Translation for "котле" to english
Translation examples
noun
Небольшие котлы 1-10 МВтт, средние котлы 10-50 МВтт
Small boilers 1 - 10 MWth, medium boilers 10 - 50 MWth
Котлы для битума
Boilers for bitumen 562
Усовершенствование котла и/или горелки
Improved boiler and/or burner
Модернизация котла и/или печи
Improved boiler and/or stove
Оба котла запустить.
Light off both boilers.
Рядом с котлом.
It's by the boiler.
Стреляйте по паровым котлам.
Focus fire on the boilers.
8 котлов на ходу.
I got eight boilers hot.
- Вы имеете ввиду заглушить котлы?
You mean secure the boilers?
Который контролирует работу котла.
The dashboard that controls the boiler's work.
Клапан котла был сломан.
The valve in the boiler has been smashed.
Если вода попадёт в котлы...
- If the water hits those hot boilers...
Разжечь огонь в обоих котлах.
Get the fires under both boilers right away.
К первым паровым машинам постоянно приставлялся подросток для того, чтобы попеременно открывать и закрывать сообщение между котлом и цилиндром в зависимости от приподнимания и опускания поршня.
In the first fire-engines, a boy was constantly employed to open and shut alternately the communication between the boiler and the cylinder, according as the piston either ascended or descended.
— Ну, Сириус говорит, это не то чтобы спальня, а скорее нора, — сказала Гермиона. — Видимо, он спит под котлом, в чулане возле кухни.
“Well, Sirius says it’s not so much a bedroom, more a kind of—den,” said Hermione. “Apparently he sleeps under the boiler in that cupboard off the kitchen.” Mrs.
Слушайся такого, и избежишь котла.
Listen to this, and you will avoid the boiler.
Из котла начал идти пар.
Steam was beginning to pour out of the boiler.
Главное, в тюрьме не имелось котлов.
Most importantly, there were no boilers in the prison.
Давление в обоих котлах упало.
Steam was let down in both boilers.
Пароход засвистел, его котлы заработали.
The steam packet hissed, its boilers straining.
- К черту ваши гнилые котлы!
      "None of your rotten boilers--I say,"
Кроме труб, бочек из-под масла и котла, здесь ничего нет.
Except for the pipes, oil tanks, the boiler.
— Все четыре котла приведены в готовность, сэр.
All four boilers are now on line, sir.
Движущей силой служит пар из котла.
Steam from the boiler provides the propulsive power.
Кроме того, ей показалось, что они работали на паровых котлах.
Several of them also seemed to be powered by steam boilers.
noun
600 котлов емкостью 70 литров
600 70-litre cooking pots
КНО также служит своего рода термометром и котлом.
The CCW also offers a thermometer and a cooking pot.
Наша страна является плавильным котлом культур, религий и верований.
Our country is a melting pot of cultures, religions and beliefs.
Страна веками была "плавильным котлом" мировых цивилизаций и религий.
The country has been a melting pot of the world's civilizations and religions for centuries.
Ему показали помещение, в котором находится лазарет, башню и кухню, в которой находились котлы с приготовленной пищей.
He was shown the hospital building, the tower and a kitchen with pots of freshly prepared food.
Миграция является <<плавильным котлом>> цивилизаций и культур, в котором часто смешивались цивилизации, культуры и народы.
Migration has been a melting pot of civilizations and cultures which has often brought together civilizations, cultures and peoples.
Будучи "плавильным котлом" различных юридических традиций, она разрабатывает и обслуживает многосторонние правовые акты, отвечающие глобальным потребностям.
A melting pot of different legal traditions, it develops and services multilateral legal instruments that respond to global needs.
Это подводит меня к значению роли Организации Объединенных Наций как плавильного котла, в котором соединяются идеи конструктивных и позитивных действий.
That brings me to the importance of the United Nations in its role as a melting pot of ideas for constructive and positive action.
Доминиканская Республика является "плавильным котлом" семей смешанных рас, а в средствах массовой информации или в системе правосудия не наблюдается значительных проявлений расизма.
The Dominican Republic was a melting pot of mixed-race families and there was no significant expression of racism in the media or the justice system.
Тем не менее, он уточняет, что общество может быть своего рода <<плавильным котлом>> для различных рас, но некоторые разногласия, в частности религиозные, зачастую бывают непреодолимыми.
