Translation for "кончо" to english
Кончо
Translation examples
Однако дело этим не кончилось.
But the matter did not end there.
Но мы также были уверены, что все это кончится ничем.
But we also believed that in the end, we will end up with nothing.
Сегодня мне уже известно, чем все это кончилось.
Today, I know how the story ended.
Вопреки популярному выражению история не кончилась.
Contrary to the popular phrase, history has not come to an end.
Когда кончилась вторая мировая война, человечество думало, что наступил мир во всем мире.
With the end of the World War II, mankind believed that peace settled in the world.
- по фруктам и овощам, начиная с сельскохозяйственного оборудования и кончая подготовкой продуктов и организацией торговли;
Fruits and vegetables, beginning with the agricultural equipment and ending with the preparation of products and the organization of trade;
В середине 1950-х годов экономический бум кончился, и за ним последовал период экономического кризиса.
The economic boom ended in the mid-1950s, and was followed by a period of economic crisis.
Более того, такая просроченная задолженность представляет собой своего рода реструктуризацию де-факто, которая может кончиться неплатежеспособностью.
In fact, these arrears constitute a form of de facto rescheduling which could end in default.
Дело кончилось тем, что кубинские специалисты так и не смогли принять участие в этом заседании, поскольку визы им были выданы уже после его завершения.
Cuban experts ended up being unable to attend, as they were not issued visas until the event was over.
В настоящее время образование, начиная от дошкольного и кончая полным средним, получают 57 тысяч сирийских детей.
Currently 57 thousand Syrian children receive schooling beginning from pre-school to end of high school.
Неужели всё кончено?
Is this the end?
Все кончилось! Посмотрите...
That's the end, I guess.
¬се кончено, брат.
This is the end, brother.
Но всё кончено.
But that's the end of it.
- Все было кончено.
Then what? That was the end.
Для меня всё кончено.
It's the end for me.
Кончилось мое счастье!
This is the end to my luck!
Тем все и кончилось.
So that was the end of that.
Тем все покамест и кончилось.
And that was the end of it all.
На этом их совещание и кончилось.
And so their debate ended.
Так что вековая распря кончилась.
So that feud was ended.
- Этот растреклятый лес кончится когда-нибудь?
“Is there no end to this accursed forest?”
Вот уже кончилась деревянная мостовая.
Then the wooden pavement came to an end.
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Он понял, что странствие его кончилось, и кончилось ужасно, – именно эта мысль и придала ему мужества.
He thought he had come to the end of his adventure, and a terrible end, but the thought hardened him.
Но приключения этого вечера тем еще не кончились;
But the evening was not to end without a last adventure.
На этом можно было бы и кончить рассказ о Бэке.
And here may well end the story of Buck.
Это не кончилось, это никогда не кончится.
It's not ended, it will never end.
Но еще не кончено… и кончится страшно.
But it's not ended yet… And it will have a fearful end."
На том все и кончилось.
And that was the end of that.
На этом все и кончится?
Is that the end of it?
Но на этом все и кончилось.
But that was the end of it.
— На этом все и кончилось?
Was that the end of it?
Кончились твои страдания, кончилась твоя черная ночь, кончился твой сон.
This is the end of your sufferings, the end of your black night, the end of your nightmare.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test