Similar context phrases
Translation examples
adjective
21. Был задан вопрос, будут ли проводиться испытания на косой удар, и было отмечено, что в процедуре ИСО в настоящее время испытания грудной клетки на косой удар не предусмотрены.
21. There was a question on whether oblique tests would be conducted and it was noted that currently there are no oblique thoracic tests in the ISO procedure.
m. Косая внутренняя брюшная мышца (Oblique Abdominous Internus)
m. Oblique Abdominous Internus bb. Triceps Brachii
PSI-03-12, НАБДД: воспроизводимость конфигурации испытания на удар под косым углом
PSI-03-12, NHTSA: Repeatability of Oblique Test Configuration
PSI-02-14 НАБДД: реальная необходимость в испытаниях на удар под косым углом
PSI-02-14 NHTSA: Real World Need for Oblique Test
Воздействие этих сил наиболее характерно при прямых и косых лобовых ударах.
These forces most typically occur in frontal and oblique frontal impacts. Linkage Actuation Failures
PSI-03-06, НАБДД: дополнительные выгоды от испытания на перпендикулярный удар по сравнению с испытанием на удар под косым углом
PSI-03-06 NHTSA: Incremental Benefits Perpendicular to Oblique Configuration
Отделяю косые мышцы.
Blunt separation of the oblique muscles.
У тебя косая наддесенная трещина.
It's called an oblique supragingival fracture.
Наверное, вы о косых мышцах живота.
I believe you mean the obliques.
Нож вошёл под косым углом.
The knife entered at an oblique angle.
В передне-задней, боковой и косой проекциях.
A PA, a lateral and oblique.
- Ну, мисс Ларсон, готовы попотеть над наружной косой?
Well, Mrs. Larson... gonna work those obliques hard today.
И если тебе нужно что-нибудь пожирнее, всегда есть его косая форма
And if you want something's that's bold, there's always oblique.
Ну, одиночная рваная рана, проникающая во внешние слои брюшной косой мышцы.
Well, it's a single laceration penetrating the external abdominal oblique muscle.
Множественные предсмертные переломы подвздошной кости, а также косые переломы бедренной кости.
There are multiple antemortem fractures of the pelvis, as well as oblique fractures of the femur.
Я потянул косые мышцы, когда мы несли старшину МакКэффри с "Джентри" по трапу.
I pulled my oblique while extracting Petty Officer McCaffrey down the ladder off the Gentry, and, uh,
Косые взгляды в спину.
Oblique looks in the back.
На левой скуле – косой шрам.
On the left cheekbone - oblique scar.
Например, правую подрезку с полного косого винта…
For example, the right trim with a full oblique screw ...
Сверху у нее торчала косо срезанная рогулька.
An obliquely cut flyer was sticking out from above.
Он направил самолет в длинный стремительный спуск по косой траектории.
He sent the flier into a long oblique rush.
Красная Армия косыми перебежками перемещалась от одного костра к другому.
The Red Army moved obliquely from campfire to campfire.
Маринетта смотрела, как длинные косые тени буков протянулись по траве.
Marinette admired the long oblique shadows of the elms on the grass.
Сквозь листву высоких буков падали косые лучи солнца.
The sun shone obliquely through the high beech trees.
Билли бросил на меня косой взгляд. "Хм. Ладно, Гарри."
Billy gave me an oblique look. “Um. Okay, Harry.”
Темные глаза офицера скользнули косо по моему лицу.
His dark eyes moved obliquely across my face.
adjective
Он ухитрился подхватить их, но стопка косо обрушилась вниз.
He managed to catch them, but the stack came down skewed.
Очки у него на носу сидят косо. Снимаю их.
His glasses were skew-whiff on his face. I took them off
Коврик косо лежал на кафельном полу, и ей захотелось его поправить.
The bathmat lay skewed on the tiled floor and she fought the urge to straighten it.
Мэтт был небрит, на бедрах косо висел пояс с инструментами.