However, although some societies might be a melting pot, some differences -- and religious differences in particular -- were insurmountable.
И общего котла!
And from a common pot!
Там вода в котле кипит.
There's a pot of water boiling here.
Вот они готовят тебя в котле
They sit there, you cook the pot ...
Мы живем в большом плавильном котле.
We do live in the great melting pot.
Главари банд, увязшие в политическом котле.
Gangbangers with their fingers in the political pot.
Думаю, они закончили свой день в котле.
They went in the pot, I think.
Я прокипячу эти штаны в котле.
I'm gonna put these britches in the boiling pot.
Ты не против, я буду котлом?
If yoυ don't mind, I'd like to be the pot.
Нет ты права, ведь ты жената на котле.
No, you're right - you married the pot.
Нравится вам это или нет, но вы в одном котле.
Like it or not, you're all in this pot.
Ржавые котлы и болотные сапоги, которыми обычно были уставлены ступеньки заднего крыльца, исчезли, их заменили два больших новых горшка с Трепетливыми кустиками.
The rusty cauldrons and old Wellington boots that usually littered the steps by the back door were gone, replaced by two new Flutterby bushes standing either side of the door in large pots;
Все громче слышалось сопение зверя такое, словно это храпел огромный кот, а неподалеку в раскаленном котле бурлила ключом вода. Внизу храпело нечто огромное красное и пышущее жаром.
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of him.
- Но что-то у них там не видно котла!
But they don't have a pot going,
Они были самыми древними в котле.
These were the oldest structures in the Pot.
Если найду ее, окажешься в котле!
If I find her, you’ll be for the pot.
Бесси помешивала что-то в котле над огнем:
Bessie was stirring a pot on the fire.
В этом котле могло твориться что угодно.
Anything could be happening in that pot.
Рядом с костями в котле плавал ребенок.
Next to the pot was a baby.
Они наползут из всех щелей Котла.
You’ll have it crawling with every shrimp in the Pot.
Варись сам в своем котле.
You can stew in your own pot.
Мы сварили лапшу в огромном котле.
We cooked noodles in a great pot.
– Практическое правило, относящееся к котлам.
A rule of thumb having to do with pots.
noun
По сути дела, это лишь только сняло крышку со многих котлов кипящей враждебности на этнической, религиозной и территориальной почве.
Indeed, it simply removed the lid from many cauldrons of ethnic, religious and territorial animosity.
Они могут быть как бы кипящим котлом; и джинов, которые вырываются на свободу, когда начинаются конфликты, не так легко упрятать обратно.
They can be a cauldron of forces; spirits summoned from the deep when conflicts start are not easily put back into the deep.
В этой части метод расчете очень напоминает оценку неосязаемого капитала, о которой говорилось выше, или оценку НМА методом <<большого котла>> (Desmond G.M. Kelley R.E. 1988 ).
In this part the method of calculation is very reminiscent of the valuation of intangible capital, which was mentioned above, or valuation of IA using the "big cauldron" method (Desmond G.M., Kelley R.E. 1988).
Ближний Восток остается бурлящим котлом, в котором варятся конфликты, напряженность, насилие и преждевременная смерть людей, причем последнее явление, к сожалению, достигло трагических масштабов со времени прошлогодней сессии Ассамблеи.
The Middle East continues to be a cauldron aboil with conflict, tension, violence and early death, the latter sadly reaching tragic proportions since last year's session of the General Assembly.
Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа.
Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people.
Мы можем лишь выразить серьезную озабоченность в связи с тяжелыми переживаниями детей, оказавшихся в районах конфликтов во всем мире, особенно тех, кто находится в <<кипящем котле>> Ближнего Востока -- переживаниями, которые, несомненно, оставят свой след в жизни этих детей.
We cannot but express grave concern at the devastation experienced by children caught up in conflicts around the world, particularly those in the boiling cauldrons of the Middle East -- a devastation which will undoubtedly leave an indelible mark on the lives of the children affected.
Мешает что-то в котле.
Stirring her cauldron.
Разом все вокруг котла.
Round about the cauldron go.
Я в котле сейчас.
I'm in the cauldron now.
- Синтез Ядерного Котла увеличен на 2000%.
- Atomic Cauldron fusion increased 2,000%.
