Translation for "консоль" to english
Translation examples
noun
с) консоли администрирования.
(c) the administration console.
Консоль системы стандарта TETRA, поддерживающая функции слежения GPS
Tetra console with global positioning system tracking
Не все рынки приходят к единому стандарту, примером чего может служить рынок игровых консолей.
Not all markets reach a single standard: e.g. the games console market has not.
Если при наличии консолей невозможно определить уровень приборного щитка с использованием точек соприкосновения вертикальной линии, то местоположение приборного щитка определяется точками пересечением с консолью горизонтальной линии, расположенной на расстоянии 25,4 мм выше точки "Н" передних сидений.
In the case of consoles, if it is not possible to determine the level of the instrument panel by reference to the points of contact of a vertical line the level of the instrument panel shall be where a horizontal line 25.4 mm above the "H" point of the front seats intersects the console.
8.5.1.1 расстояние между коленями/ногами и кожухом рулевого механизма и центральной консолью составляло не менее 5 мм;
8.5.1.1. At least 5 mm clearance between the knees/legs and the steering shroud and centre console;
В качестве еще одного интересного примера можно привести иностранную компанию по производству электроники, начавшую производить в Венгрии консоли для игр, которые фактически предназначены для продажи в Японии.
Another interesting example is that of a foreign electronics company that has started to produce game consoles in Hungary that are actually destined for sale in Japan.
Соединительный блок устанавливается внутри транспортного средства в выемке для ног со стороны водителя в зоне, которая ограничивается по бокам стенкой транспортного средства и краем центральной консоли со стороны водителя (либо по осевой линии транспортного средства, если оно не оснащено центральной консолью), причем он не должен находиться выше нижней части рулевого колеса, когда оно установлено в наиболее низком из регулируемых положений.
The connector shall be located in the driver's side foot-well region of the vehicle interior in the area bound by the driver's side of the vehicle and the driver's side edge of the centre console (or the vehicle centreline if the vehicle does not have a centre console) and at a location no higher than the bottom of the steering wheel when in the lowest adjustable position.
Консоль, мистер Саттон, консоль.
The console, Mr Sutton, the console.
- Консоль там. - Быстрее.
- There's the console.
консоли ТАРДИС?
-In the Tardis console?
Отошли от консоли.
Get behind the console.
Через игровую консоль.
Through a game console.
- В центральной консоле.
- On the middle console.
Ты подстрелила консоль!
You shot the console!
Портативная игровая консоль.
A handheld game console.
Кассетный в консоли.
Cassette's in the console.
Высокомерные огоньки заблестали на консоли компьютера.
Contemptuous lights flashed across the computer’s console.
Наступила напряженная пауза, во время которой постепенно оживали передние панели на консоли компьютера.
There was a moment’s expectant pause whilst panels slowly came to life on the front of the console.
Консоль компьютера пошла пятнами и треснула, стены замигали, скомкались, комната ушла в собственный потолок…
The Computer console blotched and cracked, the walls flickered and crumbled and the room crashed upwards into its own ceiling…
Его главная консоль стояла в специальном помещении на гигантском столе ультрачерного дерева, покрытого богатой инфракрасной кожей.
Its main console was installed in a specially designed executive office, mounted on an enormous executive desk of finest ultramahogany topped with rich ultrared leather.
В это время волосы на в общем-то несуществующей голове Артура встали дыбом, потому что его непреодилимо, хоть и медленно, потащило прямо на консоль, но, как он быстро догадался, это был всего лишь наезд камеры, показавшийся эффектным тому, кто в свое время был оператором этого репортажа.
Suddenly Arthur began to feel his apparently non-existent scalp begin to crawl as he found himself moving slowly but inexorably forward towards the console, but it was only a dramatic zoom on the part of whoever had made the recording he assumed.
Консолу тоже понравилось.
Console enjoyed himself.
– Около той консоли.
“By that console thing.”
Он поставил его на консоль и открыл.
He opened it on the console.
Или в консолях слева и справа?