He was unshaven, his tool-belt skewed round his waist.
Прямо над ним косо висела на гвозде чья-то рогатая голова.
Above his head, skew-whiff on a nail, hung the head of some animal with horns.
– Если главный блок, на котором мы их проверяем, испорчен, тогда все они одинаково косят.
"If the main unit we cheek them against is flawed, then they're all skewed the same way.
Только на следующем витке он обнаружил лимузин Пьера, косо и чуть боком стоящий поперек проезда.
Just around the next curve, Ivan found Pierre's groundcar sitting skewed a little sideways across the concrete.
Тени пульсировали, дрожали, то становясь четче, то совсем расплываясь. На них накладывались косые призрачно-голубые тени, отбрасываемые Воем.
Shadows pulsed, blurring and sharpening. Overlaid on those, Voy's faint, sharp blue shadows lay in skew directions.
Через заднюю стену Луис мог заглянуть в грузовой трюм, почти полностью заполненный косым конусом высотой в тридцать футов и вдвое более длинным.
Through the aft wall Louis could see into a cargo hold with a curved hatch in the side. The hold was nearly filled by a skewed cone thirty feet tall and twice that long.
adjective
Внутри сосудистого кольца стебля при косом диагональном поперечном разрезе наблюдается коричневое обесцвечивание.
A brown discolouration may be seen in the vascular ring of the stem if a slanting diagonal cut is made across the stem.
Маленькие и косые.
- Tiny and slanting.
Они вырастут косыми.
They will grow up slanted.
Его глаза не косые.
His eyes aren't slanted.
Да, очередная косая рифма.
Yes. Another slanted rhyme.
Исправить косой пол, архитекторски говоря, будет стоить...
A slanted floor Architecturally speaking Fixing that will be
Хорошо, бешеные глаза, но какие: маленькие, косые или большие?
Okay, mad eyes but tiny, slanting or big?
Твои глаза выглядят косыми. Да, не забудь наши напитки
Your eyes look like two slants Oh, our drinks
Я бы сделал косую передачу в свободную зону, учитывая то, как быстро реагируют защитники.
I would throw a quick slant to a wideout, given that the defense is showing blitz.
Мы сделаем косой надрез на животе, отделим больную печень от других органов, зажмем артерии и вены...
We will make a slanting incision across the abdomen here, separate the diseased liver from the surrounding organs, clamp off arteries and veins...
Ее застилали косые дождевые полотна.
Curtains of wind-blown rain were slanting down.
их озаряли косые солнечные лучи из-за перистых облаков на западе.
slanting into the valley from among white clouds high in the West.
Луна косо освещала подножие водопада; поблескивал бурливый водоем.
The moonlight still slanted down to the fall’s foot and gleamed on the ripples of the basin.
Но Гарри уже не слушал: он узнал тонкий косой почерк Дамблдора на пергаменте.
But Harry was not listening; he had just recognized the thin, slanting writing on the parchment.
«Вот это» был свиток пергамента, на котором знакомым тонким косым почерком было написано имя Гарри.
It was a scroll of parchment with Harry’s name written upon it in familiar thin, slanting writing.
Рядом под расслабленной рукой Гарри лежал листок пергамента, исписанный тонким косым почерком.
Beside it, held in place by Harry’s relaxed hand, was a piece of parchment covered in thin, slanting writing.
Но, развернув его, Гарри увидел не узкий косой почерк Дамблдора, а неопрятные каракули, разбирать которые было трудно еще и потому, что пергамент покрывали большие пятна расплывшихся чернил.
but rather than finding Dumbledore’s long, narrow, slanted writing he saw an untidy sprawl, very difficult to read due to the presence of large blotches on the parchment where the ink had run.
Под его ногами пружинил мох, вокруг росли деревья, их густая листва затеняла окна и потолок, и сквозь нее лишь кое-где пробивались косые лучи света, так что в комнате царил мягкий зеленоватый полумрак.
