Translation for "королевское" to english
Королевское
adjective
Translation examples
adjective
Королевские камбоджийские вооруженные силы и Королевская жандармерия
Royal Cambodian Armed Forces and Royal Gendarmerie
Королевские вооруженные силы Камбоджи (КВСК) и Королевская жандармерия
Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) and Royal Gendarmerie
h) "Тиндвуна" (королевских управляющих) − ответственных за полки и королевские деревни.
(h) Tindvuna (Royal Governors) - in charge of the regiments and the royal villages.
vi) Королевские указы о промульгации специфических королевских ордонансов по видам войск.
Royal Decrees promulgating Royal Ordinances specific to each of the armed forces.
Королевская жандармерия
The Royal Gendarmerie
Королевский нектар для королевского величества!
A royal nectar for a Royal Highness!
Королевский распутник. и распутничает по-королевски.
royal... and a lecher and royally a lecher.
Ваше Королевское Величество, уважаемые члены из королевской семьи.
Your Royal Highness, distinguished members of the royal family.
У них королевские связи, что значит королевские награды.
They have royal connections, and that means royal rewards.
Пощадить королевский румянец?
Sparing royal blushes?
Кхмерская королевская коллекция.
Khmer Royal Treasury.
Ваше Королевское Высочество...
Your Royal Highness...
Её Королевское Высочество.
Her Royal Highness.
Это был – королевский голос, голос, привыкший повелевать.
It was a royal voice, accustomed to command.
Император повернулся к нему с поистине королевским высокомерием.
Royal disdain revealed itself in the way the Emperor turned to look at Paul.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Он был назначен президентом Королевского общества и первым из ученых возведен в рыцарское достоинство.
He was appointed president of the Royal Society and became the first scientist ever to be knighted.
Ни Лондонская страховая, ни Королевская биржевая страховая компании не имеют таких привилегий.
Neither the London Assurance nor the Royal Exchange Assurance companies have any such privilege.
Все еще неудовлетворенный, он поместил анонимный обзор сообщения в периодическом издании Королевского общества.
Still unsatisfied, he then wrote an anonymous review of the report in the Royal Society’s own periodical.
Компания Гудзонова залива, что касается ее законных прав, находится в таком же положении, как и Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company are, as to their legal rights, in the same situation as the Royal African Company.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Но это еще не все: Ньютон сам написал заключение комиссии и настоял, чтобы Королевское общество его опубликовало, официально обвинив Лейбница в плагиате.
But that was not all: Newton then wrote the committee’s report himself and had the Royal Society publish it, officially accusing Leibniz of plagiarism.
— Мы — законная королева нашей Королевской Спальни, Королевской Детской и Королевской Ванной.
We are Queen, in our own right, of our Royal Bedroom, our Royal Playroom, and our Royal Bathroom.
Вы – королевские стражи, но не короли.
You are royal guards, but not royal.
Он королевский или юридический?" "Королевский. Ты взяла платье?"
The royal one or the legal one?" "The royal one. Did you bring a dress?"
– Я из королевского рода.
Of the royal line.
Королевская сокровищница.
“The Royal Treasury.”
В Королевскую комиссию.
A Royal Commission.
Королевские гвардейцы бросились к королевской ложе защищать короля.
Royal guardsmen rushed towards the royal box to protect the king.
Государыня королевской спальни, королевской детской и королевской ванной настаивала, чтобы ее владения тоже заключили договор с Танитским княжеством.
The Queen of the Royal Bedroom, the Royal Playroom and the Royal Bathroom was insisting that her domains should have a treaty with Tanith, too.
adjective
Для них считалось ниже их королевского достоинства явиться в свой собственный суд.
It was considered beneath regal dignity for them to appear in their own courts.
Прерогативы великого герцога определяются Конституцией, в частности ее положениями об осуществлении исполнительной власти, королевских правах, внешних сношениях и участии в осуществлении законодательной власти.
The Constitution sets out the prerogatives of the Grand Duke in the provisions relating, inter alia, to the exercise of executive power, regalities, international functions and participation in the legislative power.
30. В Апелляционном суде Англии в деле Parlement Belge термины "достоинство", "независимость", "независимость и достоинство" и "равенство и независимость" использовались в разных значениях, чтобы обосновать, что осуществление юрисдикции было бы несовместимым с королевским достоинством суверена, - иначе говоря, его абсолютной независимостью от любой вышестоящей власти.
30. In the Court of Appeal of England in the Parlement Belge case, "dignity", "independence" or "independence and dignity" or "equality and independence" were variously used to deduce that the exercise of jurisdiction would be incompatible with the regal dignity of the sovereign -- that is to say his absolute independence of every superior authority:
- Большая королевская собака.
- Big regal dog.
По-королевски, негодники.
Be regal, miscreants.
Потому что он королевский.
- Because it's regal.
