Translation for "косить" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Этой лесной дорогой регулярно пользуются местные жители по обе стороны границы, которые ходят в лес собирать ягоды и грибы, выпасать скот или косить сено.
The forest road is regularly used by local residents from both sides of the frontier, who go to the forest to collect berries and mushrooms, to graze cattle and to mow grass.
Могу косить лужайку.
I mow lawns.
Он косил газоны.
He mowed lawns.
Будет косить газоны .
Mow lawns full time.
Скажем, косить газон?
Say mowing the lawn?
А косить будем?
Shall we be mowing?
А зачем нам косить?
Why should we mow?
- Вы косить умеете?
Do you know how to mow?
Газоны косить, что ли?
Yeah, like, mow and blow?
Я собираюсь косить газон.
I'm gonna mow the lawn.
Мне пора косить траву.
I got to go mow.
Днем косил лужайку.
Afternoon lawn-mowing.
Эрих косит траву для скотины.
erich mows grass for fodder.
– Я ужасно люблю. Я сам косил иногда с мужиками и завтра хочу целый день косить.
I'm awfully fond of it. I sometimes mow myself with the peasants, and tomorrow I want to try mowing the whole day.
Мы косим их огнем без жалости.
We mow them down without mercy.
Косить траву для скотины, чистить коровник, вывозить навоз на луга, косить траву для скотины, еще и еще раз косить траву для скотины.
and carry out many other jobs, like mow grass for fodder, muck out, spread muck on the meadow, mow grass for fodder, once again, mow grass for fodder one last time and much more besides.
Эрих снова косит траву для скотины.
erich is yet again mowing grass for fodder.
На южной делянке работники косили сено.
The men were mowing hay in the South Acre.
Но неужели ты целый день косил?
But have you really been mowing the whole day?
verb
Все нападения на потерпевших совершались, когда они занимались сельским хозяйством, собирали топливную древесину или косили траву.
All of the attacks occurred while the victims were farming, collecting firewood or cutting grass.
Внутри сосудистого кольца стебля при косом диагональном поперечном разрезе наблюдается коричневое обесцвечивание.
A brown discolouration may be seen in the vascular ring of the stem if a slanting diagonal cut is made across the stem.
Мы, индейцы, подобны траве, которая растет на склонах Анд: чем больше ее косят, тем лучше она растет и вырастает даже выше, чем прежде.
We the Indians are like the hay that grows on the highlands of the Andes: the more it is cut the more it grows back, and even higher than before.
В феврале 2001 года гн Вьенгтонг, в возрасте 41 года, отец семейства, с трудом зарабатывавший на жизнь в глухой деревне в Аттапеу, южной провинции Лаоса, косил траву на горном склоне.
In February 2001, at the age of 41, Mr. Viengthong, the father of a family, struggling for survival in a remote village in Attapeu, a southern province of Laos, was cutting hillside grass with a long blade.
- Я косил траву.
- I cut the grass.
- Отрежьте мою косу.
Cut off my queue
Чистил бассейны, косил траву.
Cleaned pools, cut grass.
Этой косой изгоним смерть.
With this scythe Cut short Death's legs.
И они косили траву вчера.
And they cut the grass yesterday.
Зачем ты отрезал ему косу?
Why did you cut his hair?
Зарезали его нашей собственной косой.
Cut his head off with the scythe.
Как часто вы косить траву?
How often do you cut the grass?
Шпиц, хладнокровный и расчетливый даже в моменты самого буйного азарта, отделился от стаи и побежал наперерез зайцу через узкую косу, вокруг которой речка делала поворот.
But Spitz, cold and calculating even in his supreme moods, left the pack and cut across a narrow neck of land where the creek made a long bend around.
– Только не кратким путем, – усомнился Пин. – А то мы раз пошли наискосок через лес, так потом еле выбрались. – Тогда меня с вами не было, – усмехнулся Бродяжник. – У меня все косые пути ведут прямиком куда надо. Он еще раз оглядел пустой Тракт и углубился в кустистый пролесок, сделав знак быстро следовать за ним.
‘Ah, but you had not got me with you then,’ laughed Strider. ‘My cuts, short or long, don’t go wrong.’ He took a look up and down the Road. No one was in sight; and he led the way quickly down towards the wooded valley.
Коса резала сама собой.
The scythe cut of itself.
Когда начала косить, было уже совсем светло.
By the time I started cutting it was almost light.
Мы будем косить ее каждый день;
We’ll be cutting some each day;
Поставьте его на автомат, и будет работать, как коса.
Put it on automatic and it'll cut like a scythe.
Деревья срезаны, словно громадной косой.
Trees are cut down as if with a giant scythe.
— Я отрезала ее косу и забрала домой.
“I cut off her braid and took it home.”
Траву не косили не меньше двух недель.
The grass hadn’t been cut in a couple of weeks.
Ни челки, ни замысловатой французской косы.