The classroom floor had become springily mossy and trees were growing out of it; their leafy branches fanned across the ceiling and windows, so that the room was full of slanting shafts of soft, dappled, green light.
— Да все этот знак из «Сказок». Вот, смотри! Она сунула Гарри под нос «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора», раскрытую на странице с копией письма Грин-де-Вальду, написанного таким знакомым, летящим косым почерком Дамблдора.
She took a deep breath, as though bracing herself, and said, “It’s that mark, the mark in Beedle the Bard. Look at this!” She thrust The Life and Lies of Albus Dumbledore under Harry’s unwilling eyes and saw a photograph of the original letter that Dumbledore had written Grindelwald, with Dumbledore’s familiar thin, slanting handwriting.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
Косая линия горизонта.
A slanting horizon.
Теперь дождь падал косо.
Now the rain was slanting.
Они пошли под косым дождем.
      They went out into the slanting rain.
Косые лучи солнца были еще жарки;
The slanting rays of the sun were still hot;
Дневной свет косо бил в окна.
Afternoon sunlight slanted through the windows.
По ветровому стеклу забарабанил косой дождь.
Rain began to slant against the windshield.
Дождь барабанил по косой крыше мансарды.
The rain pelted a slanting garret skylight.
Косые струи дождя блестят в свете фонарей.
Rain falls slant through the lights.
Косые подпоры моста спокойно проходили мимо.
The slanting struts of the bridge marched steadily by.
Косые солнечные лучи блестели на поверхности Пруда.
The slanting sunlight glittered off the Pond.
adjective
- Здесь выкроено по косой так, чтобы--
- We just cut on the bias and so what...
На Джой было простое облегающее белое платье из атласа, выкроенное по косой.
Joy had worn a simple, close-fitting white satin dress, cut on the bias (“it’ll make you look less lanky,”
Слышал ли ты когда-нибудь, как они обсуждают одежду, клинья и складки, двойные французские швы и косые вырезы?
Did you ever hear them talking about clothes, the gores and tucks and double french seams and bias cuts?
– Смотря что на мне надето. – Тенна поворачивалась перед большим зеркалом, и косая юбка крутилась вокруг ее лодыжек.
'Depends on what I'm wearing.' Tenna gave a little twirl in front of the long mirror in the room, watching the bias-cut swirl around her ankles.
Молодая женщина в белом атласном платье, скроенном по косой, гладкая ткань, шлейф обвивает ноги, будто пролитая патока.
A young woman in a white satin dress cut on the bias, the fabric sleek, with a train fanned around the feet like spilled molasses.
Мягкие пастельные тона, тонкие шерстяные трикотажные изделия, скроенные по косой, платья из шотландки, шелковые рубашки с длинными рукавами и несколько замечательных вещей из замши.
Soft pastels, gentle wools cut on the bias, creamy plaids, silk shirts with full sleeves, and some marvelous suedes.
Джуни была в ее обычном выходном костюме, скроенном по косой линии, и с зонтом от солнца, который не складывался, отчего в фургончик она забралась не без затруднений.
Junie wore her usual going-out costume, everything cut on the bias, and carried a parasol that wouldn't collapse, which caused some trouble when she climbed in.
Платье, скроенное по косой или отрезное по талии, — совершенно недопустимо для невест с грушевидной фигурой… оно выявит то, что вы пытаетесь скрыть. Глава 6
The bias or straight-cut look is deadly to any pear-shaped bride… they cling to exactly what you’re trying to draw attention away from! LIZZIENICHOLSDESIGNS™ Chapter 6
Еще он купил устройство для чтения кубов памяти, плащ в косую пурпурную, оранжевую и желтую полоску, понадеявшись, что встречные будут принимать его за того, кем он кажется, за деревенщину с заштатной планетки, персонаж юмористических скетчей в духе Единой Кельтики, колониста с края Галактики, гнусавого и на все глядящего разинув рот, с малоприятными привычками и карманами, набитыми редкими образцами почвы.
