Translation for "конституции" to english
Translation examples
<<Национальная конституция>> означает Временную национальную конституцию или любую другую конституцию.
"National Constitution" means the Interim National Constitution and any other Constitution.
2. Ратификация Временной национальной конституции, Конституции Южного Судана, конституций штатов, назначения и создание конституционных учреждений:
2. Ratification of the Interim National Constitution, the Constitution of Southern Sudan, the Constitutions of states, appointments and establishment of constitutional institutions:
59. Эту Конституцию называют Конституцией согласия.
59. The Spanish Constitution has been called the "consensual" Constitution.
* Конституция гарантирует личную свободуСтатья 12 Конституции.
- The Constitution guarantees individual freedom;Article 12 of the Constitution.
В. Федеральная конституция, федеральное законодательство и конституции штатов
B. The federal Constitution, federal legislation, and State constitutions
Конституция 2012 года была принята на замену Конституции 1973 года.
The 2012 Constitution was preceded by the Constitution of 1973.
конституции (временной конституции Судана - билле о правах);
2. Constitution (the interim constitution of Sudan 2005 -- bill of rights).
:: На уровне штатов воспроизводятся базовые конституционные права, защиту которых обеспечивает Конституция Федеративных Штатов Микронезии (статья III Конституции Чуука, статья II Конституции Косрае, статья IV Конституции Понпеи и статья II Конституции Япа).
:: On a State level basic Constitutional rights protected in the Federated States of Micronesia Constitution are reiterated. Chuuk Constitution article III, Kosrae Constitution, article II, Pohnpei Constitution, article IV and the Yap Constitution, article II.
Толкование законов − Конституция - выбор подхода к толкованию Конституции
Interpretation of Statutes - Constitution - approach to adopt in interpreting the Constitution
Это называется конституцией.
That's called constitution.
Конституция и Парламент.
Constitution and Parliament.
Конституция редко меняется.
The constitution seldom changes.
Вините конституцию, ясно?
Blame the Constitution, okay?
Попрощайтесь с Конституцией.
Kiss the constitution goodbye.
Напротив, эта конституция была бы таким образом только завершена и кажется не совершенной без этого.
That constitution, on the contrary, would be completed by it, and seems to be imperfect without it.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
Демократическая и монархическая части конституции останутся после объединения при совершенно таком же соотношении сил между собой, как это было до того.
The monarchical and democratical parts of the constitution would, after the union, stand exactly in the same degree of relative force with regard to one another as they had done before.
Мы, находящиеся по эту сторону океана, опасаемся, что большое число американских представителей нарушит равновесие конституции и чрезмерно усилит или влияние короны, с одной стороны, или силу демократии — с другой.
We, on this side of the water, are afraid lest the multitude of American representatives should overturn the balance of the constitution, and increase too much either the influence of the crown on the one hand, or the force of the democracy on the other.
Подобно тому как наличность такого духа будет очень существенно облегчать операции этой армии против чужеземного вторжения, она в такой же мере будет затруднять их, если, к несчастью, они когда-нибудь будут направлены против конституции государства.
As it would very much facilitate the operations of that army against a foreign invader, so it would obstruct them as much if, unfortunately, they should ever be directed against the constitution of the state.
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
Различие между духом британской конституции, под покровительством и управлением которой находится Северная Америка, и меркантильным духом торговой компании, которая господствует в Ост-Индии и угнетает ее; не может быть, пожалуй, иллюстрировано лучше, чем различием положения этих стран.
The difference between the genius of the British constitution which protects and governs North America, and that of the mercantile company which oppresses and domineers in the East Indies, cannot perhaps be better illustrated than by the different state of those countries.
Доход, за счет которого должны покрываться не только расходы по защите общества и на поддержание престижа главы государства, но и все другие необходимые расходы правительства, для которых конституцией государства не предусмотрено какого-либо специального дохода, может получаться, во-первых, или из какогонибудь фонда, принадлежащего государю или государству и не зависящего от народного дохода, или, во-вторых, из народного дохода.
The revenue which must defray, not only the expense of defending the society and of supporting the dignity of the chief magistrate, but all the other necessary expenses of government for which the constitution of the state has not provided any particular revenue, may be drawn either, first, from some fund which peculiarly belongs to the sovereign or commonwealth, and which is independent of the revenue of the people; or, secondly, from the revenue of the people.
Записано в Конституции?
Is it in the Constitution?
биохимическая конституция
biochemical constitution ...
Я заикнулся о Конституции;
I mentioned the Constitution;
Ты же знаешь их конституцию.
You know their constitution.
Мы не упомянуты в Конституции.
We’re not mentioned in the Constitution.
noun
С моими-то мозгами, с моей конституцией.
With my brains, with my physique.
Другое питание, другая конституция.
Different diet, different physique.
noun
Если вы собираетесь ссылаться в этом деле на Первую поправку к Конституции, на здоровье но вам придется найти другого адвоката.
If you want to make a First Amendment case out of this, be my guest, but you will need another attorney.
Верховный Суд постановил, что пункт Конституции об издании необходимых законов означает, что правительство может принимать любые законы, направленные на благосостояние общества.
The Supreme Court held that the necessary and proper clause means government can make laws that are rationally related to the common welfare.
И смысл в том, ваша честь, если вы позволите мне выступить, По постановлению Верховного суда США, восходящему к Первой поправке Конституции...
And the point is, judge, if you let me make my presentation, on first amendment law that comes from the United States supreme court...
В соответствие в Первой и Пятой поправкой Конституции вас нельзя обвинить в том, что вы сливали информацию, но кто еще в этом заинтересован?
Given the First and Fifth Amendments, it's unlikely that you would ever be outed as the source of the leak, but who else makes sense?
Не отрицаю. Но факт, что создатели Конституции перечислили эти конкретные права - не причина полагать что они намеревались сделать право на частную жизнь действующим правом.
No, but the fact that the Framers enumerated those protections is reason to believe they didn't intend to make privacy a de facto right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test