Translation for "конторщики" to english
Конторщики
Translation examples
За конторщиком ходят чтоб не удавился.
We must watch the clerk all time so he won't hang himself.
Медфельдшер, он к нашему конторщику на свадьбу приехал.
from whom? - From agronomist, who came for our clerk wedding.
Я вот не знаю только теперь, что с конторщиком делать.
Only I don't know what to do with clerk.
А как кончил бы, из пятой да из второй вынул бы по кредитке, да опять на свет, да опять сомнительно, «перемените, пожалуйста», — да до седьмого поту конторщика бы довел, так что он меня как и с рук-то сбыть уж не знал бы!
And when I was done, I'd pull out a note from the fifth thousand and one from the second, hold them up to the light again, and say in a doubtful voice: 'Change them, please.' And I'd have the clerk in such a lather by then that he'd do anything to be rid of me!
Из денег, получаемых правлением от компании, ему разрешается тратить не свыше 800 ф. на жалованье конторщикам и агентам в Лондоне, Бристоле и Ливерпуле, на наем дома для конторы в Лондоне и на все другие расходы: агентурные, комиссионные и по управлению делами компании в Англии.
Out of the monies which they shall receive from the company, they are allowed a sum not exceeding eight hundred pounds for the salaries of their clerks and agents at London, Bristol, and Liverpool, the house rent of their office at London, and all other expenses of management, commission, and agency in England.
Помимо издержек, обычных во всякой отрасли коммерческой деятельности, как, например, расходов по аренде помещения, заработной платы рабочим, конторщикам, счетоводам и т. п., издержки, свойственные банку, состоят главным образом из двух статей: во-первых, из расходов по постоянному хранению в своих денежных шкафах значительной суммы денег для оплаты требований обладателей его кредитных билетов, проценты на каковую сумму он теряет; во-вторых, из расходов по пополнению своей наличности по мере ее истощения в результате удовлетворения этих требований.
Over and above the expenses which are common to every branch of trade; such as the expense of house-rent, the wages of servants, clerks, accountants, etc.; the expenses peculiar to a bank consist chiefly in two articles: first, in the expense of keeping at all times in its coffers, for answering the occasional demands of the holders of its notes, a large sum of money, of which it loses the interest; and, secondly, in the expense of replenishing those coffers as fast as they are emptied by answering such occasional demands.
Я ж был всего-навсего конторщик.
I was only a file clerk.
Конторщик качает головой.
The clerk shakes his head.
Главный конторщик не отвечал ничего.
The head-clerk made no reply.
ты меня сабуром опоил, – подхватил конторщик.
you dosed me with aloes," the clerk put in.
Пусть он будет торговец, или конторщик, или даже лавочник.
I would be satisfied with a merchant, a clerk, even a tradesman.
Ну, работы у нас теперь не так много, а конторщик он не плохой.
We don't do much business now though, and he an't a bad clerk.'
Дальше конторщика я не продвинусь, а конторщик получает гроши, какое тогда у нас с тобой может быть счастье?
I'd never get beyond a clerkship, and how could you and I be happy on the paltry earnings of a clerk?
Кучер Филипп и конторщик испытывали то же чувство.
The coachman Philip and the countinghouse clerk were experiencing the same sensation.
– Да это, видно, Ваня-конторщик распорядился.
“Yes, it must have been Vanya the clerk who arranged it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test