He also bought a cuber, a cloak striped on the bias in purple, orange and yellow, and hoped that an observer would take him for what he appeared to be - a back-planet rube, a stock Whole Erse character of comedy sketches, the gawping rim-colonist with a nasal twang, unfortunate personal habits and a pocketful of rare earths.
adjective
Каждый день косые взгляды, упрёки.
Every day another sidelong comment, another criticism.
Темные волосы и брови, узкий лоб, нос средний, полное, овальное лицо, косой взгляд, опущенная голова и обрывистая походка, 23 ИЮНЯ 1835
Dark hair and eyebrows, narrow forehead, average nose, a full, oval face, a sidelong glance, head bowed and a jerky walk,
Я бросила на него косой взгляд.
I gave him a sidelong glance.
Я наградила его косым взглядом.
I gave him a sidelong look.
Пертений бросил на него косой взгляд.
Pertennius gave him a sidelong glance.
Райвин бросил на него косой взгляд.
Rihwin gave him a sidelong glance.
Азирафаил кинул на него косой взгляд.
Aziraphale gave him a sidelong glance.
— Он метнул косой взгляд на собеседницу.
He gave her a sidelong glance.
Джилл кинула косой взгляд на Нейла.
Jill gave Neil a sidelong look.
Что значат эти быстрые косые взгляды?
The quick sidelong glances: what did they signify?
– Что это? – спросил я, косясь на мешочек.
“What’s that?” I asked, with a sidelong glance at the pouch.
Сглотнув, Суббота бросил косой взгляд на охранников.
Samhedi swallowed, and glanced sidelong at the guards.
adjective
Когда требуется осуществить полную очистку внешних поверхностей, одной косой обрезки жировой кромки недостаточно.
Bevelled fat edges alone do not substitute for complete trimming of external surfaces when required.
Когда требуется осуществить полную зачистку внешних поверхностей, одной косой обрезки жировой кромки недостаточно.
Beveled fat edges alone do not substitute for complete trimming of external surfaces when required.
Квиллер сделал глоток и лениво посмотрел на заднюю стенку бара, украшенную резным деревом девятнадцатого века и косыми зеркалами.
Qwilleran sipped his drink and glanced idly at the backbar with its nineteenth-century carvings and turnings and beveled mirrors.
adjective
- Он косой, что ли?
- Is it that squint?
Не косись на меня так.
Don't squint at me.
- Зато косит на оба глаза!
- Yes .. is half-squint.
Это не я. Это Кобоня косой.
It's Kobonya the Squint Eyes.
- Не очень. Немного косят глаза.
A little squint in your eyes.
Всё было здорово, кроме Косого.
Everyone except Squints, that was great.
Косой, твою мать, ты что, издеваешься?
Squints, are you fucking kidding me?
Стоял и косился на неё в темноте.
I just stood here in the dark squinting at her.
Я тебя спасу, Косой, вот почему я тебя сдала.
I'll save you, Squints, that's the reason I tattled on you.
Если я буду косить, я буду выглядеть как щенок.
If I decided to squint, it could look like a puppy.
— Может, даже под озеро, — заметил Рон, сказал Рон, косясь на темные стены, покрытые илом.
“Under the lake, probably,” said Ron, squinting around at the dark, slimy walls.
— Я только хотел сказать, — промямлил он, косясь на левое колено Гарри, — что я тебе верю.
“I just wanted to say,” he mumbled, squinting at Harry’s left knee, “I believe you.
Грозный Глаз Грюм с его длинной пепельной гривой и особенным носом, изрядная часть которого отсутствовала, подозрительно косился на Гарри своими разными глазами.
Mad-Eye Moody, who had long grizzled grey hair and a large chunk missing from his nose, was squinting suspiciously at Harry through his mismatched eyes.
Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился достаточно толстый лысоватый старик. Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазками.
