть смягчилась, слушая мольбы такой красивой женщины. — Я бы помог тебе, но не могу, — заявил Танатос. — Быть воплощением не значит сохранять равнодушие к делам смертных.
Even Death softened before that beauteous plea. "I would help you if I could," Thanatos said. "To be Incarnated is not to be without conscience.
При этом капюшон соскользнул у нее с головы, и я увидел лицо своей жены, все еще красивое, но уже носящее следы пьянства и разврата.
As she did so, the hood slipped from her head and I saw that the face was that of my wife, still beauteous in a bold fashion, but grown dreadful with drink and sin.
Он видел ее, спокойную, благородную, красивую до слез: голубая из-за океанов, белая из-за облаков и, похоже, до того крошечная, что на ней было не различить даже ничтожных следов человечества.
He saw it, serene and noble, and beauteous enough to fill his eyes with tears: blue with oceans, white with clouds, and so seemingly small that no least trace of humanity showed.
Не дожидаясь дальнейших распоряжений, Мэри немедленно покинула комнату и вскоре вернулась с самым красивым и приветливым молодым человеком, какого мне когда-нибудь приходилось лицезреть.
Mary, without waiting for any further commands immediately left the room and quickly returned introducing the most beauteous and amiable Youth, I had ever beheld.
Справа – красивая девушка, вернее, даже две; из-под одеяла крепко и приятно пахло фермой, а что может быть сочнее рыжеволосой дочки фермера (или скотовода)?
At his right a beauteous girl, or more likely two, since there was a sweet strong farm-smell coming to him under the sheets; and what is juicier than a farmer's (or cattleman's) redhead daughter?
Пусть человек встретится с грехом в юности, дабы, встретившись с ним в зрелом возрасте, он не пленился бы красивыми одеждами, в которые рядится грех по хитрому дьявольскому наущению.
Let youth know wickedness, lest when wickedness seeks a man out in his riper years he shall be fooled and conquered by the beauteous garb in which the Devil has the cunning to array it.
Ночное небо было затянуто плотной пеленой дыма, и путь Северянину освещали лишь громадные языки пламени, бушевавшего на крышах, в дверях и окнах зданий, славившихся прежде своей прохладой, да раскаленные докрасна стены, которые там, где еще не обвалились, были покрыты красивым, словно фарфоровым, волнистым глянцем.
            It was smoke-clouded night and the sole light was that of the flames gushing in streamers and roaring sheets from the roofs, doors, and windows of buildings once noted for their coolness, firing their thick walls of dried-clay bricks to red heat and a beauteous, rippling porcelain-like gloss where they did not melt and topple entirely.
adjective
Она была такой красивой!
She was so bonny!
А я говорю, он красивый
But I say he's bonny
Бонни говорит, что это красиво.
Bonnie says it looks good.
На красивых пляжах реки Клайд
On the bonny banks o' Clyde
Но, ты же знаешь, она была очень красивой девушкой.
But, you know, she was a bonnie lass.
Это красивая мелодия, но нужна шотландская песня.
It's a bonnie tune, but you need a Scottish song.
Даже слепой не сказал бы, что она была красива.
Not even a blind man would think she was bonnie,
Я как раз хатела дать те красивый скальпель, красавчик.
I was just gannin' to fetch youse a bonny scalpel, pet.
Она красивая девушка!
She's a bonnie lass!"
«Бутон», «цветок», «красивый».
Blossom, bloom, bonny.
Она себе на уме, красивая и очень храбрая, в этом он не сомневался.
She was canny, bonny, and very brave, he had not a doubt.
— На улице сейчас так красиво, и мне нравится, что так долго не темнеет.
I like the long bonnie night and the light that lasts so long.
Мы слышали, что лондонские шлюхи полногрудые и красивые. Адам усмехнулся.
We've heard that London whores are buxom and bonnie." Adam chuckled.
– Надеюсь, иначе будет неинтересно. Она красивая, правда? – Жениться собираешься?
"I hope so. It wouldn't be any fun if she didn't. She's bonny, isn't she?" "Marriage?"
