Translation examples
noun
Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других информационных
Consideration of copies of petitions, copies of reports and other
V. Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других
V. Consideration of copies of petitions, copies of reports and other information
направив копию:
with a copy to:
Копия это всего лишь копия.
A copy is merely a copy.
Копия у тебя, копия у меня и копия кадровику.
You get a copy, I get a copy, And a third copy goes to HR.
Копии, сделанные с копий, будут постоянно ухудшаться в качестве.
Copies made from copies degrading quality
Вот твоя копия.
here'souour copy.
Скопируй клон, распространи копии.
Copy the clone, project the copies.
- Я сделал копию.
- I made copies.
Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником.
It is a copy—en excellent copy, it is true—but it was Wizard-made.
– Мы делаем копию по исходным калькам.
“We’re making a copy from our original blueprints.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
Музей продавал копии кодекса, и я купил одну.
The museum had copies of the codex for sale, so I bought one.
– Да это… это копия с Ганса Гольбейна, – сказал князь, успев разглядеть картину, – и хоть я знаток небольшой, но, кажется, отличная копия. Я эту картину за границей видел и забыть не могу.
"Yes--that's a copy of a Holbein," said the prince, looking at it again, "and a good copy, too, so far as I am able to judge. I saw the picture abroad, and could not forget it--what's the matter?"
После звонка Нины Байерс, я вдруг вспомнил, что копии «Дрезденского кодекса» у меня больше нет.
When Nina Byers called me up I realized that I had lost my copy of the Dresden Codex.
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
Бочком подковылял государственный паук и попытался всучить Зафоду заранее отпечатанную копию торжественной речи.
A government spider sidled up to him and attempted to press a copy of his prepared speech into his hands.
Это копия, всего лишь копия!
It’s a copy, just a copy!”
Комплект Хоруса будет переплетен в содранную кожу жертв предательства легионеров. Копии копий копий.
Horus’s set will be wrapped in the tanned hide of betrayed legionaries. Copies of copies of copies.
Книга, которой владел Идрис, была только копией копии.
The book Idriss owned was just a copy of a copy.
Бессонница – это очень серьезно. Все вокруг кажется таким далеким, копией, снятой с копии, сделанной с еще одной копии.
This is how it is with insomnia. Everything is so far away, a copy of a copy of a copy.
Вы сняли копию с этого письма? – Две копии, сэр.
Did you copy this letter?" "Two copies, sir."
Но может быть, это копия?
Perhaps it was a copy.
Этот всего лишь копия.
This is the only copy.
— Копии, копии, — отвечал я нетерпеливо. — Сейчас будем их сличать.
"The copies, the copies," said I hurriedly. "We are going to examine them.
noun
Германия также предложила передать Турции копию сфинкса, однако Турция ответила, что копия ее не удовлетворит.
Germany had also offered to provide Turkey with a replica of the Sphinx and Turkey had responded that a replica would not satisfy its claim.
Копия пушки XIX века <<Тимбер Дворф>>
Nineteenth-century replica Timber Dwarf Proofed to fire blanks
Конституция Либерии 1847 года в значительной степени является копией американской Конституции.
The Liberian constitution of 1847 was greatly a replica of the American constitution.
Германия также предложила передать Турции копию Богазкёйского сфинкса.
Germany has also offered to provide Turkey with a replica of the Boguskoy Sphinx.
Единственное преступление Ирана состоит в том, что его демократия не является точной копией западной демократии.
The sole crime of Iran was that its democracy was not a replica of Western democracy.
Будучи точной копией Совета Безопасности, каждый комитет включает всех 15 членов Совета.
As replicas of the Security Council, each committee includes all fifteen members of the Council.
В силу этого Группа приходит к выводу о том, что претензия МИ в отношении расходов на строительство копии компенсации не подлежит188.
Accordingly, the Panel finds that MoInf’s claim for the cost of the construction of the replica is not compensable. [cxcii]/
Копия базы геоданных создана в 2 полевых миссиях (ЮНАМИД, ВСООНЛ) и ведется работа по созданию копии базы геоданных в других миссиях
Geodatabase replica was established with 2 field missions (UNAMID, UNIFIL), and the work to replicate the geodatabases of other missions was under way
(К настоящему прилагается копия такого удостоверения личности с показом средств защиты, затрудняющих его подделку.)
(Enclosed is a replica of the identity card showing the security features that make its forgery difficult.)
Жестокая и зачастую унизительная система выдачи разрешений является отвратительной с точки зрения морали копией системы пропусков апартеида.
The oppressive and often degrading permit system was a morally repugnant replica of the apartheid pass system.