Where a split second before there had been an armchair, there now crouched an enormously fat, bald, old man who was massaging his lower belly and squinting up at Dumbledore with an aggrieved and watery eye.
Уж не стал ли он косить?
Had he got a squint?
Карсон косился на изображение.
Carson was squinting at the images.
Он снова сильно косил.
He was squinting hard again.
Мартин посмотрел на него косо:
Martin looked at him with a squint.
– Он слегка косит, правда?
“Did he not have a bit of a squint?”
– Он косит. У него ослабло зрение?
He squints. Is his vision impaired?
Чез косил пуще прежнего.
Chaz's squint was worse than ever.
Атом встаёт, косится на машину.
Atom stood, squinting towards the car.
– А ты не видела, как он косит глазами?
Did you not see, too, how he squinted?
Коутс мрачно косится на него одним глазом.
  Coates squinted--one-eyed, spooky.
adjective
Извернувшись, Коса вскочил на ноги и принял восточную боевую стойку с разведенными руками и отогнутыми назад пальцами.
Queue twisted free and jumped to his feet, falling into an arms-out, fingers-splayed oriental fighting stance.
adjective
Глауен бросил на нее косой взгляд.
Glawen looked at her sidewise;
Глауен скептически бросил на нег косой взгляд.
Glawen glanced skeptically sidewise.
— А что такое «Клаттук», — бросила в его сторону косой взгляд Лило.
Lilo glanced at him sidewise. “What is a ‘Clattuc’?”
Инспектор Куин бросил на сына косой взгляд и больше ни о чем не расспрашивал.
Inspector Queen glanced at him sidewise and said nothing more.
Лукреция бросила на меня очередной косой, слегка насмешливый взгляд.
Lucrezia gave me another of her sidewise, faintly mocking glances.
Флорест внимательно рассмотрел фотографию, потом бросил косой взгляд в сторону Глауена.
Floreste studied the faces with care. He peered sidewise at Glawen.
Вон посмотрите… – Говоривший показал на косо прибитую дощечку с надписью: «Внимание!
See that—” He pointed at a board that was standing sidewise, with the inscription: Attention!
Арлес облизал свои пухлые губы и бросил косой взгляд в сторону матери.
Arles licked his heavy lips and looked sidewise toward his mother.
Нион бросил в их сторону косой взгляд, но продолжал работать, пока не решил, что выдержал достойную паузу.
Nion flicked a sidewise glance toward them, but worked until he came to an optimally convenient opportunity to stop.
— Глауен, говоришь? — Бодвин Вук бросил косой взгляд в сторону Шарда. — Он действовал отлично. Скажите, чтобы сейчас же явился в мой кабинет.
Bodwyn Wook looked sidewise at Scharde. “Glawen, eh? He’ll do admirably. Have him report to my office in uniform, at once.”
adjective
Низкие тучи мчались над головой, косой дождь барабанил по мощеным плитам кровли.
Low clouds scudded overhead; rain beat slantwise to the flagstones.
Сейчас его темные кудри закрывала изящная кепочка с косым козырьком.
A smart cap with a stylish slantwise visor today confined his black curls.
Косые солнечные лучи падали на пол через восточное окно, заливали благословенным светом кровать.
The sunlight fell slantwise through the eastern window, laying a benison of light across the bed.
Люди сороковых выглядели неожиданно гламурно, даже его мать в домашнем платье в косую полоску.
In the forties people looked surprisingly glamorous, even his mother in her house dress with the slantwise stripes.
И тот же безжалостный свет холодно блестел на маленьком серебряном предмете, косо торчавшем из серого твидового пальто.
And rising slantwise from the gray tweed of his coat was a little silver thing that winked wickedly in the baleful light.
Аббат стоял возле узкого окна, и его черная тень косо падала на застеленный камышом пол.
The Abbot stood by the narrow window, and his long black shadow fell slantwise across the rush-strewn floor.
