Translation for "кошелька" to english
Кошелька
noun
Translation examples
noun
87. Сумочки и кошельки могут привлекать внимание.
Purses and wallets can attract attention.
Попадание в брошенные орудия лова в меньшей степени представляет собой проблему, когда промысел ведется мобильными орудиями, както тралы или кошельки.
Ghost fishing is less of a problem with mobile gear such as trawls or purse seines.
122. Кошельки неселективны и в особой степени способствуют прилову дельфинов ввиду того, каким образом сети окружают косяки вылавливаемых видов.
122. Purse seines are non-selective, and are particularly associated with dolphin by-catch because of the way the nets encircle schools of target species.
Границы принадлежности к той или иной группе больше не закрепляются законом, а определяются толщиной кошелька и проявляются в расовом характере раздельного заселения районов и приема учащихся в частные школы.
The boundaries of belonging are no longer laid down in law but determined by the power of the purse and evidenced in the racial profile of residential segregation and the intake of private schools.
Когда она навещала его на следующий день, она заметила синяки и кровоподтеки также у него на носу и лице; до ее посещения сотрудники полиции били его по лицу кошельком, принуждая сознаться в совершении грабежа.
When she visited him the next day, she saw also bruises on his nose and on his face, as police officers had beaten him in the face with a purse, prior to her visit, in an attempt to obtain his confessions in the robbery.
Существование выражения "сила кошелька"20 подтверждает важность учета мнений членов парламента по вопросам, касающимся размера средств, которые должны быть получены, распределения результатов, к которым следует стремиться, а также размера уже потраченных средств и достигнутых результатов.
The "power of the purse" provides for parliamentarians to be heard on how much money is to be obtained, its allocation, what results are to be pursued and what was actually spent and achieved.
В то же время важно, чтобы системы здравоохранения занимались не только лечением заболеваний, но и принимали профилактические меры -- предотвращали возникновение заболеваний, а не устраняли лишь их симптомы, активно способствовали бы уменьшению губительного воздействия НИЗ как на людей, так и на экономику, вместо того, чтобы приводить к росту расходов и для семьи, и для кошелька налогоплательщика.
At the same time, we need health systems not simply to treat disease but to be reoriented towards preventive action -- preventing the onset of disease rather than merely treating the symptoms, working proactively to avoid costs, both human and economic, rather than feeling the impact on the household and taxpayer purse.
В материалах, представленных Кенией к восьмой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, высказывается мнение о том, что "исключительные права могут... отвечать скорее интересам крупных или доминирующих компаний независимо от правового статуса связанных с ними претензий", поскольку "[патентные] споры являются дорогостоящими и их исход, вероятно, будет в пользу стороны с <<большим кошельком>>".
The Kenyan submission to the eighth session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy expresses the view that "exclusive rights may... tend to gravitate to large or dominant concerns, regardless of the legal status of their claims", because "[patent] litigation is costly, and the outcome is likely to favour the party with the larger purse".
Одни из них позволяют взимать причитающуюся плату (определяемую в соответствии с вышеупомянутыми процедурами измерений) при помощи электронного "кошелька", т.е. кредитной карточки с встроенным чипом, покупаемой заранее автомобилистом на определенную сумму: эти приспособления называются устройствами "предварительной оплаты", так как автомобилист, приобретая абонемент, платит до того, как он воспользуется дорогой, на которой взимается пошлина.
Some deduct the charge (defined by the metering process just mentioned above) from an electronic "purse", i.e. a smart card bought in advance by the motorist and representing a certain amount of money: these devices are called the "pre-payment" devices, because the motorist pays before he or she actually uses the toll road, as when one buys a subscription.
В твоем кошельке?
In your purse?
Из другого кошелька?
- From another purse?
Воруешь кошельки тут?
Snatching purses around here?
Что насчёт кошелька?
What about this purse?
Привлечение полных кошельков?
Involving a ripe purse?
В основном, кражи кошельков.
Mostly stolen purses.
Но не моему кошельку.
But not my purse.
Что там насчет кошельков?
What's with the purses?
Ни кошелька, ни бумажника.
No purse, no wallet.
если в январе спаржи не потребуешь, то несколько целковых в кошельке сохранишь;
don't ask for asparagus in January, and you'll have a few more bills in your purse;
— По-моему, все. Все они рисуют пейзажи, раскрашивают экраны и вяжут кошельки.
