Translation examples
noun
<<Крайности>> нищеты неразрывно связаны с <<крайностями>> богатства.
Extremes of poverty are linked to extremes of wealth.
Ликвидация <<крайностей>> богатства
Eliminate extremes of wealth
222. Дело доходило до крайностей.
222. It went to extremes.
115. Отчет был до крайности сжатым.
115. The report was extremely brief.
Следует избегать обеих этих крайностей.
Both these extremes should be avoided.
Двадцатый век называют "веком крайностей".
The twentieth century has been described as the age of extremes.
Пророк сказал: "Лучшее заключено в умеренности, худшее - в крайностях".
The Prophet said, "The best lies in moderation, the worst is at the extremes."
Наша задача -- постараться сблизить эти две крайности.
Our task is to try to harmonize those two extremes.
Один историк назвал XX век веком крайностей.
One historian has called the twentieth century the age of extremes.
Мы живем в эпоху, которую назвали <<эпохой крайностей>>.
The age we live in has been called "the age of extremes".
Крайности становятся нормой.
Extremes become average.
Операция - это крайность.
Surgery is extreme.
Две крайности, Сьюзан.
Two extremes, Susan.
Это значительная крайность.
It's pretty extreme.
Измельченный до крайности.
Ground to the extreme.
Звучит как крайность.
Sounds a little extreme.
"Крайности личности", верно?
Extremes of personality, right?
Когда крайности встречаются Перевод:
When Extremes Meet
беспомощное положение ее раззадорило его до крайности.
her helpless position aroused him in the extreme.
Девчонка и ее друзья вели себя до крайности безрассудно.
The girl and her friends were foolhardily in the extreme.
— Перестаньте, прошу вас, что вы делаете? — вскричала встревоженная до крайности Пульхерия Александровна.
“Stop, I beg you! What are you doing?” Pulcheria Alexandrovna cried out, extremely alarmed.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
Мсье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой.
Monsieur Delacour was nowhere near as attractive as his wife; he was a head shorter and extremely plumb, with a little, pointed black beard.
Букля бросила на него до крайности оскорбленный взгляд и вылетела в открытое окно, на прощанье дав ему крылом что-то вроде подзатыльника.
Hedwig gave him an extremely offended look and took off for the open window, cuffing him around the head with her outstretched wing as she went.
в короткое время освободил Сиракузы от осады и довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу Сицилию.
The Carthaginians, reduced to extreme necessity, were compelled to come to terms with Agathocles, and, leaving Sicily to him, had to be content with the possession of Africa.
Недоверие к представлениям, которые мы можем лишь вывести из прямых чувственных восприятии, привело к крайности, прямо обратной прежней наивной вере.
Boltzmann says: “Mistrust of conceptions which we can derive only from immediate sense-impressions has led to an extreme which is the direct opposite of former naïve belief.
Относительная форма стоимости и эквивалентная форма – это соотносительные, взаимно друг друга обусловливающие, нераздельные моменты, но в то же время друг друга исключающие или противоположные крайности, т.
The relative form of value and the equivalent form are two inseparable moments, which belong to and mutually condition each other; but, at the same time, they are mutually exclusive or opposed extremes, i.e.
И снова повернулась к Гарри: — И в наши-то дни о сквибах нередко помалкивают. Однако довести все до крайности, запереть девочку в доме и делать вид, будто ее и на свете не существует… — Да говорю же я вам, все было не так! — воскликнул Дож, но тетушка Мюриэль катила себе дальше, как паровой каток, по-прежнему обращаясь лишь к Гарри.
She turned back to Harry. “In our day, Squibs were often hushed up, thought to take it to the extreme of actually imprisoning a little girl in the house and pretending she didn’t exist—” “I tell you, that’s not what happened!” said Doge, but Auntie Muriel steamrollered on, still addressing Harry.
Как мы переходим от крайности к крайности?
How can creatures like us go from extreme to extreme?
– Вы бросаетесь в крайность.
You go to extremes.
Они были до крайности убоги.
They were meagre in the extreme.
Но не надо думать о крайностях.
But there is no point in looking to extremes.
Сгладить проявления крайностей.
To eliminate the extremes.
Но это, по-моему, крайность.
But isn't this extreme?"