- Может, это копия...
Maybe that replica...
Делать хорошие копии?
Making good replicas?
Это точная копия.
It's a replica.
Копию значка Морпола?
Replica NCIS badge?
- Это были копии.
They were replicas.
Моя точная копия.
My exact replica.
Может моя мини копия, сразиться с твоей мини копией.
Shall my tiny replica do battle with your tiny replica?
Это идеальная копия.
It's a perfect replica.
Эти – точная копия.
These are exact replicas.
Через мгновение бесформенная полоса превратилась в сверкающую копию человеческой кисти. Сияя в темноте, как луна, кисть тут же опустилась и приросла к окровавленному запястью Хвоста.
Momentarily shapeless, it writhed and then formed itself into a gleaming replica of a human hand, bright as moonlight, which soared downward and fixed itself upon Wormtails bleeding wrist.
Гарри сказал: — Гермиона, мне обязательно нужно добраться до верхней полки… Она взмахнула волшебной палочкой и прошептала: — Левикорпус! Гарри вздернуло в воздух за лодыжку. Взлетая, он ударился о какие-то латы, их раскаленные добела копии тут же посыпались на пол. В пещере и так уже было тесно;
said Harry, as the clanking grew louder, “I’ve got to get up there, we’ve got to get rid of it—” She raised her wand, pointed it at Harry, and whispered, “Levicorpus.” Hoisted into the air by his ankle, Harry hit a suit of armor and replicas burst out of it like white-hot bodies, filling the cramped space.
– Я думал, это копия.
“I thought this was the replica.”
Пытаемся найти копию.
Rustle up a replica.
не Ренуара, а отпечатанную в типографии «копию»;
not a Renoir but a printed ‘replica’;
А наверху - звукообонятельная копия метро.
Over there is a replica of a subway.
Очень плохая копия.
Not even a very good replica.
точная копия ее собственных.
they were replicas of her own.
— Нет, к сожалению, это всего лишь копия.
No. Sadly it's only a replica.
Копия – с завода Крага.
The replica came out of Krug's factory.
Таллспринг неизбежно превратится в копию Земли. – Нет, этого никогда не будет.
Thallspring will be a replica of Earth." "No, it won't."
Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта.
In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found.
Затем каждому старателю будет выдаваться несколько копий ваучеров, содержащих указанную информацию.
Each digger is then issued with a series of duplicate vouchers containing this information.
С 2008 года компания "Google" выявляет копии недопустимых изображений в интернете.
Since 2008, Google has identified duplicates of abuse images online.
Не все государства располагают средствами, с помощью которых можно хранить копии документов в отдельном месте.
Not many States have the resources to be able to keep duplicate papers archived at a separate location.
6. С конфиденциальных материалов не снимаются копии или дубликаты, и они не воспроизводятся без письменного разрешения представившего их прибрежного государства.
6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced without the written authorization of the coastal State that submitted it.
Все имеет свою копию.
Everything's duplicated.
Проекции. Либо копии.
Projections or... duplicates.
И сделала копии с негативов.
And duplicate negatives.
генетическая копия оригинала.
genetic duplicate of the original.
Нет, это копия говорила.
No, duplicate me said that.
Джимми действительно уничтожил копию.
Actually, Jimmy destroyed the duplicate.
Нам предоставили копию? Нет.
Have we secured the duplicate?
Почти безупречная, Но копия.
Almost flawless, but a duplicate.
Точная копия "Энтерпрайза".
An exact duplicate of the Enterprise.
Мой отец пытался создать ее копию.
Daddy’s trying to duplicate it.”
– Точная копия. И сердечник идеально сформирован в виде нерва, так что обычные детекторы и даже быстрое сканирование его не обнаружат.
"An exact duplicate, its core shaped most exquisitely like a nerve. It'll escape the usual detectors, even a fast scanning.
Какие-то копии или копии копий. Не могу сказать.
Anyhow, they're duplicates, or duplicates of duplicates. I can't tell you.
– Но у меня есть копии.
But I have duplicates.
– Скажите мне, миледи: если это копия, то копия очень хорошая.
"Milady, talk to me. If it's a duplicate, it's obviously a very good duplicate.
Осмотрите копию Стоунхенджа.
Check the duplicate Stonehenge.
В Хэтфилде и Олбери есть копии.
And there are duplicates at Hatfield and Albury.
Вы копия, дубликат — и в этом все дело!
You are a duplication, and that is all!
Демоническая копия солнца!
The Diabolical Duplicate Sun!
— В администрации есть копия расписки.