She wore no bob, no shelf-cut, no sophisticated French braid.
verb
Эти владельцы могли использовать Камень, чобы косить целые цивилизации подобно пшенице в поле.
These carriers can use the Stone to mow down entire civilizations like wheat in a field.
Некоторые солдаты были вооружены пистолетами Чендлера, чтобы «косить» рабов массами, если возникнет такая необходимость.
Some carried Chandler pistols, prepared to mow down the unruly insurgents in droves, if it came to that.
Продолжая косить все, что попадалось на пути, путешественник пересек спорную область и присоединился к третьему члену группы.
Continuing to mow down all before it, the traveler crossed the contested area and rejoined the third member of the group.
verb
- Они делают это косой.
- With a scythe.
Бросайте косу, парни!
Drop the scythe, boys!
Мертвецы с косами!
The dead with scythes!
У меня есть косы.
I got them scythes.
Орудие - табачная коса.
The weapon was a tobacco scythe.
Они зовут его Коса.
They call him The Scythe.
- Где твоя коса?
- Shouldn't you have a scythe or somethin'?
Убирайся вместе со своей косой!
Take your scythe and go!
Почему все с косами? .
Why do they all have scythes?
Блистающий голубой клинок прорезал паутину, как лезвие косы – траву: веревки-паутинки взметнулись, скукожились и обвисли.
The blue-gleaming blade shore through them like a scythe through grass, and they leaped and writhed and then hung loose.
— Не бегать с косами!
“No running with scythes!”
Я косил их души, как коса.
I reaped their souls like a scythe.
Потом произошел инцидент с косой.
And then there was the matter of the scythe.
Фигура опиралась на косу.
It was leaning on a scythe.
Ему не хватало только косы.
It lacked only a scythe.
Сьюзан взмахнула косой.
Susan swung the scythe.
Боб подумал о косе.
He thought of the scythe.
Он поднял свою косу.
He raised his scythe.
Смерть взмахнул косой.
The Death swung the scythe back.
verb
Буквы и цифры разделены косой чертой.
The letters and numbers are subdivided by a slash.
Эти альтернативы выделяются квадратными скобками [ ], а варианты - косой чертой /.
These choices are marked with square brackets [ ] and the alternatives are marked with a slash / .
Несомненно, что в результате включения косой линии была бы достигнута та же цель.
Inserting a slash would serve that purpose in an indisputable way.
8. Индивидуальный индекс потребительского товара (услуги) i описывается следующим выражением: Ii--/--, в котором часть за косой чертой обозначает текущий период, а часть до косой черты - базисный период цен.
A subindex for the ith component of consumption is denoted where the part after the slash indicates the current period and the part of the subscript before the slash indicates the price reference-period.
Максимальная допустимая длина и ширина судов/составов разделены косой чертой.
Maximum admissible length and width of vessels/convoys are separated by a slash.
с) косая черта и один или два знака, указывающие на стадию осуществления, если применимо.
(c) A slash and one or two character(s) indicating the implementing stage, if applicable.
Знак страны и знак изготовителя должны быть отделены друг от друга пропуском или косой чертой;
The country mark and the manufacturer's mark shall be separated by a space or slash;
Да, тремя косыми линиями.
Yeah, three slashes.
Напарник... Косая черта... Друг.
Co-worker... slash... friend.
Значит, это может быть 50, косая черта, 13, косая черта... знак доллара.
So it would be 50... slash, 13, slash dollar sign.
-Пойду сперва косу поточить.
- Off for a slash first.
Химические ожоги глаз и горла, косые порезы.
Chemical burns to the eyes and throat, slash wounds.
Косые чёрточки? Мы думали, это просто случайные повреждения.
Slash marks-- We thought it was random mutliation.
Может быть, две косых черты указывают, что это дата рождения.
Well, maybe the two slashes indicate a birth date.
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
The legendary Algerian Oran 60, original slash mark intact, 1952.
Однако я нашёл какие-то косые чёрточки у них на нёбе.
However, I did find some slash marks on the roofs of their mouths.
Что Фейнман сделал со всем высокомерием и уверенностью присущей молодежи, была косая черта через безумно сложную математику.
What Feynman did, with all the arrogance and confidence of youth, was slash through the insanely complicated maths.
Просто три быстрых косых штриха.
Just three quick slash marks.
Три косые размашистые насечки ножом на стене.
Three quick slashes on a tunnel wall with a knife.
Пять — семь — два — косая черта — А. Помогло?
A-slash-five-seven-two. Does that help?
— Бежевый фургон с косой красной полосой, сэр.
A fawn coloured box with a red slash, sir.
Сквозь жалюзи косо проникали зазубренные полосы солнечного света.
Harsh streaks of sunlight slashed through the Venetian blinds.
Дождь, падающий с Москитной Сетки, хлестал по стеклам тугими косыми струями.