Прощание навеки: в зимний день с крупным снегом, валившим с утра, всячески – и отвесно, и косо, и даже вверх.
Farewell forever: on a winter day, with large snowflakes falling since morning, drifting anyhow—vertically, slantwise, even upwards.
Косые лучи солнца, падая сквозь листву, рисовали на дороге хрупкие узоры, пересеченные полосами золотистого света.
The sun shining slantwise through the trees threw delicate traceries across the road, with bars of golden light between.
Косой луч света в окне беззвучно падал на деревянный пол, а в нём туманом плавала пыль.
The way the afternoon light came slantwise in through the window and fell so silently across the hardwood floor, the dust motes floating in it like mist.
Гоблин косо посмотрел на Гарри, и шрам в виде молнии на его лбу запульсировал, но он не обратил на это внимание, отказываясь принимать эту боль и этот зов.
The goblin looked slantwise at Harry, and the lightning scar on Harry’s forehead prickled, but he ignored it, refusing to acknowledge its pain or its invitation.
adjective
Его верхняя решетка была косо сбита.
Its screen top was knocked askew.
Обитая железом дверь косо висела на одной петле.
The iron-strapped door hung askew on one hinge.
Железная дверь развороченной духовки косо свисала с петель.
The iron door of the oven hung askew on its hinges.
По стенам криво-косо развешены обложки виниловых альбомов в рамочках.
Framed vinyl album covers hanging askew on the walls.
В брюках клеш, белой рубашке и косом галстуке.
He had on a baggy pair of trousers, a white shirt, and an askew tie.
Крест в мерзлоте стоял косо — как и другие кресты на этом кладбище.
The cross was askew in the hard ground, like all the other crosses in the graveyard.
Внутри Барбара разглядела банный халат в цветочек, косо свисающий с плечиков.
Inside, Barbara could see a flowery dressing gown askew on a hanger.
Труба по-прежнему торчала возле центра комплекса, но теперь она косо указывала на «Цербер».
The pipe still protruded near the center of the complex, but it pointed askew of Cerberus.
Образ растрепы дополняли косо сидевшие на переносице очки в черной оправе.
Even her black-framed glasses sat askew on the bridge of her nose.
Навес косо повис, сама коробка криво осела, как дом на песке.
The awning hung askew and the trailer had tilted drunkenly, like a shack built on sand.
adjective
Да я от них косею.
I'm cockeyed on it.
— Эта слегка косит, — сказал он.
“That one’s a little cockeyed,” he said.
Карие с рыжим оттенком глаза Фредди так и бегали. Иногда казалось даже, что он косит. А возможно, он был просто из тех, кто не может смотреть в глаза людям, с которыми разговаривает.
Freddie had large red-brown eyes that seemed to wobble in his head as if he were cockeyed, or perhaps he was only one of those people who never looked at anyone they were talking to.
Конечно, я часто бываю косоглазым, но… – и здесь он каким-то невероятным образом сдвинул оба глаза к переносице, – если мои глаза косят подобным образом… – Да? – осведомился Эллиот.
Cross-eyed I frequently am, not to say cockeyed too. But if on occasion"— here, with hideous effect, he literally turned both eyes inwards—"if on occasion my eyes are shown crossed in this fashion . "Yes?" demanded Elliot
А ты купил косую раздолбайку, которая сгодится разве что для того, чтобы отплыть на три метра от берега, и то при спокойной погоде. Корпус весь бугристый, как рябь на море. Мотора нет, форма неправильная. Лодка будет качаться и прыгать на воде, зарываться носом, черпать воду и в конце концов просто затонет.
You bought a wallowing cockeyed bastard no good for nothing but coasting ten feet from shore when it’s civil. Hull is as humpy as a lop sea, there’s no motor well, the shape is poor, she’ll wallow and throw in water, pitch up and down and rear and sink.”
adjective
он косо посмотрел на меня.
He was leering at me.