Сгоревший человеческий волос в котле?
A burnt human hair in a cauldron?
Это окружение назвали "Бродовским котлом".
That encirclement was called the "Brody cauldron".
Котлы и книги, плащи и кинжалы.
Cauldrons and books, cloaks and daggers.
Повезло с волосом из котла?
Any luck with the hair in the cauldron?
Как ты естественно смотришься у котла.
Don't we look comfy at a cauldron.
Я вижу котлы, книги и вагон.
I see cauldrons and books and a train car.
— А ты слинял краденые котлы покупать!
And you off buying stolen cauldrons!
Жидкость в котле нагрелась быстро.
The liquid in the cauldron seemed to heat very fast.
он, как дурак, стоял над пустым котлом.
he was left standing foolishly beside an empty cauldron.
Пошатываясь, Хвост вернулся к котлу и плеснул в него кровь.
He staggered back to the cauldron with Harry’s blood.
Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле».
I suggest you take a room here at the Leaky Cauldron and—
Гарри снова нагнулся над котлом, злорадно улыбаясь про себя.
Harry bent back over his cauldron, smirking.
Слизнорт медленно двинулся между столами, заглядывая в котлы.
Slughorn moved slowly among the tables, peering into cauldrons.
И я смогу лично вручить ему свой доклад о котлах.
And I can give him my cauldron report in person.
Впервые на памяти Гарри в «Дырявом котле» было пусто.
The Leaky Cauldron was, for the first time in Harry’s memory, completely empty.
Ведь в тот день он видел там Квиррелла в «Дырявом котле».
He’d seen Quirrell there that very day, shaken hands with him in the Leaky Cauldron.
Как будто пар над ведьминым котлом!
What a witch’s cauldron!
— «Разбить котлы…» — напомнил Сун.
Sung reminded, "'Break the cauldrons -'"
Два других котла могли меньше.
There were two lesser cauldrons.
Воин Котла лежал без движения.
The Cauldron-Born lay motionless.
Как идиоты господствуют в этом котле злобы и…
As idiots prevail in this cauldron of malice and -
Мы тоже остановились в «Дырявом котле»!
We’re staying at the Leaky Cauldron tonight, too!
Дети Котла были уже почти рядом.
The Cauldron-Born were nearly upon him.
Кто-то направлялся к скалам Котла.
There was someone walking across towards the Cauldron cliffs.
Бар Дырявого Котла был почти безлюдным.
The bar of the Leaky Cauldron was nearly deserted.
- Мы должны стандартизировать толщину котлов.
‘We’re trying to standardise cauldron thickness.
noun
В "Котле дьявола".
Devil's Caldron.
В таком котле вряд ли что-то может выжить, даже существа, сильно отличающиеся от нас.
In this caldron, there's not likely to be anything alive even creatures very different from us.
Ее крылья - это кипящие котлы газа, извергаемого со скоростью миллион километров в час. из сердца умирающей звезды.
Its wings are boiling caldrons of gas... spewing out at 600,000 miles an hour... from the dying star at its heart.
И там, в глубине жуткого котла бурлящей воды и кипящей пены, навечно останутся самый опасный преступник и главный защитник закона своего поколения.
And so there deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam will lie for all lime the most dangerous criminal and the foremost champion of the law of their generation.
Она снова повернулась к котлу, медленно помешивая.
She turned back to the caldron, stirring slowly.
Нечисть, без разбору швыряющая всех животных в свои невидимые котлы.
Warlocks hurling animals into their invisible caldrons.
Внесли высокий дубовый чан и несколько котлов с горячей водой.
They carried a tall oak tub and several caldrons of hot water.
— Самосветящиеся рукописи, кипящие котлы, парящие над головой летучие мыши и всякое такое.
“Illuminated manuscripts, boiling caldrons, bats hovering overhead, that sort of thing.”
Никогда в жизни она не ощущала ничего подобного этому раскаленному добела котлу в ее сердце.
Never in her life had she felt anything like this, this white hot caldron in her heart.
От кипящего котла пахло чесноком, кайенским перцем, дурманяще благоухал брошенный в огонь шафран.
The caldron smells of wild garlic and cayenne and saffron hissed up to fill the night with evil pungency.
Она с миг держала взгляд Гвен, а затем повернулась обратно к котлу, снова взяв свою лопатку.