Administration has a duplicate of the form.
Нет, не Бишоп, но его точная копия.
No, not Bishop, but a perfect duplicate of him.
Бесполезно пытаться приделать ватан к копии чьего-то тела, поскольку копия отличается от оригинала.
It does no good to reattach the wathan to a duplicated body because the duplicate isn’t the same as the original.
В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства.
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations.
Анализ хода осуществления проекта проводится на постоянной основе работниками региональных отделов, КОП и миссиями по контролю за осуществлением проектов, в рамках которых проводятся обширные консультации со всеми национальными и международными партнерами.
Progress in project implementation is assessed on an ongoing basis by desk officers, PRC, and through project monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с соответствующей позицией европейской КПЕС (Классификации продуктов по видам деятельности) и МСОК (Отраслевой классификации всех видов экономической деятельности), которые в свою очередь соответствуют КОП и КДЕС - их эквивалентам на уровне ООН.
This means that each of its items is strongly interrelated with an item of the European CPA (Classification of Products by Activity) and NACE (statistical classification of economic activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at UN level.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с позицией в Европейской КПЕС (Классификация продуктов по видам деятельности) и КДЕС (Статистическая классификация видов экономической деятельности), которые в свою очередь согласованы с КОП и МСОК - их аналогами на уровне Организации Объединенных Наций.
Therefore all of its items are closely interrelated with those of the European CPA (Classification of Products by Activity) and the NACE (Statistical Classification of Economic Activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at the United Nations level.
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
Everyone, keep an eye on your evil counterpart.
И каждый из них имел копию из антивещества.
And each of these had their antimatter counterparts.
Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия.
Programmed to respond as its real-life counterpart.
Хотя я, в действительности, предпочитаю рассказы о вашей копии, Ангелусе.
Though I do prefer the tales of your counterpart, Angelus.
В "At Land" есть сцена на берегу,.. когда идёт игра в шахматы... и две девушки играют - как бы копии чёрных и белых фигур...
In the scene in At Land at the beach... where there is a chess game going on... the human counterparts for those, the black and the white figure...
Гарри, Флер и Крам услышали, как снаружи взревели зрители. Значит, Седрик уже в загоне лицом к лицу с живой копией своего дракончика.
Harry went back inside to Fleur and Krum. Seconds hater, they heard the roar of the crowd, which meant Cedric had entered the enclosure and was now face to face with the living counterpart of his model.
И с первого взгляда ее можно было принять за ее младшую копию.
And at first glance, she would be easy to mistake for her younger counterpart.
Как и его внешние копии, он ждал прихода весны. Лисса колебалась.
Like its outside counterparts, it was waiting for spring. Lissa hesitated.
Родилось ощущение свершения и полноты, смешанное с эмоциями, превышающими эмоции человеческой копии.
In its place is “born a sense of fulfilment and completeness, mingled with emotions beyond human counterpart.
Денди Дейлс, должно быть, поистине был ее копией, так как его вещи превосходно на ней сидели.
Dandy Dale assuredly must have been her counterpart, for his things fitted her perfectly.
Кориалстраз еще не обладал терпением своей старшей копии, Краса, и поэтому не смог усидеть на месте.
Korialstrasz had not yet learned the patience of his elder counterpart, Krasus, and so it was that he began to fidget.
постройки, где обитали слуги – по большей части родственники – имели свои точные копии на многих фермах и ранчо.
and the cottages where the staff—mostly kinfolk—lived had their exact counterparts on many a farm or ranch.
Новички девушки были более соблазнительными чем ультрахудые мородевушкийские, новички парни, гораздо более мускулистые чем их копии вампиры.
The girl novices were curvier than the ultra-slim Moroi girls, the boy novices far more muscular than their vampire counterparts.
Ньют с удивлением узнал, что у Армии Охотников на Ведьм было прошлое таким же долгим и таким же кровавым, как и у ее более нормальной копии.
Newt had been surprised to find that the Witchfinder Army had antecedents as long and almost as bloody as its more mundane counterpart.
— Верно, Мариус, — сказал он, — природа щедро одарила вас, сделав копией вашей матушки.
      "True, Marius," he said, with pursed lips. "Nature has been very good to you in that she has made you the very counterpart of your lady mother.
Он обошел его и, пересекая небольшое свободное пространство, обнаружил, что это копия ускорителя на Спрингборд. Это была отправная точка в ноу-тайм.
He passed around the end of this and found himself crossing the small open area that was a counterpart of the contact point he had seen at Springboard.
