Translation for "коре" to english
Translation examples
noun
:: коры деревьев;
:: Tree bark;
Цельные бревна (с корой или без)
Whole logs (with or without bark)
Покрытия с применением несложных технологий (солома, торф, кора, шарики-заполнители и т.д.) (категория 2)
covering (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
Сжигание в кипящем псевдоожиненном слое; топливо: уголь, кора, нефть, осадки, и т.д.
Bubbling FBC; Fuel: coal, bark, oil, sediment, etc.
Кора хинного дерева.
Jesuit's bark.
Дерево и кора.
Tree and bark.
–азбрасывание поддельной коры?
Hoodwink scatter bark?
Отравленная древесная кора...
Poisonous tree bark--
Порошок коры коллинзонии.
Stoneroot bark powder.
Кора на завтрак.
Bark for breakfast!
Кора другого цвета.
The bark's discolored.
Кора дерева мулунгу.
Mulungu tree bark...
Чай из коры леолы.
Leola bark tea.
Где это слыхано, чтобы государственный преступник бежал по лестнице из ореховой коры?
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?
Отыскав его, Гарри закопал под ним глаз Грюма, пометив место крестиком, который начертил палочкой на коре.
There in its shadows he buried Mad-Eye Moody’s eye and marked the spot by gouging a small cross in the bark with his wand.
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
На Общинном лугу не выросло, а вырвалось из-под земли юное деревце дивной прелести, с серебряной корою и продолговатыми листьями; к апрелю его усыпали золотистые цветы.
In the Party Field a beautiful young sapling leaped up: it had silver bark and long leaves and burst into golden flowers in April.
В некоторых частях Горной Шотландии при отсутствии дорог и водных путей древесная кора представляет собою единственный продукт леса, который может быть отправлен на рынок.
In some parts of the highlands of Scotland the bark is the only part of the wood which, for want of roads and water-carriage, can be sent to market.
А я так думаю: лестница из ореховой коры ничего не стоит, добро на нее изводить не нужно, а в пирог ее можно запечь не хуже, чем тряпичную, и в тюфяк спрятать тоже.
Now, the way I look at it, a hickry-bark ladder don't cost nothing, and don't waste nothing, and is just as good to load up a pie with, and hide in a straw tick, as any rag ladder you can start;
Ну, стрелы онтам нипочем: они их только язвят, будто осиные укусы. Онта можно истыкать стрелами, как игольник, а он почти и не заметит. Отрава их не берет, да и кожа потолще древесной коры.
But arrows are no use against Ents. They hurt them, of course, and infuriate them: like stinging flies. But an Ent can be stuck as full of orc-arrows as a pin-cushion, and take no serious harm. They cannot be poisoned, for one thing; and their skin seems to be very thick, and tougher than bark.
Бедный Бильбо совсем не умел лазать по деревьям, и его пришлось подсаживать на самую толстую ветку огромного дуба, который едва не вклинивался в тропу – вот и карабкайся, как знаешь. Хоббит с трудом карабкался по корявым ветвям, то и дело ударяясь об них головой и едва избегая тех, которые норовили хлестнуть его по глазам, перепачкался черным и зеленым, хватаясь за старую кору огромных сучьев, все время срывался, но вовремя успевал схватиться за ветки и, наконец, преодолев самую трудную часть пути, где, казалось, не было ни одной подходящей ветки, чтобы ухватиться, Бильбо залез на верхушку дерева.
Baggins had never had much practice in climbing trees, but they hoisted him up into the lowest branches of an enormous oak that grew right out into the path, and up he had to go as best he could. He pushed his way through the tangled twigs with many a slap in the eye; he was greened and grimed from the old bark of the greater boughs; more than once he slipped and caught himself just in time;
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Он опустился на кору.
He reached the bark.
– Ради коры, приятель.
For the bark, man.
Что-то скребло по коре.
Something rasped against the bark.
Мужчина врезался в кору.
The man smacked into the bark.
ТКАНЬ ИЗ КОРЫ И БУСЫ
Bark Cloth And Beads
– Какова цена коры?
“What’s the price of the bark?
Они уже покрылись корой.
The bark has grown over them.
Коры должно быть достаточно.
The bark would have to be enough.
Сильфида повисла на коре.
Sylph sagged against the bark.
noun
Хотя континентальная кора различается по своему составу от океанической, граница между этими двумя типами коры может и не быть четко определена: иногда они сменяются постепенно, а иногда океаническая кора может даже внедряться в растянутую и опущенную континентальную кору.
Although continental crust has a different composition from that of oceanic crust, the boundary between the two crustal types may not be clearly defined; sometimes gradational or oceanic crust may even intrude into extended and downthrown continental crust.