Наша мама — отважная и красивая женщина, и если ты не будешь вести себя с ней прилично, я тебя побью.
She is a brave and bonnie lady, our mother, and if ye are not civil to her in future I’ll beat ye myself!”
adjective
Трагедия в том, Рёскин наконец-то признал, насколько Лиззи красива.
The tragedy is that Ruskin had finally recognised Lizzie for the stunner she is.
Джед сказал, что мне следовало нанять менее красивую девушку, но в распоряжении агенства были только красавицы.
Jed said I should have hired an uglier girl but the agency only had stunners.
Пожалуй, он назвал бы ее красивой, хотя под простым черным жакетом и шелковой юбкой не было заметно каких-то особых выпуклостей.
She was what he’d have termed a stunner, though she didn’t appear to have any obvious curves beneath the simple sable jacket and silk slacks.
Он обожает приятные, красивые вещи. Обе его жены были изумительными красавицами. – Дуг посмотрел на Уитни долгим, оценивающим взглядом. – Пожалуй, ты в его вкусе.
He has an affection for soft, pretty things. Both of his wives were stunners.” He gave her a long, level look. “He’d like your style.”
adjective
Несмотря на все, Шина была красивой женщиной.
Regardless, Sheen was quite a female.
Был он цвета серой стали, и чешуйки его брони отливали ровным, красивым блеском.
He was grey as steel, with a fine healthy sheen to his scales.
Круглая кошачья головка, черные, с голубым отливом волосы, профиль, быть может, несколько резкий, но красивый.
She had a catlike head, black hair with a blue sheen, a profile that was perhaps too sharp, but she was pretty.
Когда придет время, они будут вместе. Это произойдет, как удар грома – без красивых слов, без свечей, без романтического сияния.
When the time came, they’d come together like thunder, no pretty words, no candlelight, no sheen of romance.
Красивыми были лишь ее волосы, темные, ниспадающие на плечи и блестящие, несмотря на скудное питание.
Her single attractive feature was her shoulder-length dark hair, which despite the poverty of her diet had a sheen.
— А теперь, когда ты это осознал, тебе не терпится вернуться к этим осложнениям, — холодно сказала Шина. — Все мужчины одинаковы. Она красивая?
“And now that you do realize, you are eager to return to those complications,” Sheen said coldly. “I understand that is man’s nature. She must be very pretty.”
adjective
Над каждой ладьей и баркой развевались вымпелы и флаги, и вся флотилия выглядела очень красиво.
With pennants and flags flying from every masthead, the fleet made a gallant show.
adjective
Упакованные в красивые пачки, они носят название "легких" и "мягких", чтобы убедить женщин в безопасном характере этого продукта.
The appeal to women is twofold: attractive packaging and terms like "light" and "mild" to make their products seem less harmful.
Что скажешь, красиво?
You like it?
- Красиво вы сказали.
- I like that.
Что она красивая?
What's she like?
Красивая и сильная!
- I like it.
- Это так красиво.
-lt's like that.
Красиво сказал, брат.
That's like poetry.
В общем, имеется все то, за что я люблю Лас-Вегас — красивые девушки, крупные бизнесмены и прочее.
It was the kind of stuff I liked from Las Vegas—pretty girls, big operators, and so on.
Скоро показался красивый молодой человек, похожий на военного; он ехал рысью по дороге, отпустив поводья.
Pretty soon a splendid young man come galloping down the road, setting his horse easy and looking like a soldier.
– Тебе нравятся мамины друзья? – Дэзи повернула девочку лицом к Гэтсби. – Посмотри, они красивые? – А папа где?
"How do you like mother's friends?" Daisy turned her around so that she faced Gatsby. "Do you think they're pretty?" "Where's Daddy?"
adjective
Я убью его, аккуратно и красиво.
I'm gonna do 'im, good and proper.
Давайте вскроем его, аккуратно и красиво.
Let's get him open, good and proper.
"Протокол" - это просто красивое слово, описывающее правильный порядок.
"procedure" is just a fancy word for proper order to do things.
– Ему нужна толковая женщина, с умом, сноровкой и красивой задницей.
- He needs a proper wife, one with a brain, good skills and a cute ass.