Не доводи меня до крайности.
Do not drive me to extremities.
– Она вообще склонна к крайностям.
“Well, she’s extreme.
noun
Подобные крайности надлежало бы учесть при подготовке судей.
Such excesses should be taken into account when training judges.
Во избежание крайностей было бы лучше искоренить и запретить эту практику.
Rather than leading to excesses, it would be better to eliminate and prohibit female circumcision.
Означают ли все эти крайности, все эти злоупотребления, что нам следует осудить религию?
Do all of these excesses, all of these abuses, mean that we should condemn religion?
Для того чтобы получить справедливую шкалу взносов, следует попытаться избежать крайностей в результате применения любого из вариантов.
An equitable assessment scale should attempt to guard against excesses resulting from either one.
Он также направлен на недопущение крайностей со стороны любых африканских руководителей, склонных к коррупции и неприемлемым методам управления.
It is also meant to check the excesses of any African leader prone to corruption and bad governance.
Вместе с тем реально это можно сделать только в странах, где нет до крайности несправедливых моделей распределения доходов" 29/ Там же, пункт 32.
However, this is only feasible in countries that do not have an excessively unjust income distribution". Ibid., para. 32.
Все эти крайности, политика и злоупотребления грубо нарушают резолюции международного сообщества, международное право и религиозные чувства верующих всех религий.
All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths.
Эти нарушения являются вызовом традиционным африканским ценностям, и их нельзя оправдать "неизбежными крайностями войны" или скрыть заявлениями о "вмешательстве во внутренние дела страны".
These violations are an affront to deep-seated African values and they cannot be glossed over as "inevitable excesses of war" or as "interference in the country's domestic affairs".
Я не знаю... успех становится крайностью, а потом крайность...
I don't know... success becomes excess, and then excess...
Крайность становится проблемой.
Excess becomes a problem.
Никакая крайность не абсурдна.
No excess is absurd.
¬ы должны говорить с помощью крайностей.
You must say it with this excess.
Человек проявляет себя только в крайностях!
Excess is the only way to blossom.
Давайте постараемся избегать крайностей.
We would gain in all matters if we avoid being excessive.
Уменьшить крайности, ликвидацию недостойных граждан.
You know why I'm here. To mitigate the excesses, the liquidation of unworthy citizens.
Меня не интересуют прискорбные крайности бульварных романов.
I have no interest in the deplorable excesses of the penny-dreadfuls.
Вся его темная сторона, все его крайности, они могут выйти из-под контроля.
All his darkness, all his excesses, they can run amok.
Что знает добро кроме того, чему его учит зло своими крайностями?
What do the good know except what the bad teach them by their excesses?
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Знала ли, что в своем замысле дошла до крайности? Знала, но именно эта крайность и влекла ее.
Did she not know that her project was excessive? Of course she did, but the excess was precisely what appealed to her.
Люди могут довести до крайности все, что угодно.
Mankind always does things to excess.
А стресс случается тогда, когда мы в чем-то доходим до крайности.
And stress happens any time we do anything to excess;
Культура тоже бросается в крайности — от экстравагантности до пуританской строгости.
Cultures lurched from extravagant excess to puritanical constriction.
К сожалению, из-за глупости и крайностей он портит все, к чему прикасаются его руки.
And usually spoils it because of his stupidity and excess.
Она любовалась своей страстью, зная, что страсть по существу и есть крайность.
She admired her passion, knowing that passion is by definition excessive.
Однако школа кубизма удерживала его от крайностей слепого преклонения перед природой.
But the cubist discipline preserved him from falling into excesses of nature worship.
Я спас Шайтан от той крайности, до которой довели бы Землю млекопитающие.
I saved Shaydan from the kind of excesses that mammals would have created.
Нам всем известно, что жрицы Теры впадают в такие отвратительные крайности.
We all know what disgusting excesses are practiced by the priestesses of Thera.
Такая добродетель приведет лишь к тому, что он будет искать отдых в каких-нибудь крайностях.
Such virtue could only end in his seeking relief in the most shocking excesses.
Милле впал в крайности, граничащие с неуважением, ему вторит мистер Хант...
Millais has sunk into extravagance bordering on irreverence and is again followed by Mr Hunt...