Какое королевское существо.
Such a regal creature.
Он недостаточно королевский!
It's not regal enough!
Какая королевская наглость!
What a regal cheek!
Алло. Это "Королевские Изображения"?
Hello, yeah, regal resemblance?
♪ Это Королевская академия
♪ This is Regal Academy
Это же королевское животное.
It's a very regal animal.
Джессика вернула роду Атрейдесов королевскую красоту.
She had brought a regal beauty back into the Atreides line.
Шурша длинными юбками, она быстро, но с поистине королевским достоинством направилась к двойным дверям в дальнем конце зала.
Her long skirts swished and she walked with a straight-backed regal stride toward the double doors at the end of the hall.
Лейтенант королевского флота.
Lieutenant in the Regal Navy.
На самом деле к счастью, потому что выбранные Велисарием для принца апартаменты оказались королевскими и по-королевски дорогими.
Fortunately indeed, for the lodgings which Belisarius selected were truly regal, and regally expensive.
Она наградила его королевской улыбкой.
She gave him a regal smile.
Королевские одеяния почернели и повисли лохмотьями.
The regal garments darkened and shredded.
Она держала голову по-королевски.
She held her head at a regal tilt.
Та по-королевски наклонила голову.
She inclined her head regally.
— А вы зарегистрировались как Друид или как Королевский воин?
“Well, are you registering as a Droid or a Regal?”
– Потому что сегодня госпожа исполнена королевского величия.
“Because you seem so regal today.”
− И поставите ноги в эту лужицу, как на королевскую подставку для ног!
With your feet in that puddle for a regal footstool!
– Её наряд не лишает её королевских привилегий.
“A queen’s regality is not diminished by her attire.”
adjective
В этом плане прошла королевская эра переговоров между государствами.
In this sphere, the kingly era of negotiation purely among States has passed.
В 1198 году армянский князь Лео (Левон, Леон) II Рубенид получил королевскую корону от германского императора.
In 1198 the Armenian Prince Leo [Levon, Leon] II Rubenid received a kingly crown from a German emperor.
Вы образец королевского самообладания.
You are a paragon of kingly composure.
Это не... не по-королевски.
That was not... That was not Kingly.
Он бы принёс мне этот королевский дар.
He would have brought me a kingly gift.
Не могу сказать, что заметил в нём много королевских качеств.
Can't say I've detected many kingly qualities so far.
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
What he said was that it's too much of this kingly life.
Нет, лучше всем вам быть в моём доме, где все знают, что ты королевского происхождения, и никто не морщится при этом.
No, it is best for you all to be at my house, where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this.
Королевский подарок, воистину королевский… Принимаю, принимаю.
A kingly gift, kingly indeed… I accept, I accept.
Княжеское, нет, королевское оружие.
A princely, no, a kingly weapon.
– Это был королевский поступок, милорд муж.
“It was a kingly deed, milord husband.”
Могут и подождать мое королевское высочество!
They can just await my kingly pleasure.
— Пустяк, если мерить на деньги, но в качестве дроби поистине королевский жест.
Not much as a fortune, but as a load of shot it was kingly.
— Но в своих королевских обязанностях он хорош, Конолл.
But in his kingly duties he is a good king, Conall.
Но на этот раз слова прозвучали холодно, властно, по-королевски решительно:
This time it rang with the harsh cold iron of kingly command in it.
Но он проявил королевскую предусмотрительность и поздравил ее: — Ты хорошо себя показала.
But he exercised kingly discretion, and complimented her. "You did well.
— Вот как! Он уже тоскует под бременем своих королевских регалий?
Ah, he chafes already under the weight of his kingly robes?
Но многое из моей королевской сущности украдено у меня в Тил-омоне.
But much of my kingliness was stolen from me in Til-omon.
adjective
Вполне королевская привилегия.
Your queenly prerogative.
Ох, лгать - это не по-королевски, Ингрид.
Ooh, lying is so un-queenly, Ingrid.
За пределами улья, Марго, твое поведение нельзя считать ни королевским, ни материнским.
—Outside of a beehive, Margo, your behavior is hardly queenly or motherly. You're in a beehive, pal.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
И все же что-то было в ней королевское, в этой развалине.
Still, she was queenly, in her ruined way.
— Ну, — беспокойно сказала она, выглядев при этом совсем не по-королевски.
"Well," she said uneasily, not looking very queenly at all.
И произнесла с королевским достоинством: — Спасибо тебе, Элайджа.
Said, with queenly dignity: “Thank you, Elijah.
Разве ей не должно проявлять королевское мужество, как это сделала я?
Should she not show queenly courage, as I did?
Лисса Драгомир не выглядела особой королевской крови, по крайней мере, сейчас.
Lissa Dragomir didn’t look particularly queenly just then.
Родителей Кара называла «ваше королевское величество» и «королева-мать», себя — «королевский отпрыск».