76. Г-н АЛЬ-ХУМАЙМИДИ (Ирак), говорит, что с точки зрения как существа, так и формы данный проект резолюции является точной копией предыдущих резолюций, принятых Комиссией по правам человека и Третьим комитетом.
76. Mr. Al-Humaimidi (Iraq) said that from the standpoint of both content and form, the draft resolution was a carbon copy of previous resolutions adopted by the Commission on Human Rights and the Third Committee.
Сегодня показывают "Точную Копию".
They're screening Carbon Copy.
Боже, ты его копия.
God, You're a carbon copy
Ты не будешь копией.
You won't be a carbon copy.
Сделаю копию для детей.
I made a carbon copy for the kids.
Она же была её полная копия.
She was a carbon copy of her.
Это точная копия моего детства.
It's a carbon copy of my life growing up.
Хьюго заметил, что пропала копия с кальки. Задрот.
Hugo noticed the missing carbon copy from the clipboard.
В чем удовольствие жить со своей точной копией?
What pleasure is there in living with a carbon copy?
Она причудливая копия моей единственной любви, Амары.
She's a freaky carbon copy of my one true love Amara.
Найджел ткнул пальцем в копию отчета.
Nigel dabbed his finger on the carbon copy.
– Я всегда могу дать вам копию.
‘I can always let you have a carbon copy.’
Она была похожа на плохую копию ответчицы.
She looked like a poorly aged carbon copy of the defendant.
Увидев эту копию, Андреас тут же понял, что надежда есть.
As soon as Andreas saw the carbon copy, he knew that there was hope.
Он описал Флоринду как негативную копию Нелиды или наоборот.
He described Florinda as a carbon copy of Nelida, or vice versa.
49. Эти суды являются копией традиционных судов.
48. These are a reproduction of the traditional courts.
На средства Миссии были распространены копии законопроекта.
The Mission also paid for the reproduction and dissemination of the draft legislation.
Часть архивных материалов хранилась в форме копий.
Part of the archival material was kept in the form of reproductions.
Историческое огнестрельное оружие с черным порохом и его воспроизведенные копии
Antique black powder firearms and reproductions thereof
490. Исследования в области клонирования, включающие создание генетических копий людей, запрещены.
Research on reproductive cloning, which involves the creation of identical individuals, is prohibited.
Право доступа к административным документам включает право на получение их копий и право быть информированным об их существовании и содержании.
The right of access to administrative documents covers the right of obtaining to obtain their reproduction and the right of being to be informed about their existence and content.
Ты телепортировалась и стала идеальной копией.
You teleported, you're a perfect reproduction.
Это копия с такой же настоящей, фирмы "Гайльдсбор".
It's a Gainsevoort reproduction. Boston, late 188O's.
Многим в те времена хотелось получить копии известных полотен.
everyone wanted to have reproductions of famous paintings.
Я уже отобрал лучшие работы для создания копии.
I've already selected a few likely candidates for reproduction.
Ладно, делаем так: ты едешь в Гётеборг и достаёшь копию.
Ok. Go to Gothenburg and obtain a reproduction.
Она умерла! А Вы только ее повторение! Копия!
You're only a reproduction, a mechanical repetition of the form!
Ваши — это копии, продающиеся как сувенир на каком острове?
Yours is a reproduction, sold as a souvenir item on the island of?
Это копия настенного рисунка, найденного немецким археологом в 1885г.
This is a reproduction of a wall painting, discovered by a German archaeologist in 1885.
Это была точна копия Холмса.
It was a perfect reproduction of Holmes.
Подписи были собственноручные, не копии.
And these were personal signatures, not reproductions.
— Изумительная копия. Настолько достоверная.
“Amazing reproduction. So very authentic.”
– Наверняка подделка или копия. – Наверняка подлинник!
“It must be a forgery or a reproduction.” “It's genuine,”
— Дорогая, вы же понимаете, что это только копия?
“Dear… you do realize this is only a reproduction, don’t you?”
Четыре фактора одновременно ухудшали восприятие деталей: сама фотография, её газетная копия, ксерокс газетной копии и… время.
I was seeing this picture through four aggravating levels of obfuscation: the photograph, the newspaper reproduction of the photograph, the Xerox of the newspaper reproduction of the photograph…and time itself.
Бронзовая статуя – Аполлон – должно быть, копия, сделанная в девятнадцатом веке.
The bronze statue, Apollo, it must be a nineteenth-century reproduction.
Они жили в доме, который был точной копией Тадж Махала – того, что в Индии, на планете Земля.
Their home was a flawless reproduction of the Taj Mahal in Earthling India.