Но минус за косой взгляд.
But a c-minus for the leering.
Этого я и добивался. а не косого взгляда.
A wink, but it's not a leer.
Потому что я защищала тебя от косых взглядов, я защищала!
Because they couldn't leer, because I protected you!
Ты должна была заметить, как он косился на тебя.
You must've noticed the way he leered at you.
У тебя что, привычка так откровенно косить на замужних женщин?
You make a habit of leering at married women so blatantly?
Да, весьма приятно ощущать... косые взгляды со стороны скучных коммерсантов.
Yes, it's very exciting to be... leered upon by boring men of commerce. Lucky husband.
Ни косых взглядов, ни едких комментариев, даже не пытаешься прижать меня к дереву.
No leering, no snarky comments, no trying to take me behind that tree.
Побои жестоких охранников косые взгляды преступников, и вожделенные - извращенцев готовых немедленно забить в лузу соблазнительному молодому мальчику вроде вашего покорного слуги.
Being kicked and tolchoked by brutal warders and meeting leering criminals and perverts ready to dribble all over a luscious young malchick like your storyteller.
Хасьярл бросил косой взгляд через плечо на Фафхрда.
            Hasjarl leered over his shoulder at Fafhrd.
Впечатление гротеска усиливалось косой усмешкой.
His face was grotesque, an effect accentuated by his leering grin.
Трость лежит в снегу рядом с дверью, косясь на Кэт.
It lies just outside the doorway in the snow, leering up at her.
Он поклонился Кристоферу и бросил косой взгляд в сторону Кейт:
He knuckled his forehead to Christopher, then turned his leering face on Kate.
— Дыра? — спросил Логан. Нос бросил на него косой взгляд, однако не устоял перед соблазном нагнать страху.
Logan asked. Nose leered, but seemed eager to terrify him.
Не было за окном Средиземного моря, не было дочери, не сидела за столиком напротив него любовница, не было косых взглядов официанта.
No Mediterranean outside the window, no daughter, no mistress across the table, no leer from the waitress.
с каминов, на фоне миниатюрных, великолепной работы ширмочек ухмылялись или злобно косились уродцы;
sculptured monsters, grinning and leering on chimney-pieces, in front of beautifully figured hand-screens;
Он плеснул из бутылки, добавил воды и бросил на судью косой насмешливый взгляд.
    He poured the drink, added water, and looked again at the Judge, leering with a kind of comic cunning.
Веретенообразные скульптуры, воздвигнутые в честь какой-то мутантной собачьей богини, злобно косятся на яркое солнце.
Spindly iron sculptures raised to some mutant canine goddess leer through a glaze of sunlight.
Канат натянулся как струна, потом ослаб: коротышка бросил на меня косой взгляд и издал какой-то хрюкающий звук.
The rope drummed like a bowstring, and then relaxed; he leered across at me and made a dribbling, piping noise.
adjective
Она умела широко распахивать глаза и бросать быстрые косые взгляды.
She had a trick of widening her eyes, and looking slantways.
adjective
Они все идут косо.
They all go sideways.
Эти ветки сломаны по косой.
These branches are snapped sideways.
Все эти косые взгляды не службе.
All the sideways glances during service.
Косой взгляд мог вывести его из себя.
A sideways glance could've made him snap.
Но на меня всё так же косятся, Кейси.
I'm still getting a bunch of sideways looks, Casey.
могут засудить тебя лишь за один косой взгляд.
they could sue you just for looking at 'em sideways.
Шоу готова пристрелить любого, кто косо на неё посмотрит.
Shaw's ready to shoot anybody who looks at her sideways.
Если Монтеро косо взглянет на вас, вы сваливаете, ясно?
If Montero even looks at you sideways, you pull out, you get it?
Последнее, что мне нужно, чтобы Шеф косо на меня смотрел.
The last thing I need is the chief looking at me sideways.
Если кто-то посмотрит на тебя косо, я выбью ему зубы.