Or the consoles at the left and right?
- Прикрепи к консоли, - сказал он.
“Slap that one on the console,” he said.
Мне нужна большая консоль.
I want a large console.
Он прошелся стержнями по консоли.
He pecked with the rods at the console.
На консоли загорелись огни.
A light began to flash on the console.
…встала у консоли жизнеобеспечения.
stood at the life support console.
noun
Сметная стоимость составляет 150 долл. США за каждую консоль и 500 долл. США за каждую внешнюю антенну (42 300 долл. США).
The estimated cost is $150 for each mounting bracket and $500 for each external antenna ($42,300).
Слегка подкрутив фитиль лампы, он переносит ее на консоль возле кровати.
His hands turn down the wick of the lamp slightly, and he carries it to the bracket by his bed.
Полка-консоль в спальне-гостиной, похоже, предназначалась для терминала связи, но теперь пустовала.
A shelf bracket in the bed-sitting room seemed to have been intended for a communication terminal; now it was empty.
Прохожу мимо здания министерства. Фасад отягощен кариатидами, колоннами, балюстрадами, цоколями, метопами, консолями.
I pass a ministry building, whose façade is laden with caryatids, columns, balustrades, plinths, brackets, metopes;
Он указал на приспособление, которое Мелсон заметил прошлой ночью, — вертикальную стеклянную трубку с вырезанными на табличке римскими цифрами и сальной лампой на одной консоли.
He indicated the device Melson had noticed last night, the upright glass tube with the Roman numerals carved on a board, and the tallow-lamp on one bracket.
На больших расстояниях друг от друга горели факелы на консолях, чье пламя с помощью химической обработки было окрашено в желто-голубой цвет, или бумажные фонарики с маленькой свечой внутри.
At long intervals were set in brackets torches chemically treated so as to burn faint yellow-blue, or dim coloured paper lanterns with a small candle inside.
другой — высокую консоль, где с одной стороны находилась лампа с плавающим фитилем, а напротив — стеклянный цилиндр с табличкой, на которой были высечены римские цифры от 3 до 12 и от 12 до 8;
another a tall bracket bearing on one arm a floating-wick lamp, just opposite a cylindrical glass upright down whose side ran a board notched in Roman numerals from 3 to 12, from 12 to 8;
В огромном каменном камине полыхала охапка дров, треща и отбрасывая багровые отблески, которые, сливаясь со светом четырех ламп, стоявших по углам на консолях, придавали всей комнате что-то светлое и веселое.
In the great stone fireplace a log fire was spurting and crackling, throwing out a ruddy glare which, with the four bracket-lamps which stood at each corner of the room, gave a bright and lightsome air to the whole apartment.
Раскинувшееся над крышей фиолетово-золотистое, словно остекленевшее небо мягко освещало самую дальнюю колонну на высокой галерее второго этажа и беспорядочно свисавшие сверху великолепные плети ползучей бугенвиллеи, густо обвивавшиеся вокруг консолей карниза.
The sky was glazed and shining over the rooftop, soft and shot with violet and gold. It revealed starkly and beautifully the farthest end column of the high second gallery and, beneath the bracketed cornice, the bougainvillea vine tumbling down luxuriantly from the roof.
По натуре он был консервативен, но мог также представить самое худшее, возможность несчастного случая в любой комнате – сливу на столе и ребенка, который подходит и съедает ядовитую косточку; или мужчину, который идет в спальню, чтобы лечь в постель со своей женой, и смахивает себе под ноги керосиновую лампу с консоли.
He was by nature conservative but able also to imagine the worst devices, the capacity for accident in a room – a plum on a table, a child approaching and eating the pit of poison, a man walking into a dark room and before joining his wife in bed brushing loose a paraffin lamp from its bracket.