Он был похож на отца вниманием к мелочам и деталям своей власти, отсутствием крайностей, способностью оставаться справедливым независимо от титулов и положения людей.
He took after his father also in his attention to the details of governing, in his lack of personal extravagance, in his ability not to be blinded by class in measuring justice.
Обычно, доведенные до крайности, они основываются уже не на естественном вкусе, свойственном человеческому роду, а на возникновении, особых преувеличенных представлений, с которыми как человечество в целом, так и новые поколения в частности не могут согласиться и которым они не могут сочувствовать.
These generally, when driven to extravagance, are founded, not upon any natural taste proper to the species, but upon the growth of some peculiar cast of affectation, with which mankind in general, and succeeding generations in particular, feel no common interest or sympathy.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
- Твердо не знаю. Но должны же они быть готовы к крайностям;
"I don't know for sure. But they have to be prepared for emergencies.
В такой крайности хорошо, если хоть самые страшные грехи вспомнишь.
Surely facing such an emergency one could not remember one’s sins except for the biggest.’
Что тренируюсь на случай какой-то крайности – вынужденного побега, всеобщей катастрофы.
I imagine I'm in training for some emergency-a forced flight, a national disaster.
Поскольку чрезвычайное заседание уже началось, потребность в доказательствах возросла до крайности.
Considering that the emergency session has already begun, the need for evidence is urgent.
Ты ничего не бойся. Тебя ни в коем случае не тронут, ну, а в крайности, у тебя же есть паспорт на девичью фамилию.
Don't be afraid. No one is going to touch you and in a real emergency you still have your passport in your maiden name.
— Лучше скажите, что дело дошло до крайности. — Демпси сделал неопределенный жест в сторону поселка. — Не слишком обольщайтесь на их счет.
'Better tell them it's an emergency.' Dempsey waved his hand in the general direction of the town. 'Make no bones about it.
— Везде, сэр! — Ну что же… э-э… — в смятении произносит Уильям, изумленный тем, что в крайности этой обращаются ни с того ни с сего к нему, а не к кому-то другому. — Почему же… э-э… как бишь ее… не…
‘All over, sir!’ she wails. ‘Well … uh …’ flusters William, astounded that this emergency has landed in his lap rather than someone else’s.
noun
Доведена до крайности необходимость того, чтобы заявители доказывали, что они сохранили связь с землей и что их право собственности на землю не отменено.
The necessity for claimants to prove that they have maintained their connection with the land and that their title has not been extinguished can be an exigent condition.
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
В такой крайности у правительства не может быть иного выхода, как прибегнуть к займу.
In this exigency government can have no other resource but in borrowing.
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
Наверное, в основе всего лежат крайности журналистки. «Как я снимала речные пороги» — сообщение нашего специального корреспондента.
The exigencies of journalism are at the bottom of it, I suppose. “How I shot the rapids,” by our Special Correspondent.
Фэйты, стремясь сделать записи незаметно, дабы обезопасить себя от таких последствий, взяли с собой крохотные вживленные устройства, которые при внешнем осмотре обнаружить было почти невозможно. Таковы крайности, которым порой подвергаются истинные музыковеды, признавались себе Фэйты, иронично кривя губы.
The Faths, in order to record the music in safety, wore small internal devices which could not be detected by external inspection. Such were the desperate exigencies to which the dedicated musicologist must submit, the Faths told each other, with wry grimaces.
но, оставив в стороне партийные интересы и крайности, зададим вопрос, разве их взгляды на колониальные проблемы так уж сильно отличаются от взглядов, скажем, сэра Майкла Бика и лорда Карнарвона, чтобы исключить возможность этим четырем джентльменам вместе работать в составе комиссии? Конечно же, нет;
but, putting aside party tactics and exigencies, are their views upon Colonial matters so widely different from those of, let us say, Sir Michael Hicks Beach and Lord Carnarvon that it would be impossible for these four gentlemen to act together on such a Commission? Surely they are not;
noun
для нас подобные идеологические крайности — лишь один из признаков того, что человечество под конец стремилось восстать против самого себя, положить предел своему очевидно недолжному существованию.
that they manipulated so casually, and we simply see in these terminal ideologies one of the symptoms of mankind’s desire to turn against itself, to put an end to an existence that it considered inadequate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test