Сведения о мощности коры были использованы при типизации земной коры Арктического бассейна на ряду с другими материалами.
The information on crust thickness was used, along with other data, to categorize the crust of the Arctic basin.
Земная кора характеризуется мощностью до 32 км, в ее составе присутствуют типичные компоненты континентальной коры (осадочный слой мощностью до 5 км, верхняя кора мощностью до 6 - 8 км с волноводом в ее нижней части и нижняя кора мощностью до 20 км).
The earth's crust is up to 32 km thick and contains typical components of the continental crust (sedimentary layer up to 5 km thick, upper crust up to 6-8 km thick, with velocity reversal [waveguides] in the lower part, and lower crust up to 20 km thick).
Структура глубинных слоев земной коры
Structure of the deep Earth's crust
Магнитные данные используются прежде всего для различения океанической коры и континентальной: магнитные полосы океанической коры определяются безошибочно.
Magnetic data are particularly useful for distinguishing oceanic from continental crust since the magnetic stripes of the oceanic crust are unmistakable.
В итоге мощность коры в котловине Подводников составила 2022 км при утонении верхней коры до 6 км, а в котловине Макарова общая мощность коры не превышает 1415 км при почти полной редуцированности <<гранитного>> слоя.
As a result, the crust thickness in the Podvodnikov basin was 20-22 km with a thinning of the upper crust to 6 km, whereas in Makarov basin the total crust thickness does not exceed 14-15 km and the "granite" layer is almost completely reduced.
7. Земные недра: от коры до ядра
7. Deep Earth: from crust to core
iii) структура и состав коры и верхней мантии;
(iii) Structure and composition of the crust and upper mantle;
Изучение математических моделей для определения перемещений земной коры.
Investigation of mathematical models for the determination of movements of the earth's crust
Веселый коры вернулся.
Cheesy crust is back.
Идёт дестабилизация земной коры.
The Earth's crust is destabilizing.
Вскрыть кору планеты.
Rip open the planet's crust. Yeah, he's good.
"Должна вскрыть лунную кору",
"Must rupture the moon crust," she's thinking.
Первое проникновение в земную кору.
First penetration of the Earth's crust.
Между земной корой и ядром...
Between the crust and the core...
И вот почему он просто разорвал земную кору.
That's why it cracked the crust.
Об этом и говорила "теория сдвига Земной коры"
It's called Earth Crust Displacement Theory.
Кора продолжается вниз метров на 6, а потом...
There's a crust about 20 feet down.
– Или о планете с радиоактивной корой.
Or one with a radioactive crust.
Планета - просто ад под такой корой!
A planet is hell with a crust!
- Это же теоретическая толщина земной коры!
“That is the thickness given for earth’s crust.
Он посылает вибрации через земную кору.
It sends vibrations through the earth’s crust.”
— Неужели вы хотите сказать, что пробили кору?
'You don't mean to say you are through the crust!'
В зеленой коре сверкают драгоценные минералы.
Precious minerals glisten in the planet’s sundered crust.
– Вся кора? - недоверчиво переспросил Эндрю.
“The entire crust?” Andrew Jaguar asked, incredulous.
Вот тогда и может произойти смещение коры или сдвиг полюсов.
Then it could cause a crust displacement or polar shift.
Мы имеем дело с разнородной планетной корой.
We have an extraordinary heterogeneous planetary crust to deal with.
В планетной коре не обнаружили и следа трансурановых.
The planet's crust had been swept clean of transuranics.
noun
Нарушение баланса тиреоидных гормонов и развития олигодендроглии в коре головного мозга детенышей крыс при 1 000 промилле (81-213 мг/кг/сутки), УННОВ 8-21 мг/кг/сутки (Saegusa et al. 2009).
TH imbalance and impaired oligodendroglial development in the brain cortex of rat offspring at 1,000 ppm (81-213 mg/kg/day), NOAEL 8-21 mg/kg/day (Saegusa et al. 2009).
Изменение щитовидной железы наряду с нарушением развития олигодендроглии в коре головного мозга (статистически значимым при высокой дозе (-24 процента), что подтверждается тенденцией к зависимости от дозы в группах, получавших средние (-12 процентов) и низкие (8 процентов) дозы), и уменьшение массы тела самок (9 процентов в группе, получавшей высокую дозу) может свидетельствовать о развитии гипотиреоза.
The thyroid effects together with the impaired oligodendroglial development in the brain cortex (statistically significant at the high dose (-24%) supported by a dose-dependent trend in the mid (-12%) and low (-8%) dose groups) and the decreased female body weight (9% in the high dose group) could indicate developmental hypothyroidism.