If anybody looks at you sideways, I'll punch 'em in the fucking mouth.
Гарри выдернул волшебную палочку и увидел, как Дадли на нее косится. — Тебе запрещено, — мигом сказал Дадли. — Думаешь, я не знаю?
Harry pulled out his wand. He saw Dudley look sideways at it. “You’re not allowed,” Dudley said at once. “I know you’re not.
Он бросил на меня косой взгляд.
He glanced at me sideways.
— буркнула я, косо посмотрев на него.
I looked sideways at him.
Ваймс бросил на него косой взгляд.
Vimes looked sideways at him.
Том Волер косо посмотрел на нее.
Tom Waaler gave her a sideways glance.
Орме бросил на него косой взгляд.
H'orme gave him a sideways glance.
Ханан бросил на нее косой взгляд.
He threw her a sideways look.
Бросив косой взгляд в сторону Элана, А.
Glancing sideways towards Alan, A.
Рози бросила косой взгляд на перчатки.
She glanced sideways at the gloves.
Он косо глянул на меня, снова что-то заподозрив.
He glanced at me sideways with reawakening suspicions.
Он косо посмотрел на меня, и Аннет защебетала:
He looked sideways at me, and Annette explained.
adjective
Твоя, Простофили и Косого.
You and Patsy and Cockeye.
Косой нашел тебя у Чинка.
Cockeye found you at the Chink's.
Косой захотел играть в оркестре.
Cockeye wanted to play with the band.
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Me, him, Cockeye and Patsy, we're working together.
adjective
Пока он возился, Джориан рассек ему лицо косым ударом.
While he was so engaged, Jorian caught him in the face with a backhand cut.
Кое-кто меня встретил кривой ухмылочкой, сомнительным комплиментом, кое-кто косится неодобрительно.
Some of them welcome me back with a wry smile and a backhanded compliment;
В то же время он теперь держал длинную рукоятку двуручного меча в одной только правой руке, и меч описал сверкающую дугу, как какая-то чудовищная коса.
At the same time his long right arm, clenched fist now holding the long hilt by itself, swept out in a flashing backhand arc, like some monstrous scythe.
adjective
Коса ничему не помешал.
Khosa didn't thwart anything.
adjective
Что поставим косому Майку?
Where do we stand on cross-eyed Mike?
С тех пор люди косо смотрят на нее.
Folks been looking at her cross-eyed ever since.
Молчаливый и косой.
Very quiet and cross-eyed.
Папа, слегка косой от опьянения, оглядел всех.
Dad, slightly cross-eyed with drunkenness, looked round at everyone.
Он бы не приехал и не расхаживал тут, будь ты косой и прыщавой.
He wouldn't have come toddling down if you'd been cross-eyed and covered with pimples!"
— Ты имеешь в виду того наглого, косого и мерзкого скандалиста из Нью-Йорка?
You mean that overbearing, cross-eyed, mean, troublemaking gent from New York?
– Конечно! Но не смотрите на них косо, иначе вам могут снести голову.
“Oh, sure! But don’t look at one of them cross-eyed, or you might get the top of your head blown off.
adjective
Ну ты косой ублюдок.
You boss-eyed bastard.
adjective
Я сообщила ей, что косой мужчина принес его, и она вдруг убежала из комнаты.
I told her a squint-eyed man had brought it to the house--and then she left directly.
Он сообщил мне, что косой мужчина, по имени Жервей, жил довольно долго у него в доме и надул его.
He tells me of a squint-eyed man, who was a good deal about the house, doing Jervy's dirty work for him.
А Мануэл Эспада со своими друзьями идет к управляющему, косому Анаклето, идет, чтобы получить деньги за отработанные дни и сообщить, что уходит: мочи нет.
Manuel Espada and his friends go to the overseer, squint-eyed Anacleto, to ask for the money they’re owed for the days they’ve worked, and to tell him that they’re leaving because they can’t take any more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test