The window was spattered by rain falling from the Mosquito Net, hard diagonal slashes of it.
Брэм узнал место по эмблеме на двери: мишени из двух кругов, перечеркнутой косой чертой.
Bram recognized it by the insignia on the door, a mark with two circles interlinked by a slash.
Он висел косо и был перечеркнут большим X, нарисованным, как ей показалось, кровью.
It hung askew on the wall and slashed across it was a large X that looked to her to have been painted with blood.
verb
Тем не менее, нищета косит население Африки.
However, poverty has decimated its peoples.
Болезнь буквально косит ряды экономически активного населения в нашем обществе, нашего самого ценного ресурса.
The economically active population in our society, our most precious resource, is being decimated.
Почему столь многие африканские лидеры продолжают хранить "молчание", когда эта эпидемия ежедневно косит население их стран?
Why have so many African leaders kept "silent" when their citizens are being decimated by the epidemic on a daily basis?
До 1948 года основным местом их проживания была деревня Япувас, но ее пришлось покинуть из-за вспышки чумы, буквально "косившей" поселенцев, а также из-за притеснений со стороны властей департамента Оланчо.
Until 1948, the main Tawahka settlement was Yapuwas, a hamlet which was abandoned because of an epidemic that blighted and decimated the population, coupled with pressure exerted by the authorities of the Department of Olancho.
Лошадей косит конъюктивит.
Horses decimated by pink-eye.
Он косил их и не поддавался никакому лечению.
It decimated their populations, unamenable to any treatment.
Эти корабли внушали страх датчанам, побивали голландцев, косили французов и преследовали испанцев.
These were the ships that had cowed the Danes, broken the Dutch, decimated the French and chased the Spanish from the seas.
И наконец, жаркие, влажные тропические леса были неисчерпаемым источником болезней – малярии, шистосоматоза, сонной болезни, гемоглобинурийной лихорадки, которые буквально косили белокожих пришельцев.
And the hot steaming jungle was the source of disease-malaria, sleeping sickness, bilharzia, blackwater fever-which decimated foreign intruders.
Было время, когда Шейн мечтал о приходе на Землю чумы, которая косила бы пришельцев, но щадила людей - внезапная чума, которая уничтожила бы завоевателей прежде, чем эти завоеватели успели бы послать на другие заселенные ими планеты сигнал о том, что погибают.
There had been a time when he had dreamed of a plague on Earth that would decimate the aliens but leave the humans untouched—a sudden plague that would wipe out the conquerors before those conquerors had time to pass, to their own kind on other worlds, the word that they were dying.
verb
И усыпила его на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его.
And after putting him to sleep in her lap, she called for someone to shave off his seven braids.
Может, ты и остригла семь кос с моей главы и продала меня филистимлянам, но я всё ещё не на коленях.
You may have shaved my seven locks and sold me to the Philistines but I'm not yet on my knees.
Он как-то странно косил, а шерсть вокруг его глаза была выбрита.
He squinted oddly. Hair had been shaved away around the eye.
Голова его была гладко выбрита, и только за правым ухом оставлены волосы, заплетенные в белесую косу.
The crown of his head was entirely shaved, except for a patch behind his right ear from which grew a heavy, tight plait of blond hair.
Сейчас он брил голову, а ведь когда-то носил длинные черные волосы, которые заплетал в косу, похожую на ту, что была у Орлы.
His head, which he shaved daily, had once been sown with long black hair that had been braided into a plait much like hers.
Голова его была частично выбрита, а отпущенные на затылке длинные черные волосы собраны в косу. Этим он напомнил Уиллу военных магов Вильвана.
His head had been partly shaved, and tresses of long black hair had been gathered back into a queue that reminded Will of the warmages on Vilwan.
Предвидя вызов, он принял душ, побрился и оделся без помощи слуг еще до рассвета — не полностью, лишь в привычные мягкие брюки и рубашку, — и сам заплел волосы в косу сзади.
In anticipation of a call, he had showered and shaved and dressed himself unaided before dawn, as far as his accustomed soft trousers and shirt, at least, and braided his hair back himself.
В людей, лошадей и на рудничные бараки полетели новые зажигательные снаряды, словно фейерверки, тянущие за собой косы огня и дыма. Два попали в мастерскую, на пол, устланный стружкой и опилками.
More missiles, trailing wakes of flames and smoke behind them like fireworks fell onto the people, horses and mine buildings. Two flew into the workshop; onto the floor strewn with shavings and sawdust.
У кого-то, как у Джокола, волосы были стянуты в хвост, у других – заплетены в косы, а один парень был острижен наголо: судя по его покрытой сыпью и воспаленной коже, это было скорее всего отчаянной попыткой стравиться с паразитами.
Some kept their hair in similar horsetails, some braided, and one had a shaved head, though judging from his pale and mottled scalp, that might have been in some desperate recent attempt to combat an infestation of vermin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test