В соответствии с Законом об экологической информации размер судебных сборов за предоставление копий, включая копии судебных решений, составляет 175 датских крон (20 евро).
The court fee for transcripts, including transcripts of judgements, completed by the court is of DKKDKr 175 (Euro EUR 20), pu.
В соответствии с Законом об экологической информации размер судебных сборов за предоставление копий, включая копии судебных решений, составляет 175 датских крон (23,46 евро).
The court fee for transcripts, including transcripts of judgements, is DKr 175 (Euro 23,46), pursuant to the Environmental Information Act.
Копия этого решения содержится в приложении I к настоящему докладу.
A transcript of the judgement is annexed to this report and marked annex I.
Копия составленного докладчиком представления содержится в приложении IV к настоящему докладу.
A transcription of the Rapporteur's presentation is to be found in annex IV to the present report.
- Копии, обвинительные акты...
- Transcripts, sealed indictments...
— Принесите мне копию.
- Bring me a transcription.
- Я просила копию.
I asked for transcripts.
Где копия записи?
Where is the depo transcript?
У нас есть копии ее дипломов.
We got her transcripts.
Офис Сета присылает мне копии.
Seth's office is sending me transcripts.
Вот копия вашего заявления.
This is a transcript of your statement.
А мы настаиваем на копиях всех документов.
And we do insist on transcripts.
- Вы заказали копию под чужим именем.
~ You commissioned the transcript under a false name.
Копия деинструктажа.
Debriefing transcript.
Вошёл Смит с копиями.
Smith came in with the transcript.
Копии из колледжа, история работы.
College transcripts, job history.
В пакете лежала также копия записи, сделанной Клейтоном.
Also in the envelope was the transcript of Clayton’s tape recording.
Первую составляла копия его бортового журнала, весьма лаконичного.
The first was a transcription of his extremely laconic logbook.
— Я достану тебе все копии их радиодонесений, Тропайл.
I'll get you all the transcripts of their radio reports, Tropile.
Дженифер провела вечер, изучая копии документов, относящихся к делу.
Jennifer spent the evening going over the transcripts of Connie Garrett’s lawsuit.
Скорее всего копия сейчас в канцелярии, в конверте на его имя.
It’s probably sitting in the Medical Transcription room in an envelope with his name on it, waiting for him to pick it up.”
14. В целях улучшения качества письменных переводов на основе обеспечения большей последовательности и повышения производительности при переводе относительно повторяющихся материалов в июле этого года был начат проект компьютерного обеспечения перевода (КОП).
14. With the objectives of improving the quality of translations through greater consistency and of achieving productivity improvements in the processing of fairly repetitive material, a computer-assisted translation (CAT) project was undertaken in July of this year.
Второй день был копией предыдущего.
The second day was practically a repetition of the first.
Копьеносцы выровнялись и устремились вперед — копья, как на учениях, наклонены под одним углом.
They pushed forward, pole-shafts dressed and lowered the way the drill repetitions had taught them.
Однако она гордилась не своим лицом, а более молодой копией ее собственных черт на улыбающемся личике девушки, которая стояла рядом.
Her proud gaze was not on her own face, however, but rested on the youthful repetition of her own features that smiled from behind her.
это была точная копия той картины, только на этот раз под открытым небом, которую он увидел через окно комнаты для шитья: девочка обучала чтению тетушку.
It was an open-air repetition of the scene he had witnessed the first afternoon in the sewing room: the girl giving a reading lesson to her aunt.
Они вполголоса поздоровались, кивнув Лауро с подобающим уважением. Стоя на коленях над могилой и копаясь среди цветов, Лауро поднял глаза и задумчиво их поприветствовал. По «бонджорно» на каждого – итого три раза.
They gave Lauro a muted ‘Buon giorno’, inclining their heads towards him with approving piety. Lauro, on his knees, dutifully digging and tending his mother’s flower-bed, looked up and returned the greeting with wistful repetition, one quiet ‘Buon giorno’ for each of the three figures who passed.
Изучая историю моих предшественников и копаясь в памяти тех, чьи личности вплавлены в мою, я поражался, сколь многие из них потеряли свои жизни по какой-нибудь нелепой случайности – бросившись в последнюю победоносную атаку или забежав тайком попрощаться к подруге на другом конце города.
When I had studied the history of my predecessors and scanned the memories of those whose persons are merged in mine, I had been struck by the number who had lost their lives in a last repetition of some hazardous action — in leading the last charge of a victory, or by risking incognito a farewell visit to some mistress in the city.