Не думаю, что мраморная Психея — подарок Лори — хоть в какой-то мере утратила свою красоту оттого, что Джон поставил ее на самодельную консоль, или что какой-либо обойщик мог задрапировать скромные муслиновые занавески более изящно, чем сделала это искусная рука Эми, или что какая-нибудь иная кладовая хранила больший запас добрых пожеланий, веселых слов и счастливых надежд, чем та, в которую Джо и миссис Марч сложили немногочисленные коробки, ящики и свертки с приданым Мег; и я глубоко уверена, что чистенькая, совершенно новая кухня не выглядела бы такой уютной и аккуратной, если бы Ханна не переставила десяток раз каждую кастрюлю и сковородку, выбирая для них наилучшее место, и не принесла бы растопку, чтобы все было готово к тому моменту, когда «миссис Брук придет к себе домой».
      I don't think the Parian Psyche Laurie gave lost any of its beauty because John put up the bracket it stood upon, that any upholsterer could have draped the plain muslin curtains more gracefully than Amy's artistic hand, or that any store-room was ever better provided with good wishes, merry words, and happy hopes than that in which Jo and her mother put away Meg's few boxes, barrels, and bundles, and I am morally certain that the spandy new kitchen never could have looked so cozy and neat if Hannah had not arranged every pot and pan a dozen times over, and laid the fire all ready for lighting the minute `Mis.
Для оптимального использования имеющейся недвижимости участок ландшафта и здание для конференций были вынесены в виде консоли, выступающей над автострадой "ФДР-драйв" вплоть до береговой линии Ист-Ривер.
To optimize the use of the available property, the landscaped area and the Conference building were cantilevered over the FDR Drive up to the edge of the East River.
Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда.. и превращаем отрицательное в положительное.
Cantilever the rafters and run the truss joist this way... and turn a negative into a positive.
Некоторые из них выглядели как грибы на консолях.
Some looked like cantilevered mushrooms.
Его дом с одной спальней представлял собой бунгало в виде консоли, с деревянным каркасом — немногим больше, чем какой-нибудь гараж в Беверли-Хиллз.
His home was a wood-framed, one-bedroom cantilever not much bigger than a Beverly Hills garage.
Ночью там видны огоньки, днем — струйки дыма, и если идешь на оклендский, консольный конец моста, то стараешься пройти мимо острова побыстрее, а люди, живущие там, на консоли, совсем не такие, как здесь, на подвеске.
You saw their fires at night, sometimes, and smoke in the daytime, and you walked straight over to the Oakland span, the cantilever, and the people who lived there weren't the same, really, as the people over here in the suspension.
Из него жители Долорна строили свои высокие островерхие здания, украшали их балконами, парапетом, громадными пламенеющими опорами с парящими консолями, сталактитами и сталагмитами, кружевными мостами, перекинутыми высоко над улицами, колоннадами и куполами, навесами и пагодами.
Out of this the Dulornese had fashioned their sharp-tipped high-rise structures and embellished them with parapets and balconies, with enormous flamboyant flying buttresses, with soaring cantilevered ribs, with stalactites and stalagmites of sparkling facets, with lacy bridges far above the streets, with colonnades and domes and pendentives and pagodas.
noun
Они стоят у консоли с растением. Он сияет от счастья, она робко держит его под руку.
They stood next to a stand with a plant on it, he beaming with pride; her arm posted uncertainly through his, barely acknowledging him.
Размером с большой надувной мяч для игры на пляже, он был подвешен на полированной бронзовой консоли и сделан из полудрагоценных камней.
Suspended within a polished brass stand, it was as large as a beach ball and made of semiprecious gems.
Амелия Крозье берет свою сигарету с пепельницы, но, рассудив, что оставшийся окурок не элегантен, роняет его в полый ствол консоли.
Amelia Crozier picks up her cigarette from the tray, judges it too short to be elegant, and drops it down the hollow stem of the stand.
Затем вся делегация последовала за Хельваной к двери шлюза, где Хельвана остановилась, строго наблюдая за знаками почтения, оказываемого другими женщинами консоли Хельвы.
Then, with firm gestures, she led the delegation to the airlock, standing to one side as each made proper obeisance to Helva's column.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test