Стимуляция коры головного мозга.
Cortex stimulation engaged.
Я в коре!
I'm in the cortex!
Первичная соматосенсорная кора мозга.
The primary somatosensory cortex.
Лобная кора чистая. Опухолей нет.
Frontal cortex looks clean.
Кора поясной извилины контролирует эмоции.
Cingulate cortex controls emotions.
Кора мозга сгорит.
It'll burn out his cerebral cortex.
Префронтальная кора едва работает.
Prefrontal cortex is barely active.
Кора головного мозга повреждена.
Cortex appears to be lacerated.
Так говорит твоя предлобная кора
So says your prefrontal cortex.
- Картирование коры головного мозга завершено.
- Cerebral cortex mapping is complete.
Так вот почему мне удавалось производить во сне наблюдения: медный стержень раздражал зрительный центр коры.
That’s why I’ve been able to make all these observations in my dreams: the brass rod has disturbed my visual cortex.
– Десять триллионов в одной только коре.
Ten trillion synapses in the cortex alone.
Раздражение медиальной височной коры и гиппокампа.
Irritation of the medial temporal cortex and hippocampus.
— Предлобный участок коры головного мозга находится здесь за лобной костью.
The prefrontal cortex is right here, behind the forehead.
В коре головного мозга уже был сделан крошечный разрез.
Kibler at a brain operation. A tiny incision was made in the cortex, and Dr.
- А что, если между этим участком коры и другими просто нет связи?
What if there simply are no connections from one part of the cortex to the other?
При концептуальном мышлении наблюдается повышенная активность в передних отделах новой коры.
Conceptual thinking shows activity particularly in the frontal cortex.
Затем его имплантируют в кору головного мозга любого существа, дышащего кислородом.
It is then implanted behind the cerebral cortex of any oxygen breather.
Его сознание занимает, таким образом, часть коры головного мозга.
His consciousness is, in effect, restricted to one segment of his cortex.
Снимая с коры один светящийся слой за другим, она впечатывала в нее нужные сведения.
Layer by glowing layer, she laid his cortex bare and imprinted it.
Еще я мог бы интенсифицировать работу проводящих путей коры твоего головного мозга.
I could also enhance a few of the pathways in your cerebral cortex.
noun
Там стоял кактус, наполовину погруженный в жидкость, со стальными спицами, воткнутыми в кору.
Half submerged in the bath, with steel probes poking into its rind, was a cactus.
Я обмазал ее вытяжкой из коры плодов квези, чтобы на некоторое время убрать боль.
I treated it with kwazi-fruit rind, to take the pain away for a while.
Эти растения с беловатой корой называются так не потому, что на них растет сыр, а из-за своей пористой древесины белого цвета.
Those plants with whitish rind are also called this and not because produce cheese, but for their wood which is white and porous
Бертингас остановился и с минуту рассматривал тусклые комья волокна и клочья цветастой коры, покрытой желеобразной массой.
Bertingas stopped in the crowd and stared for a minute at the dull wads of fiber and scraps of colored rind jelled in a waxy binder.
Коричневатая, обожженная корка, словно пламя, вырывающееся изнутри книги, выгибает поверхность страницы, обнажая последующие слои, как в узловатой древесной коре.)
A charred shadow, as of a flame that is released from inside the book, corrugates the surface of the page and opens there a succession of levels like a gnarled rind.)
Это был твердый характер, честный, прямой человек, даже грубый, покрытый снаружи несколько черствой корою, не без некоторой гордости в душе, отзывавшийся о людях вместе и снисходительно и резко.
His was a strong character: he was an honourable, upright, even rough man, covered with a sort of hard rind without, not entirely lacking in pride, and given to expressing himself both sharply and scornfully about people.
— Моё жилище не подходит для такого господина, как вы, — сказал отшельник. — Я живу здесь в глуши, питаюсь корнями и корой и не могу принять у себя даже самого жалкого бродягу, разве что речь шла бы о спасении его жизни».
"I have no accommodation for such a lord as ye be," said the Hermit. "I live here in the wilderness upon roots and rinds, and may not receive into my dwelling even the poorest wretch that lives, unless it were to save his life."
Грэн ударил первым. За ним – остальные. Они вырывали большие куски коры и сбрасывали их вниз. Куски становились добычей хищников, которые хватали их прямо в воздухе, не давая упасть в листву. Дети смертельно устали, а птица летела.
