Translation for "копье" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
копья и наконечники копий;
Spears and spear heads;
b) Копья и наконечники копий
(b) Spears and spear heads
Старейшина Огненного Копья (СОК)
Elder of the Burning Spear (EBS)
Это единственный путь обратить мечи в орала, а копья -- в садовые ножи.
This is the only way that swords will turn into ploughshares and spears into pruning hooks.
Широко распространено также ведение охоты с применением копий и использованием собак, а также охоты верхом на лошадях>>.
Spear hunting with dogs, hunting on horseback also thrives.
Нации должны были перековать мечи свои на орала и копья свои - на серпы.
Nations were to have beaten their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks.
Самыми смертоносными <<мечами>> и <<копьями>> в арсенале любой страны является ядерное оружие.
The most deadly swords and spears in any nation's arsenal are nuclear weapons.
Сотрудники МООНПР, используя детекторы металла, обнаружили и конфисковали запасы гранат, мачете и копий.
UNAMIR, using metal detectors, discovered and confiscated caches of grenades, machetes and spears.
Изъятое оружие включало в себя луки и стрелы, мачете, пращи, ножи, копья и самодельные ружья.
Recovered weapons included bows and arrows, machetes, slingshots, knives, spears and homemade guns.
Во время спора Бхаратрадж и Лоллмен Мулаи нанесли Сираму несколько ударов мотыгой и предметом, напоминающим копье.
In the course of the argument, Bharatraj and Lallman Mulai repeatedly chopped Seeram with a cutlass and a weapon similar to a spear.
Легионеры, копья вперёд!
Legionares, spears out!
Или сделать копья.
Or make spears.
Шекспир. Потрясающий копьем...
William Shake Speare.
Копья и щиты!
Spears and shields!
Копья на изготовку!
Round those spears!
Стойка с копьями.
Rack of Spears.
Эта штука - копье!
It's a spear!
Шесть тысяч копий.
Six thousand spears.
А как насчет копий?
How about spears?
Было два копья?
Were there two spears?
– Или копьями, – сказал Гимли.
‘Or spears,’ said Gimli.
Копья грянули о щиты.
Spear clashed on shield.
и флаги у них красные, и наконечники копий.
and their flags are red, and the tips of their spears;
Конники развернулись и взялись за копья.
The Riders turned about and seized their spears.
У них желтые волосы, и ярко блещут их копья.
Yellow is their hair, and bright are their spears.
Ратники ударили копьями о щиты. – Эомер, сын мой!
Men clashed spear upon shield. ‘Éomer, my son!
Двое держали в руках копья с широкими светлыми жалами.
Two had spears in their hands with broad bright heads.
орки, визжа, катились кубарем, бросая мечи и копья.
The Orcs reeled and screamed and cast aside both sword and spear.
В другой руке у него был обломок копья с широким плоским наконечником;
In its other hand it held a broad-headed spear with a short broken haft.
Подойдя к тропе, они сложили мечи и копья и направились к воротам.
At the beginning of the narrow way they laid aside sword and spear, and came on towards the Gate.
Чиреки берут на охоту копья. - Копья?
The Chereks hunt with spears." "Spears?
— Копье… оружие… у меня кончились копья.
A spear — a weapon — I have no more spears.
– А нет никакого копья.
There is no spear.
И у нас были копья.
And we had the spears.
С копьями и стрелам и!
With spears and arrows!
— С копьями и щитами.
‘With shield and spear.’
— Один воин с копьем, — просипел Билидни. — Еще один воин с копьем. Дерутся.
‘Is man with spear,’ Beledni rasped. ‘Is other man with spear. They fight.
И копье Одноглазого?
And One-Eye’s spear?
noun
Немало копий было сломано в прошлом году вокруг вопроса о реформе Совета Безопасности.
Many a lance was broken last year over the issue of the reform of the Security Council.