Копия базы геоданных создана в 2 полевых миссиях (ЮНАМИД, ВСООНЛ) и ведется работа по созданию копии базы геоданных в других миссиях
Geodatabase replica was established with 2 field missions (UNAMID, UNIFIL), and the work to replicate the geodatabases of other missions was under way
Мы надеемся, что новый Совет по правам человека не будет простой копией Комиссии по правам человека.
We trust that the new Human Rights Council will not be a mere replication of the Commission on Human Rights.
18. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
18. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
14. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
14. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
5. Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
5. The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
В июле 1995 года, когда ЦРПТ переехал в Мельбурн, был создан второй сервер, являющийся точной копией женевского сервера ГСЦТ.
In July 1995, when the TPDC moved to Melbourne, a second server was set up which exactly replicated the GTPNet server of Geneva.
Делегации, представляющие эту типовую конвенцию по ядерному оружию, не предлагают считать, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
The delegations submitting this Model Nuclear Weapons Convention do not suggest that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
53. Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях.
53. The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations.
Такое расстояние обеспечивает запас прочности, в пределах которого можно обеспечить возможность полного извлечения данных, резервные копии которых созданы в дублирующем центре, в случае возникновения сбоев в работе основного центра.
The distance provides a safe margin within which it is possible to ensure that the data replicated to the secondary location can be recovered in full if the primary location is affected.
4 Копии этого камня находятся во многих странах, включая Бельгию, Буркина-Фасо, Германию, Канаду, Остров Реуньон, Португалию, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Швейцарию.
4 This stone has been replicated in many public places, including in Belgium, Burkina Faso, Canada, Germany, the Philippines, Portugal, Reunion Island, Switzerland and the United States of America.
Я не точная копия.
I'm not an exact replication.
Не хочу, чтобы всё захватили копии.
You don't want the Replicants taking over.
Весь Чайнотаун завален копиями этого ножа.
They replicate these things all over chinatown.
Я имею ввиду,что парнишка "конченая" копия.
I mean, the guy's a friggin' replicant.
Она может создавать сколько угодно своих копий.
It can replicate itself any number of times.
Время шло, и копии становились все точнее.
As time passed, self-replication became more accurate.
Правительственные ученые могут делать замечательные вещи с копиями.
Government scientists can do remarkable things with replicants.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
There was a rumour you'd been replaced by a replicant.
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Что она видела — оригиналы или копии?
Did she see the reality or the replicate?
Нетронутая временем копия древнего оригинала.
A pristine replication of an ancient model.
Табличка на стене утверждала: «Копии останков».
A notice in the wall said: REPLICATE REMAINS.
Я-то думал, вы наштамповали тысячи копий.
I would have guessed that you’d replicated a thousand QT medallions by now.”
— Зачем ты хотел, чтобы я увидела копии в музее? — спросила я.
”Why did you want me to see the replicates?” I said.
Копии могут быть столь совершенны, что совсем не отличаются от подлинника.
The replicates will be so perfect, I doubt it would have made much difference.
И привезти туда всю историю, которую мы теперь знаем, чтобы создать копию Мемориала и там.
Taking the history we had learned, we were planning to replicate the memorial there.
Неотличимыми друг от друга гигантами, лишенными личных черт копиями. И боевая экипировка скрывает наши различия».
Interchangeable giants, replications without character. The wargear masks us so.
Мы можем одолжить вам наш агрегат Воспроизведения до тех пор, пока он не сделает свою копию;
We can lend you our Brood assembly until she replicates herself;
noun
Те, кто считают, что это могло бы быть интересным, могут взять копию; один из них; этот набор документов представляет четкую картину того, что делает Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Those who feel it might be of interest, should feel free to take one; it gives a good picture of what the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is doing.
Я отправил фотку копам.
Look, I took a picture for the cops.
Копы сфотографировали меня миллион раз.
Cops took like a million pictures of my face.
Это единственная копия в целом мире.
This is the only picture left in the world.
Еще могу представить ее в костюме копа.
I could also picture her as a cop.
Фото для моего альбома мёртвых копов.
Take a picture for my personal scrapbook of dead cops.
Я просто не могу представить тебя с копом.
I just can't picture you with a cop.
— Или, предположим, нагрянут копы, увидят эту картину, а ведь ваше заведение зарегистрировано как массажный салон.
“Suppose the cops come in and they see this picture, and you’re claiming it’s a massage parlor.”
— Ну хорошо, — говорит он, — хорошо. Вы правы. Пусть сюжет будет другой. Мне нужна такая картина, чтобы копы, увидев ее, подумали, что для массажного салона это в самый раз, а вот клиентов она наводила бы на другие мысли. — Ладно, — сказал я.
