Translation for "копируемых" to english
Копируемых
verb
Translation examples
verb
Копируемые классы объектов
Copied object classes
b) несоответствие копируемых моделей, т.е. слабая адаптация этих моделей на местах;
The inadequacy of the models copied, i.e., a lack of local adaptation of these models;
(vi) Копируемый атрибут catbrg полностью дублирует атрибут S-57 CATBRG.
(vi) Copied attribute catbrg duplicates S-57 attribute CATBRG.
48. Образ городов может оказывать мощное влияние и превращаться в символы, копируемые без привязки к контексту.
Images of cities can exert powerful influences and may be transformed into icons which are copied out of context.
(v) Копируемый атрибут catach расширен новыми значениями, начиная с catach = 10, но они должны начинаться с catach = 11.
(v) Copied attribute catach is expended with new values starting since catach = 10, but it should start from catach = 11.
● Трудно однозначно охарактеризовать проблему в этом регионе как проблему производства поддельных и копируемых товаров или как проблему распределения товаров, произведенных в других регионах.
∙ It is difficult to characterize the problems in the region as being either one of the manufacture of counterfeits and copied goods or simply of the distribution of goods manufactured elsewhere.
27. Копируемые атрибуты (всего 10 атрибутов) были введены в случаях, когда в существующем Каталоге объектов S-57 значений существующих атрибутов было не достаточно (по мнению разработчиков стандарта ECDIS для внутреннего судоходства).
Copied attributes (10 attributes))were introduced when there were no enough values of the existent S-57 Object Catalogue values (to the Inland ECDIS Standard elaborators opinion).
25. Копируемые классы объектов (всего 19 классов объектов) были введены в стандарт ECDIS для внутреннего судоходства для случаев, когда по мнению разработчиков считалось необходимым добавить новое значение атрибута или новый атрибут в уже имеющийся объект.
Copied object classes (19 object classes) were introduced into Inland ECDIS Standard in the cases when it was considered that new attribute values or new attributes are necessary to add.
Совершенно очевидно, что где-то в записях, копируемых по требованиям Колледжа, содержатся сведения о веществах, которыми можно заменить то, что служило древним топливом для их повозок.
Surely in all those records the College was mustering folks to copy, there were other materials that could be substituted for whatever the ancients had used to power the vehicles.
Ему не нравился абсолютный холод Промежутка, пусть это и избавляло от утомительных поездок по суше. Совершенно очевидно, что где-то в записях, копируемых по требованиям Колледжа, содержатся сведения о веществах, которыми можно заменить то, что служило древним топливом для их повозок. Почему бы какому-нибудь сообразительному молодцу не разобраться в них прежде, чем скутеры окончательно рассыплются в прах?
shuddered.  He had no liking for that sort of ultimate cold, even if it avoided the fatigue of overland travel.  Surely in all those records the College was mustering folks to copy, there were other materials that could be substituted for whatever the ancients had used to power the vehicles?  Why hadn't some bright lad found the answer before the last
При рассмотрении учитывающих гендерный аспект и способных стать моделью стратегий для городского сектора в фокусе должны находиться процессы и формы, а не слепо копируемые решения.
In looking for gender-aware strategies for the urban sector which are replicable, the focus needs to be on processes and forms, rather than on blueprint solutions.
Даже в тех учреждениях, в которых учитывается роль женщин как фактора развития, мужская сила и <<мужские>> ценности во многом пронизывают большинство аспектов их организации, причем нередко это воспринимается как должное. <<Мужские>> ценности задают параметры институциональных культур, формируемых, поддерживаемых и копируемых в ведомствах по вопросам лесного хозяйства.
Even where there is an awareness of gender and development, men's power and masculine values permeate most aspects of the organization, frequently in ways that are taken for granted. These values determine the organizational cultures that are created, maintained and replicated by staff within forestry departments.
b) основываясь на своих прошлых анализах, ЮНКТАД следует выполнять эту задачу путем выявления успешных и копируемых моделей среди наименее развитых стран (НРС) и других развивающихся стран в целях достижения высоких уровней инвестиций в соответствии с их собственными выводами о том, что НРС могут сталкиваться с особыми проблемами и во многих отношениях не могут следовать по тому же пути развития, что и страны с формирующейся экономикой.
(b) Building on its prior analyses, UNCTAD should pursue this objective by identifying successful and replicable models among least developed countries (LDCs) and other developing countries for achieving high investment rates in full recognition of its own conclusions that LDCs may face unique challenges, and in many respects cannot follow the same development path as emerging economies.
Это добавляло вирус прямо в копируемое продовольствие на молекулярном уровне.
It built the virus directly into the replicated food at a molecular level.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test