11. Имеет место запрет на применение оружия, которое само по себе рассчитано на то, чтобы причинять ненужные страдания (например, снаряды, начиненные стеклом, пули неровной формы, копья с проволочными колючками на наконечнике).
11. There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads).
Если одно или более государств решат создать "щиты" от баллистических ракет для защиты своей национальной территории или территории своих союзников и клиентов, то другие государства могут в ответ улучшить или пополнить свои "копья".
If one or more States decide to create "shields" against ballistic missiles to protect their national territory, or that of their allies and clients, other States are likely to respond by improving and adding to their "lances".
Копье Янга, доктор.
The Yang lance, doctor.
Копье сквозь сердце.
Lance through the heart.
Зто называется копьем.
It's called a lance.
Дайте мне копье.
Give me the lance.
С копьями на великах.
With lances on bikes.
Ваше копье, Ваше Величество.
Your lance, Your Highness.
Испробуем наши копья.
Let us try our lances.
- Я предпочитаю больше Копье Лонгуса.
- I prefer Holy Lance.
Возьмём инструменты, кислородные копья, кувалды...
Tools, thermal lances, sledgehammers...
Копье пробило грудь насквозь.
Lance right through the chest.
Он и его товарищ протолкались к барьеру из копий – по кивку Пауля эти копья поднялись.
He and his companion pushed through to the barrier lances, which were raised at a nod from Paul.
Стражи у входа разошлись, образовав короткий живой коридор, сверкающий копьями и клинками.
The entrance guards stepped aside, formed a short corridor of lances.
Копье фримена поднялось и опустилось за спиной неловко шагнувшего вперед Хавата.
Hawat shambled forward as a Fremen lance was lifted and replaced behind him.
Но копья фрименов опустились крест-накрест перед ним, остановив повелителя Галактики там, где приказал Пауль.
A Fremen lance dropped across his path, stopped him where Paul had ordered.
Довольно того, что он ее выбрал и поверил ее «чистой красоте», а затем уже преклонился пред нею навеки; в том-то и заслуга, что если б она потом хоть воровкой была, то он все-таки должен был ей верить и за ее чистую красоту копья ломать.
He had chosen his ideal, and he was bound to serve her, and break lances for her, and acknowledge her as the ideal of pure Beauty, whatever she might say or do afterwards. If she had taken to stealing, he would have championed her just the same.
Старуха плотнее запахнула свои бесформенные черные одежды и выбралась из толпы к самому частоколу федайкинских копий. – Приветствую Преподобную Мать Гайю-Елену Мохийям, – проговорил Пауль. – Давно же мы не встречались – помните Каладан?
The old woman pulled her shapeless black robes around her, pressed forward out of the crowd to stand at the barrier lances. "Reverend Mother Gaius Helen Mohiam," Paul said. "It has been a long time since Caladan, hasn't it?"
Копье никогда им не принадлежало.
The lance was never their property.
А где Длинное Копье?
Where’s Long Lance?”
И еще тебе понадобится копье.
You will need a lance.
Копье опустилось вниз.
The lance dipping downwards.
Это один из Героев Копья.
One of the Heroes of the Lance.
Теперь придется работать копьями.
This was lance work, now.
Может, она выследила Копье?
Perhaps she’s on the track of the Lance.
Такие же, каким было Копье Страсти.
Like the Lance of Passion was.
Всадники кололи врагов копьями.
Riders stabbed with their lances.
noun
Твою голову на копье.
Your head on a pike.
Во сколько собрание "Братства Копья"?
What time is that Pike Fellowship meeting?
Я склоняюсь к мнению про копья.
I tend to agree about the pikes.
А ты еще не видел их копий.
And you have yet to see their pikes.
Я был обучен владению копьем самим Дурханом.
I was taught the pike by Durhann himself.
Солдаты подняли б меня на копья
The soldiers should have tossed me on their pikes
Все их ебучие бошки следует надеть на копья.
All their fucking heads should be set upon pike.
И теперь они жаждут ее голову на копье.
