Translation for "коротеньких" to english
Коротеньких
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Коротенький список возглавляли имена Гарри и Рона.
Harry saw his and Ron’s names at the top of the very short list.
– Вы, конечно, знаете, зачем я вас приглашала, – выговорила она наконец, но очень тихо и даже остановившись раза два на этой коротенькой фразе.
"You know of course why I requested this meeting?" she said at last, quietly, and pausing twice in the delivery of this very short sentence.
У чашки Гарри вылезли четыре очень коротенькие ножки — они не могли достать до стола и бессмысленно корчились в воздухе.
Harry’s spouted four very short legs that could not reach the desk and wriggled pointlessly in midair.
Записка совсем коротенькая.
It was so very short.
Она была в коротеньких красных шортах, ноги ее походили на палки.
She was wearing very short red shorts; her legs were like sticks.
Послание оказалось совсем коротенькое, без обратного адреса и без имени отправителя, не подписанное.
It was a very short letter and carried neither the name of the sender nor his address. It was unsigned.
Для начала я прочту вам два коротеньких отрывка из моих собственных книг.
So the first thing I’ll do is read two very short extracts from books of mine.
Юбка у нее была коротенькая, и из-под нее выглядывали розовые трусики, обтягивавшие маленький зад.
She wore a very short dress and you could see the pink slip enveloping her little behind.
На благотворительном базаре Но купила себе одежды — коротенькую ярко-красную юбку и две пары обтягивающих брюк.
She found some new clothes in a thrift store—a very short red skirt and two pairs of tight trousers.
— Разумеется, она совсем коротенькая, всего несколько слов… Или вот еще: Молитва старика, у которого трясутся руки. В общем, в таком роде… — Что-то невероятное!
“Well, obviously it is very short, a few words only . then there is the Prayer of an Old Man Whose Hands Shake, things like that.” “Extraordinary!”
Она села рядом со мной на скамейку, а так как скамейка была коротенькая, я же довольно, – ну, скажем, дороден, – ее плечо коснулось моего.
She sat down on the bench beside me, and as the bench was very short and I am rather — well — on the sturdy side — her shoulder touched mine.
Потом он написал коротенькое письмецо и адрес на конверте, который Люпен прочел, когда письмо было положено на тетрадь.
He wrote one more letter, a very short one, and addressed the envelope with an inscription which Lupin was able to decipher when the letter was placed beside the writing-tablet:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test