Gren slashed for her sake. Veggy and May worked together, carving a great hole through the tough rind of the bird, kicking away chunks of it. As the chunks fell they were snapped up by predators before hitting the forest. For a long while the suckerbird flew on unperturbed. The humans tired before it did.
noun
Для целей анализа в настоящем документе в группу "агропромышленного сектора" были включены следующие отрасли промышленности: продовольственные товары; напитки, табак, текстильные изделия; кожевенные и меховые изделия; изделия из древесины и коры; целлюлозно-бумажные изделия; и резиновые изделия.
For the purpose of analysis in this paper, the following industrial branches have been included in the "agro-industries" group: food products; beverages; tobacco; textiles; leather and fur products; wood and cork products; paper; and rubber products.
Кора мне по вкусу.
Because I like cork better.
[12 часов назад] Он говорит: "Я видел, как обезьяна пыталась прикрепить кору обратно".
He says, "I saw the monkey trying to put the cork back in."
Совершенно новые сочетания цветов: удивительные оттенки орехового, красновато-коричневого, ржаво-и пламенно-красного, кровавого там, где срезана кора.
An absolutely new colour, amazing chestnut, rufous, burning, bleeding, where they had cut away the cork.
Грозы гремели такие, что работники, обдиравшие кору с пробковых дубов, падали вниз и некоторые поранились о свои же топоры.
So great were the storms that men working in the cork forests fell from the trees and, as they fell, cut themselves on their axes.
В пятнадцать он уже научился обдирать пробковую кору и достиг в этом деле совершенства, как и во всем, за что ни брался, — и притом он был начисто лишен тщеславия.
By the time he was fifteen, he had learned to cut cork, a precious skill at which he became a master, as, to be frank, he did with everything he turned his hand to.
Мы все покрасили лица и открытые участки тела жженой корой, а на наше оружие наложили заклятье, чтобы оно не отражало солнечный свет и не давало бликов.
All of us had blackened our faces and any exposed skin with burnt cork and a spell of non-reflection had been cast on our blades.
Под брюки и свитер он надел водолазный костюм, за поясом торчал большой нож с ручкой из коры пробкового дерева, к запястьям были пристегнуты компас и датчик.
Under his denim pants and heavy sweater, he was dressed for diving, a heavy cork-handled knife at his belt, pressure gauge and compass strapped to his wrists.
В сарае стояла плоскодонка, на которой Малуэн уходил в море рыбачить, верши для ловли омаров, удочки и множество всякой всячины, выброшенной морем на берег во время сильных штормов: пустые бочки, куски пробковой коры, ящики из-под галет, обломки досок.
The hut contained a boat that Maloin used for fishing, some lobster pots, some fishing lines, as well as all kinds of things he gathered from the coast after heavy storms: empty barrels, pieces of cork, biscuit cases, wooden flotsam.
Лорд Фрэнсис знал, как трудно оставаться серьезным, если кто-нибудь смеется в вашем присутствии. Не прошло и минуты, как он начал смеяться вслед за Корой. – Я ныряла, как поплавок на воде, – говорила она. – И могу поклясться, мои колени были набиты ватой.
Even when one had entirely missed a joke, Lord Francis had learned in the course of his life, it was sometimes impossible to remain serious in the presence of someone else's mirth. He found himself chuckling along with her. "I was bobbing like a cork in the ocean," she said. "And I swear there were no bones at all in my knees.
Скоро мы очутились среди каких-то деревьев, черных и обугленных, а потом вышли на голое место, покрытое желтовато-белой корой. По земле стлался дым, щипавший мне нос и глаза своими едкими клубами.
Presently we came to trees, all charred and brown, and so to a bare place covered with a yellow-white incrustation, across which a drifting smoke, pungent in whiffs to nose and eyes, went drifting.
noun
А когда разогреваешь её в микроволновке сыр покрывается корочкой, и на вкус как-будто ешь кору.
And then you nuke it, and the cheese gets all scabby on top, and it's like-- it's like you're eating a scab.
Кора была шершавой и даже местами корявой и очень холодной.
It was scabbed and grainy in patches, and very cold.
Ханна пришла менять повязку. Таита опустил взгляд и увидел, что рана покрылась мягким липким струпом, словно смолой, какая течет из надрезанной коры акации.
When Hannah came to change his dressing he looked down as she worked, and he saw that a soft sticky scab covered the wound.
Однажды у него выдался просветленный денек, хотя выглядел он ужасно, весь покрыт чуть ли не древесной корой, с проступавшими местами почти голого мяса, глаза — заплывшие щелочки в распухшей плоти.
He'd had a relatively good day despite his horrifying appearance, scabbed where he wasn't raw, eyes almost buried in the swollen flesh that surrounded them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test