Translation for "копейщиков" to english
Копейщиков
noun
Translation examples
noun
Последний строй копейщиков утонул в дорожной мгле.
The last rank of spears had vanished down the road.
Ты что, привел дружину? Конников, меченосцев, копейщиков? Вот это была бы подмога, надобная нам теперь. А ты – кого ты привел? Троих грязных голодранцев, а самому только нищенской сумы недостает!
Do you bring horses, swords, spears? That I would call aid; that is our present need. But who are these that follow at your tail? Three ragged wanderers in grey, and you yourself the most beggar-like of the four!
– А что такое фаланга копейщиков? – поинтересовался я.
"What," I asked, "is a spear phalanx?"
Около тысячи копейщиков выступили ночью.
A thousand spears had indeed already ridden away at night;
Шакул, прыгнув на копейщика, отшвырнул его прочь.
Shakul leapt upon the spear wielder, flinging him aside.
– И они бросили бы против нас фалангу копейщиков. – Хм-м.
And they could probably bring a spear phalanx against us.
– Ну, бесспорно, не фалангу копейщиков – они не любят траншеи.
"Well, certainly not a spear phalanx—they don't like ditches and they hate earthworks.
Там двое охранников дрались на мечах с двумя копейщиками.
There, two guards were wielding swords against the spears of two attackers.
Ничего личного против Николса, но он простой копейщик. — Ну, следующее предложение. Я знаю командира его команды, — сказал Мансфилд. — И Джейк Мосович не просто копейщик.
Nothing against Nichols, but he’s just a spear-carrier.” “Well, the other suggestion is that I know his teamleader,” Mansfield said. “And Jake Mosovich ain’t just a spear-carrier.
Их противники образовали единую колонну с копейщиками в авангарде, построенными в виде клина.
Their opponents formed in a single deep column with a forward fence of spears.
Затем копье, копейщик и его конь исчезли, оставив генерала живым и потрясенным.
Then spear, spearsman, and charger vanished, leaving him alive and shaken.
Вирт указала на расположенную слева от нас лощину. – Две фаланги копейщиков. – И что? – Мы будем оборонять фланг.
Virt pointed to the hollow to our left and said, "Two spear phalanxes."
noun
- спросил драснийский копейщик.
a Drasnian pikeman asked.
– Я был простым копейщиком, полковник.
I was a pikeman, Colonel.
– Что такое, неужели ветерок? – спросил драснийский копейщик. – Пожалуйста, Белар, пусть это будет ветерок.
"Is that a breeze?" a Drasnian pikeman asked. "Please, Belar, let it be a breeze."
- Очень мило, - весело сказала Се'Недра драснийскому копейщику, стоявшему на страже на самом верху земляного вала.
"Very nice," Ce'Nedra said brightly to a Drasnian pikeman standing guard atop a high mound of dirt.
На глазах у Блэза его отец перегнулся в седле, огромный, могучий, и опустил булаву на череп арбоннского копейщика.
Even as Blaise watched, his father leaned over in his saddle, huge, powerful, to hammer the mace into the skull of an Arbonnais pikeman.
Находившийся за спиной капитана Бонден выстрелил из пистолета — пуля, оторвав мочку уха у Джека, убила копейщика наповап.
Immediately behind him Bonden fired his pistol, blowing off the lower part of Jack's ear and killing the pikeman where he stood.
— О да, — вздохнул Цепп и откинулся на деревянную спинку скамьи. — Тому уж тридцать лет, сынок… пожалуй, даже больше тридцати. Я служил копейщиком еще у старого герцога Никованте.
“Yes.” Chains sighed and settled back against the hard wooden seat of the horse cart. “Thirty years past, now. More than thirty. I was a pikeman for the old Duke Nicovante.
— Так вот, мне довелось побывать на Холме Богов, — продолжил Конте. — И я был тогда чертовски молод… наверное, самый молодой из копейщиков в войске герцога Никованте. Просто-напросто желторотый юнец, перепуганный насмерть, до мокрых подштанников.
“I was at Godsgate Hill,” continued Conté, “too fucking young by far, the single most scared-shitless runt of a pikeman Duke Nicovante had in that mess. I was in it bad;
– Очень мило, – весело сказала Се'Недра драснийскому копейщику, стоявшему на страже на самом верху земляного вала. – Прекрасные рвы, и вон там отлично заостренные колья. – Она бросила взгляд на пустынный пейзаж перед укреплениями.
"Very nice," Ce'Nedra said brightly to a Drasnian pikeman standing guard atop a high mound of dirt. "Splendid ditches - and all those excellently sharp stakes." She looked out at the arid landscape before the fortifications.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test