Сьюзан, мы хотим устроить тебе и Майку красивый прием в честь возвращения, так что у нас будет праздничный ужин в твою честь.
Susan, we wanna give you and Mike a proper welcome home, so we are having a dinner party in your honor.
Если вы будете послушны и терпеливы, у вас будет красивая спальня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси.
If you're good and do what you're told, you'll sleep in a proper bedroom have lots to eat, money to buy chocolates and take rides in taxis.
Отвезешь туда же мерку с ее ноги и закажешь красивые башмачки.
You will take a pattern of her feet and have proper shoes made for her.
Возможно, потому, что она смутила его, сидя так чопорно и чинно; к тому же она была так красива, как никогда прежде.
Possibly because she was disconcerting him, sitting there looking so prim and proper, and prettier than she’d looked at any other time.
Оно было кратким и красивым. Хувеналь Урбино молил об одном — чтобы она позволила ему просить разрешения у ее отца навестить ее.
It was brief and proper, and all that Juvenal Urbino asked was permission to request her father’s permission to visit her.
adjective
Я же, со своей стороны, не считаю, что, если мы по-прежнему будем озвучивать заранее подготовленные красивые речи о том, чего мы ожидаем от своей работы, мы достигнем каких-то результатов до конца текущей сессии.
I personally do not think that if we continue to make fine, pre-prepared speeches about what we expect of our work we will produce any result between now and the end of the session.
Красивый жест. Правильно.
The personal touch.
Ты тоже красивый и милый.
You're sweet and personable, too.
Она такая милая и красивая.
She's all sweet and personable.
Она еще красивее в жизни.
She's much prettier in person.
Женщина, открывшая ему, была молода и красива.
The woman who opened it was young and personable.
Вот младшая дочка у меня красивее, но совсем не такая.
My younger daughter’s much prettier, but Yukiko’s the better person.
adjective
– Храни Господь это милое и красивое лицо, – насмешливо произнес Фокс, целуя его руку. – Ричард!
"Our Lord preserve that sweet and well-favored face," Foxe said merrily, kissing his hand. "Richard!
Лагес и Роже выросли сильными молодыми людьми и были гордостью отца – искусные в бою, красивые, сведущие в светских приличиях.
Lages and Roget grew into strong young men and were their father's pride--skilled in arms and leadership, well-favored in appearance, adept in the graces of nobility.
adjective
Чертовски красивая овчарка.
Dang good-looking collie.
Девочка она красивая, но все же француженка.
She’s a good-looking girl, but still—French.
— Это уже ни в какие ворота не лезет, а ведь ты очень даже пригожий парень, гораздо красивей было бы покороче, правда, Гарри?
“…getting really out of hand, and you’re so good-looking, it would look much better shorter, wouldn’t it, Harry?”
— Какой смысл, — сказал он и, осушив свой бокал, встал из-за столика, — быть всемирно известным игроком в квиддич, если всех красивых девушек уже разобрали?
he said, draining his goblet and getting to his feet again, “is the point of being an international Quidditch player if all the good-looking girls are taken?”
Порция в самом деле была красивой – очень красивой.
She was indeed in good looks—very good looks.
А может, я и красивый.
But there, perhaps I am good-looking.
— Дантист был красивый?
“Was he good-looking, this dentist?”
— Он был красивый, обаятельный.
He was good looking and charming.
— Она красивая женщина…
“She’s a good-looking woman—”
Красивый молодой человек.
Good-looking young fellow.
Он такой же красивый, как Тереса?
Is he as good-looking as Teresa?
adjective
Мисс Эллисон, зачем это дочери священника вдруг понадобилось сделаться более... красивой?
Miss Ellison, why might a reverend's daughter suddenly feel the need to make herself appear more... well-favoured?
Я иду все прямо и прямо, потом сворачиваю направо в узенькую мрачноватую улочку, и вот моему взору представляется красивый рослый человек с военной выправкой, в длинном плаще, стоящий у одной из дверей.
I keep straight on, and come in due time to the first on the right: a narrow dull street, where I see a well-favoured man of good stature and military bearing, in a great cloak, standing at a door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test