“OK, OK,” he says; “You’re right. I’ve gotta change it. What I want is a picture that, if the cops look at it, is perfectly OK for a massage parlor, but if a customer looks at it, it gives him ideas.”
Коп сунул фотографию в карман.
He put the picture back in his pocket.
К сожалению, копии-то остались, а многих картин нет.
The engravings survived, but a lot of pictures haven't.
Джордж протянул копию с черно-белой фотографии.
The pictures, photocopied from the originals, were in black and white.
Он сделал точную копию с картинки, которую я ему дал.
He copied it exactly from the picture I gave him.
Я представляю ее, лежащую на земле все с тем же копьем в животе.
I picture her lying on the ground with the spear still wedged in her stomach…
noun
К этому печатному изданию Руководства прилагается полностью доступная для поиска и простая в обращении электронная копия (в формате PDF).
This paper edition of the Handbook comes with a fully searchable and easy-to-use e-book (in PDF format).
Портрет воина-индейца, выполненный этой художницей, с которого было сделано ограниченное количество копий, демонстрировался в ходе приема.
The work of art by this artist, a portrait of an Indian warrior, from which the limited editions would be prepared, was displayed at the reception.
Указанное руководство в первую очередь представлено на новом веб-сайте Бюро, однако по запросу можно получить и ограниченное количество типографских копий.
While primarily available on the new website of the Office, limited print editions of the guide are available upon request.
Другие члены Совета, получившие рабочую копию заявления за несколько дней до этого, заявили, что они находятся в процессе оценки заявления.
Other members who had received the edited working version of the declaration a few days earlier said that they were in the process of evaluating it.
Это коллекционное издание, с автографом и копией сертификата подлинности...
Limited edition, signed with a photocopied certificate of authenticity...
- История о копе-насильнике попадет в утренние новости.
News is running a story on a rapist cop in the morning edition.
Но я принёс свеженькую копию его нового романа с автографом для своей коллекции...
But, I did get a nice, new signed first edition for my collection.
Что бы ни написали в USA Today, прочитают везде, в каждой копии USA Today в любом уголке планеты.
No matter what they write, it shows up everywhere in every edition of USA Today across the planet.
и ее брат Йен — копия отца, только моложе и стройнее.
her brother Ian a younger, slimmer edition of her father.
Где-то там, на той планете, жили-поживали копии Вольтера 1.0. Его братья?
Somewhere on that planet, editions of Volt 1.0 ran. His brothers?
И миниатюрные улыбающиеся человечки — не младенцы, не дети, а маленькие копии взрослых гуманоидов.
And the little grinning natives—not babies, scarcely children, but small editions of full-grown humanoids.
Иногда мне кажется, что он превращается в Оливера — низкорослую, смуглую, волосатую иудейскую копию Оливера.
Sometimes I think he’s turning into Oliver—a short, dark, hairy Yiddish edition of Oliver.
— Расскажи о своих приключениях, — умолял брат Персей — уменьшенная копия Зопириона, только что без бороды.
"Tell us your adventures!" begged his brother Perseus, a smaller edition of Zopyros, not yet bearded.
Серьезный, плотного сложения, лет тридцати пяти – более молодая и куда более привлекательная копия своего отца.
He was earnest, stocky, and thirty-five; a younger, somewhat more intelligent-looking edition of his father.
– Это отделения – мужское и женское, пояснила Элизабет. Клиника – уменьшенная копия главного особняка – располагалась справа.
"These are the men's and women's spas," Elizabeth explained. The clinic, a smaller edition of the main house, was at its right.
noun
Во время спора Бхаратрадж и Лоллмен Мулаи нанесли Сираму несколько ударов мотыгой и предметом, напоминающим копье.
In the course of the argument, Bharatraj and Lallman Mulai repeatedly chopped Seeram with a cutlass and a weapon similar to a spear.
Я направил аналогичные письма президенту Милошевичу и президенту Туджману (копии также прилагаются) и в настоящее время жду их ответа.
I have sent similar letters to President Milosevic and President Tudjman (also enclosed) and am awaiting their responses.
Соответствие копии, воспроизведенной на металлической табличке, и свидетельства о допущении должно быть подтверждено комиссией по освидетельствованию, которая должна нанести на табличку свое клеймо.]
The similarity of the particulars on the metal plate and the certificate of approval shall be certified by an inspection commission which shall affix its stamp to the plate.]
Копия была отослана ромуланскому Сенату.
A similar message was sent to the Romulan Senate.
У неё есть похожее дело: клиент возможно - только возможно - был застрелен копами в один день с Силзом.