Kara had given them all nicknames: "His Kingness" and the "Queenly Mum" for her parents.
Королевское одеяние спадало с нее, открывая интригующую фигуру.
Her queenly robe was falling open, showing more of her intriguing figure.
Она помогла Герне снова улечься на постель — совершенно не по-королевски.
She helped Herne up onto the bed again with an un queenly hoist.
— Хотя, может быть, эти уши окажутся способны помешать вам принять королевский статус.
Though perhaps those ears would tend to disqualify you for queenly status.
Свою маленькую изящную головку правительница держала очень высоко и гордо — истинно по-королевски.
She held her small, dainty head high, proudly, queenly.
adjective
А теперь его задача в Венгрии будет состоять только в том, чтобы наблюдать со стороны, а затем, что самое важное, присутствовать во время бесед ребят сэра Бейзила с «кроликом» на какой-нибудь конспиративной квартире в Лондоне перед тем, как военные летчики на специально выделенном для этого задания транспортном КС-135 перебросит их с авиабазы Королевских ВВС в Бетуотерсе прямиком в Вашингтон, снабдив обильным количеством еды и выпивки, чтобы скрасить долгий перелет через Атлантику.
And his job in Hungary would be only to watch, and then, the important part, to sit in while Sir Basil's boys interviewed the Rabbit at some safe house in London, or wherever, before the Air Force, probably, flew them to Washington in their own special-mission KC-135 out of RAF Bentwaters, with nice food and plenty of liquor to ease the flight fright.
king's
adjective
До окончания этого срока он обязан доставить задерживаемого к королевскому прокурору или королевскому государственному прокурору.
He must present the person to the King's prosecutor or the King's public prosecutor before the end of this period.
Лондонский королевский колледж
King's College London
Бенчер Коллегии королевских барристеров.
Bencher of the King's Inns.
Женщины в королевских консультативных органах
Women in King's Advisory Bodies
Королевские крабы, лангустины
Shads King crabs, squat-lobsters
:: почетный гость испанской королевской семьи;
:: Guest of honour of the King and Queen of Spain
- По Королевской Гавани?
- King's Landing?
Вся королевская конница и вся королевская рать...
And all the king's horses and all the king's...
И вся королевская конница, и вся королевская рать...
All the king's horses and all the king's men...
Кафе "Королевская бухта".
King's Bay Cafe.
Королевский колледж, Кембридж.
King's College, Cambridge.
В Королевском четверге?
At King's Thursday?
Арагорн бросился к королевской башне.
Aragorn ran to the king’s tower.
Их королевские суды редко вмешивались в эту область.
The courts of justice of their kings seldom intermeddled in it.
Правда, при вывозе взимался весовой сбор в пользу королевской казны.
A poundage, indeed, was to be paid to the king upon such exportation.
И главнейшая из них была связана с благодарственной речью, которую мне полагалось произнести на королевском обеде.
My greatest problem was the Thank-You speech that you give at the King’s Dinner.
На королевском обеде я сидел рядом с принцессой, учившейся в американском университете.
During the King’s Dinner I was sitting next to a princess who had gone to college in the United States.
И королевский сын то же самое, – все равно – законный сын или противозаконный, это значения не имеет.
And the same with a king's son; it don't make no difference whether he's a natural one or an unnatural one.»
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Путники сбежали из королевских темниц и выбрались из Черной Пущи, но живыми или мертвыми – неизвестно.
They had escaped the dungeons of the king and were through the wood, but whether alive or dead still remains to be seen.
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
 Неподалёку от гирла Лесной Реки раскинулся чужеземный город, о котором говорили эльфы в королевских погребах.
Not far from the mouth of the Forest River was the strange town he heard the elves speak of in the king’s cellars.
Под его началом находились пять королевских кучеров, пять королевских форейторов, пять королевских конюхов, двенадцать королевских выездных лакеев и четыре королевских носильщика.
Under him were the five coachmen of the king, the five postilions of the king, the five grooms of the king, the twelve footmen of the king, and the four chair–bearers of the king.
Я офицер на королевской службе, ты королевский дракон.
“I am a King’s officer, and you are a King’s dragon;
Эти тревинисы станут убивать королевских зверей и рубить королевские деревья.
They will poach the King’s animals and cut down the King’s trees.
Он был королевским мажордомом. Или, если называть вещи своими именами, королевским шпионом.
He was the King’s majordomo—or, to put it bluntly, the King’s spy.
И вся королевская конница, вся королевская рать.., вот чего она боялась.
And all the king's horses and all the king's men ... that was what she was afraid of.
Я королевский лесничий.
I'm the king's holter.
не жалкий королевский».
not the pathetic king’s law.
Теперь ты — королевская собственность.
You are now the king’s.”
Я был королевским убийцей.
I was the King's assassin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test