She held Gwen’s eyes for a moment, then turned back to the caldron, taking up her paddle again.
Должен признаться, что мы с немалой тревогой наблюдали за тем, как одно из крошечных существ размешивало что-то в котле у самого края жерла.
We watched, admittedly with great trepidation, as one of the little creatures mixed a caldron at the very lip of the cannon’s interior.
Он показывал вихрь мутных цветов – словно тусклые краски смешивали в гигантском котле. – Что это? – спросил Андерсон.
It showed a slow whirl of muddy colours, like dull paints stirred in a giant’s caldron, interspersed with flashes of white light. And Anderson asked, “Who is it for?”
Шинкарь Глаза их горели как раскаленные угли, уста изрыгали пламя, когда, склонившись над котлом, они погружали в него то грязную палку, то свои когтистые костлявые пальцы.
THEIR EYES were fire and the breath flamed out the witches’ mouths as they bent to probe the caldron with greasy stick and bony finger.
noun
Инсинерация представляет собой контролируемое сжигание боеприпасов в специально сконструированной печи или котле (например, ящик, клеть или котел для сжигания), способных выдержать воздействие происходящих при этом взрывов.
Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace (e.g., burning boxes, cages, kettles) capable of containing the effects of the explosions entailed.
Не рановато я вытащил тебя из котла?
Did I let you out of that kettle too soon?
В крови его пламя как под кипящим котлом.
Fire boils within him like the snorting of a boiling kettle.
Котлы вернутся на кухню. И чтобы суп был цел!
The kettles go back to the kitchen with all the soup in them.
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле.
Cause some kind of pebble or rock or something clogged up my penis hole and my johnson swelled up like a fucking water balloon hooked up to a tea kettle.
Только там, где ручей вытекал из котла, виднелись и мох, и папоротник, и низкорослый кустарник.
only where the streamlet ran down from the kettle a thick bed of moss and some ferns and little creeping bushes were still green among the sand.
Песок засорял нам глаза, песок хрустел у нас на зубах, песок попадал к нам в еду, песок плясал в роднике на дне котла, как крупа в кипящей каше.
There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers, sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like porridge beginning to boil.
Ободок котла был двойной толщины.
The kettle's rim was of doubled thickness.
Котлы оказались полны-полнехоньки.
The kettles were full of stuff.
3) ярко начищенные медные котлы,
(3) Bright copper kettles.
В котлах и никелированной посуде кипела вода.
Water boiled in kettles and nickel basins.
- Объедки выбросили, а котлы почистили и погрузили.
The scraps are gone, and the kettles cleaned and stored away.
никто не ждал добра от этого гигантского котла;
no one expected anything useful from this gigantic kettle;
Он поймал бедного малого и потащил его к котлу.
He caught the poor fellow and dragged him to the kettle.
Очаг еще не остыл, кухонные котлы стояли в золе.
The hearth was still warm, the cooking kettles still in the ashes.
— У нас с собой нет котлов, — вспомнил один из спешившихся герулов.
"We have no kettles with us," said one of the Heruls who was dismounted.
noun
Словно в котле огромная змея.
It's like a giant snake inside the copper!
Я сказал котлы я был анти-капиталистической протестующий.
I told the coppers I was an anti-capitalist protester.
Берете ведро, наливаете теплую воду из котла... и вешаете ведро на крючок.
You grab a bucket, fetch some warm water from the copper... ..put the bucket up on the hook.
Но все же дно медного котла безнадежно прогорело.
but the bottom was burned off his copper.
Она тотчас умолкла и вернулась к своим котлам.
She promptly forewent her chatter and returned indoors to her copper.
Он опустился на колени в темноте возле котла.
He rose to his knees, for he had been sitting in the darkness near the copper.
Им принесли горячую пищу в дымящемся медном котле, а потом и одеяла.
Hot food was brought to them, steaming in a great copper bowl, and afterwards blankets.
— Ольвен надо будет натаскать воды из котла. И снова ушел вниз.
“Olwen has to bring up buckets from the copper.” Then he went away downstairs again.
Стирка происходила во второй половине дня по воскресеньям, для этого надо было развести огонь под медным котлом.
Laundry was done on Sunday afternoons, and that required lighting a fire under the copper tub.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test