Yes, all of them, I think. They all paint tables, cover screens, and net purses.
То, собственно, обстоятельство, что он ни разу не открыл кошелька и не знал даже, сколько именно в нем лежит денег, показалось невероятным (в кошельке оказалось триста семнадцать рублей серебром и три двугривенных;
Indeed, the circumstance that he had not once opened the purse and did not even know exactly how much money was in it appeared incredible (there turned out to be three hundred and seventeen silver roubles and three twenty-kopeck pieces in the purse;
— Ваше перечисление совершенств молодых женщин, — сказал Дарси, — к сожалению, верно. Образованной называют всякую барышню, которая заслуживает этого тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны.
“Your list of the common extent of accomplishments,” said Darcy, “has too much truth. The word is applied to many a woman who deserves it no otherwise than by netting a purse or covering a screen.
Тут пришла ему в голову странная мысль: что, может быть, и всё его платье в крови, что, может быть, много пятен, но что он их только не видит, не замечает, потому что соображение его ослабело, раздроблено… ум помрачен… Вдруг он вспомнил, что и на кошельке была кровь.
Here a strange thought came into his head: perhaps all his clothes were covered with blood, perhaps there were stains all over them, and he simply did not see, did not notice them, because his reason was failing, going to pieces...his mind darkening...Suddenly he remembered that there was also blood on the purse.
— У тебя нет кошелька.
“You have no purse.
Ни ножа, ни кошелька.
Not a knife, not a purse.
Тебя шлепают кошельками.
Slapped with purses.
– Из своего кошелька.
Why, from my purse.
— Монеты в кошельке Дисталуса.
“The coins in Distalus’ purse.
Жаль только, кошельков в карманах нет.
that there ain't no purses in the pockets."
Кошелька-то у меня с собой нет.
I don’t have my purse.
Она в кожаном кошельке. На кровати.
S'in the leather purse. On the bed.
Крегер полез за кошельком.
Krager fumbled for his purse.
noun
– К чёрту "Кошелька"?
- Fuck the Pouch.
Во-вторых... к чёрту "Кошелька".
Number two... fuck the Pouch.
- У меня было 200 скрипов в кошельке.
- I had 200 scrip in this pouch.
Это не тоже самое, что случилось с "Кошельком"?
So this isn't like what happened with the Pouch?
Что ты делаешь? Погоди. Мой билет в суперсекретном кошельке для денег.
My ticket is in my super secret money pouch.
(bourses: как "кошельки", так и "яйца") Невозможно сориентироваться в этом бардаке!
I can't find my pouch in this unholy mess.
Знал ли кто-то кроме Вас и Джулиана о наплечном кошельке?
And did anyone other than you and Julian know about the shoulder pouch?
Они выбрали тебя лишь из-за твоего кошелька и ничего более.
They chose you for the size of your silver pouch and nothing else.
По крайней мере, ему хватило ума взять только то, что можно спрятать в рукаве или кошельке.
Well, at least he had the wit to take only trifles he could fit into sleeve or pouch.
Все признавали, что Бэк – великолепная ездовая собака, но двадцать мешков муки, по пятьдесят фунтов каждый, слишком убедительно громоздились перед глазами, и зрители не решались развязать кошельки.
Everybody acknowledged Buck a magnificent animal, but twenty fifty-pound sacks of flour bulked too large in their eyes for them to loosen their pouch-strings.
Погоди, они у меня тут, в кошельке.
Wait, it's right over there in my pouch.
Халогаи ловко срезали кошельки.
The Halogai were busy slitting belt pouches.
Рабыням же запрещено иметь кошельки.
Slaves are not permitted wallets, or pouches, as free persons.
— Что сделала Рита с кошельком с деньгами?
What did Rita do with the money pouch?
Изумруды все еще лежали в моем кошельке.
The emeralds weighed heavy still in my pouch.
Грейм достал из кошелька серебряную монетку.
Grame reached into his pouch and produced a coin.
Медяки у меня в кошельке вдруг зазвенели сами собой.
I had copper coins in my pouch.
У второго в кошельке лежали три золотых.
The second man had three gold coins in a belt pouch.
А крест я храню дома в кожаном кошельке.
The cross itself I keep at home in a leathern pouch.
Он достал из кожаного кошелька у пояса тетиву.
He took just such a string from a pouch at his belt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test