And now they want her head on a pike.
И выставлю его голову на копье, чтобы все видели.
And hang his head on a pike for all to see.
Вид голов их командиров на копьях сломил их грёбаный дух.
Sight of their leader" heads upon pike has broken fucking spirit.
Ловким испанцам удалось пробраться, прикрываясь маленькими щитами, под копья и, находясь в безопасности, разить неприятеля так, что тот ничего не мог с ними поделать, и если бы на испанцев не налетела конница, они добили бы неприятельскую пехоту.
when the Spaniards, by agility of body and with the aid of their shields, got in under the pikes of the Germans and stood out of danger, able to attack, while the Germans stood helpless, and, if the cavalry had not dashed up, all would have been over with them.
Копья падали в грязь.
Pikes dropped into the mire.
Всадники взяли копья наизготовку.
The horsemen prepared their pikes.
Оружием их были копья и кривые мечи.
Their weapons were the pike and scimitar.
Копья полетели в сторону, люди закричали.
Pikes toppled and men screamed.
Перед ним лежало оброненное копье библиотекаря.
It turned out to be the Librarian’s dropped pike.
Острия копий поблескивали над головами.
Pike heads glittered above them.
Копья и абордажные сабли придали им смелости.
Pikes and cutlasses gave them courage.
Пара скрещенных копий преградила ей путь.
A pair of crossed pikes barred the way.
Множество рогатых воинов напоролись на копья.
Scores of horned warriors fell to the pikes.
noun
А копы, рабочие на автозаводах, учителя и временные рабочие получают шиш с маслом, ясно?
The cops, the auto workers... the teachers and the perma-temps get the shaft, okay?
Что ж, если мы сможем проникнуть в шахту, сможем и копов обойти. Превосходно.
So if we can get into the shaft, we can tunnel our way around the police.
Если он сейчас повернет копье
If he managed to twist the shaft about…
Восемь копий летели вниз.
Eight shafts arced down.
Эйзел ухватился за древко и потянул копье к себе.
He grabbed thejavelin's shaft and pulled.
Руки Мосса окостенели на древке копья.
His hands were locked on the shaft.
Копье со свистом пронеслось мимо его уха.
A shaft went whoot by his ear.
noun
Выбирайте. Гоблин, что стоял правее, поднял копье и с воплем бросился в атаку.
Yers to choose."/ The goblin on the dwarf's right lifted its glaive, howled, and charged.
Каждый из них имел при себе зазубренное копье со сверкающим лезвием, а вместе с ними двигались скрюченные существа с зеленой кожей.
Each carried a saw-toothed glaive, great tips waving in the light as the hunched, green-skinned creatures shuffled behind their leaders.
В этот момент их внимание привлек громкий металлический лязг, и, повернувшись, дворфы увидели, что Дзирт, перепрыгивая с камня на камень, пятится, успешно отбиваясь от множества направленных на него мечей и копий.
A cacophony of metallic clangs turned them both to the side, to see Drizzt backing furiously, skipping up to the top of rocks, leaping from one to another, always just ahead of one or another of a multitude of glaives slashing at him.
В проеме стояли трое гоблинов, наряженных в нелепые доспехи явно с чужого плеча - на одном даже был шлем с открытым забралом, - и каждый сжимал оружие: короткий меч, копье и боевой топор.
There stood a trio of goblins, wearing ill-fitted, plundered armor?one had gone so far as to don an open-faced metal helm?and holding various weapons, a short sword for one, a glaive for the second, and a battle-axe for the third.
Старый, зазубренный боевой топор Бренора свалил демона, атаковавшего Дзирта с одной стороны, а Торгар, проскочив мимо эльфа, отбил своим щитом нацеленное в него копье с другой.
Bruenor’s old, notched axe took out the devil chasing the drow from the other side, and Torgar rushed past the drow, shield-blocking another glaive aside, and as he passed, Drizzt sprinted in behind him to slash out the surprised devil’s throat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test