She has a similar case of a client who may-- Just may have been shot by the cops the same day seals was.
Тебе нужно проверить парочку его фраз, которые являются точной копией фраз министра. Например - "строгие ирландские и европейские протоколы", и "скрупулёзно соблюдены".
You might want to check out a couple of phrases of his which are really similar to the minister's, things like "strict Irish and EU protocols"
У меня есть её воспоминания. Всё что делала Порша Лин кем она была, и если я получу к ним доступ, с помощью этого, компьютер опознает похожую копию.
I have her memories, everything that made Portia Lin what she was, and if I access them with this, the computer will recognize a similar imprint.
Такое же копье красовалось и рядом с Киераном.
A similar spear pointed out of the earth beside Kieran.
Это была точная – только увеличенная – копия картины, помещавшейся в офисе Харви Уоррендера.
It was a similar, but larger version, of the painting in Harvey Warrender's office.
Поль сразу понял, что черты лица незнакомца были копией его лица.
Pol realized immediately that the features were very similar to his own.
Секретная служба тоже имела копию аллеи Хогана в своем учебном центре в Бетсвилле.
The Secret Service had a similar setup at their Beltsville training facility.
Стяг с тем же гербом свешивался с верхушки длинного копья.
A pennant with a similar crest flew from the top of the long lance he held easily at his side.
Дзирт, беспрестанно оглядываясь и в любую секунду ожидая целого залпа таких же копий, шагнул вперед.
Drizzt moved to it, glancing all around, and up, expecting a volley of similar missiles at any moment.
Луис заметил птицу, сидевшую на цветке, птицу, похожую на большого орла, если не считать длинного и тонкого, как копье, клюва.
Louis watched a tremendous bird settle into a blossom, a bird similar to a great eagle except for the long, slender spear of a beak.
noun
И со своей обычной наглой фамильярностью (которую такие люди считают свободой обращения) он прерывал изящные рассуждения рыцаря так же бесцеремонно, как мог бы пронзить копьем его вышитый кафтан.
With an impudent familiarity which such persons mistake for graceful ease, he broke in upon the knight's finest speeches with as little remorse as he would have driven the point of his lance through a laced doublet.
noun
К отчету он приложил список расходов и копию справки об остатке вклада на счету в Брюгге.
He attached to the report a statement of expenditure and a tally of what was left in the Brugge account.
Я поблагодарила Тома и пообещала еще награду, а затем велела ему вести наблюдение так, чтобы в следующий раз, когда я буду свободна, он принес мне точные копии счетов, которые бы отражали состояние имения.
I praised Tom and promised reward and said that he must set a watch so that the next time I was free he could bring me the true tally sticks of what had been harvested from the fields.
Я разговаривал об Эде с сержантами Фиском и Клекнером из ОВР. Оба они пришли в полицию недавно, работали под началом у Эда в Отделе ограблений; оба его просто обожают и в восторге от того, что снова смогут работать вместе со своим героем. Как бывший полицейский и как человек, знающий Эда Эксли с детства, ответственно заявляю: он ничем не уступает своему отцу. Если ты дашь ему шанс, готов держать пари, он раскроет больше дел, чем любой детектив за всю историю полиции Лос-Анджелеса. И еще держу пари, что о нашем «расследовании» ему прекрасно известно; у хороших копов везде свои люди.
Fisk and Kieckner about Ed--the two worked Robbery under him, are junior straight-arrow Exley types and are positively ecstatic that their hero is about to become their C.O. (3) As someone who has known Ed Exley since he was a child, and as an ex--police officer, I'll go on the record: he's as good as his father and I'd be willing to bet that if you made a tally you'd see that he's made more major cases than any LAPD detective ever. I'm also willing to bet that he's wise to this affectionate little ploy you've initiated: all good cops have intelligence networks.
noun
Пока Дэйви не приехал в пятницу вечером в Вестерхолм, он представлял себе этого человека омоложенной копией Марии в мужском исполнении — улыбчивым, жизнерадостным, с внешностью крепко сбитого оперного тенора, — спешащим навстречу подхватить его дорожную сумку.
Until Davey arrived in Westerholm on Friday evening, he had expected a younger male version of Maria, a cheerful, smiling person with the stout physique of a tenor hurrying forward to snatch away his weekend bag.
noun
Корабль вибрировал от напряжения, когда Зирид собирал энергию и копил её перед проводящими магистралями, как будто река энергии скапливалась перед дамбой.
The ship vibrated as Zeerid backed up the power and held it just before the exchange manifolds, a river of energy gathering behind a dam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test