Translation for "конура" to english
Конура
noun
Translation examples
noun
А с нами обращаются, как с собаками, даже хуже, поскольку в богатых кварталах в собачьих конурах есть вода и свет, а у нас - нет.
We feel as though we are dogs. But the dog kennels in the centre of town have water and electricity, and we do not.
Увеличение объема не связанных с должностями потребностей в ресурсах на 729 500 долл. США является совокупным результатом, в частности: a) выделения суммы на оплату сверхурочной работы и выплату надбавки за работу в ночное время, а также на другие товары и услуги, как то питание, конуры и ветеринарный уход для собак из кинологической группы; b) увеличения взноса на покрытие расходов на оргтехнику; и c) единовременного выделения средств на замену устаревшего оборудования (рентгеновских установок, проходных металлодетекторов), срок эксплуатации которых подходит к концу.
The increase in non-post requirements of $729,500 reflects the combined effect of, inter alia: (a) overtime and night differential as well as other goods and services such as food, kennels and veterinary treatment for the canine unit; (b) an increase in the contribution for office equipment; and (c) a one-time nonrecurrent purchase to cover the replacement of outdated equipment (X-ray machines, walk-through metal detectors) that is at the end of its useable life.
В твою конуру.
In your kennel.
конуру, Жозеф"! ...
To your kennel!
- идти в конуру?
- to go to the kennel ?
- Нет, тюрьма - это собачья конура.
No, jail's a dog kennel.
Он загнал меня в конуру!
He kept me in a kennel!
А ты просто удостоился чести быть ее конурой.
You're a glorified kennel.
— Эм... что-то, начинающееся с К. — Конура!
- Um...something beginning with K. - Kennels!
Я его оставил в анабиозной конуре.
I left him in a suspended animation kennel.
Можно теперь выпустить Миднайта из конуры?
Can we get Midnight from the kennel now?
Убирайся в свою конуру, верный пес!
Just go home to your kennel, faithful bloodhound!
О, как ненавидел я эту конуру!
Oh, how I hated that kennel!
Ты ведь была в моей конуре, видела… А знаешь ли, Соня, что низкие потолки и тесные комнаты душу и ум теснят!
You were in my kennel, you saw it. And do you know, Sonya, low ceilings and cramped rooms cramp the soul and mind!
Раскольников, как только вышел Разумихин, встал, повернулся к окну, толкнулся в угол, в другой, как бы забыв о тесноте своей конуры, и… сел опять на диван.
Raskolnikov, as soon as Razumikhin left, got up, turned towards the window, bumped into one corner, then into another, as if forgetting how small his kennel was, and...sat down again on the sofa.
Особенно много хлопот причинил Торин: он огрызался, будто цепной пес, и беспокойно вертелся, будто бы его закрыли в тесной конуре, ворчал, что дырки для воздуха слишком малы и что он задохнется, прежде чем бочку закроют.
Thorin had given a lot of trouble, and turned and twisted in his tub and grumbled like a large dog in a small kennel; while Balin, who came last, made a great fuss about his air-holes and said he was stifling, even before his lid was on.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Взгляд его был безумен как у цепной собаки, которую заперли в конуре, и о которой никто не вспоминал, по меньшей мере, неделю.  Это был Торин, но узнать его можно было только по золотой цепи и по грязному синему капюшону с потрёпанной серебряной кистью.
He had a famished and a savage look like a dog that has been chained and forgotten in a kennel for a week. It was Thorin, but you could only have told it by his golden chain, and by the colour of his now dirty and tattered sky-blue hood with its tarnished silver tassel.
Конура мне нравилась больше.
I liked kennel better.
— Мы посадим его в конуру.
“We put him in a kennel.”
— Ты правда в этой конуре живешь?
‘You really live in this kennel?’
Ни лучика света не попадало в эту конуру.
Not a crack of light entered the kennel.
Прочь в свои конуры, негодяи!
To your kennels, canaille! What!
Они хотели разбежаться по своим конурам.
They want to slink back to their kennels.
И отправляется к себе в конуру или живет один.
And it's back home to the kennel or a lonely life.
что-то увлеченно грыз в своей конуре.
he was chewing something in his kennel.
Открылась следующая по коридору конура.
The next kennel down the corridor was opened.
Я знаю твою конуру в Рошкуре.
I know thy kennel of Rochecourt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test