Translation for "конники" to english
Конники
Translation examples
Его величество Император известил меня о скором прибытии 150-ти конников.
His Majesty announced me the arrival of 150 000 horsemen.
В Мордоре о битве у опушки ничего не знают, спасибо ристанийским конникам;
No tidings of the battle will come to Mordor, thanks to the horsemen of Rohan;
Но там надежда плоха: ристанийские конники свое дело знают.
But there is little hope there: the horsemen of Rohan did their work too well
Появились конники, и мчались они во весь опор, еще далеко-далеко, но нагоняя быстро и неотвратимо, словно накат прибоя застрявших в песке ленивых купальщиков.
Horsemen, riding very swiftly, had indeed been sighted: still far behind but gaining on the Orcs, gaining on them like a tide over the flats on folk straying in a quicksand.
– Да, это всем загадкам загадка! – воскликнул Леголас. – Связанный пленник сбегает от орков и ускользает от бдительного ока ристанийских конников. Потом останавливается посередь поля и перерезает путы оркским ножом.
A bound prisoner escapes both from the Orcs and from the surrounding horsemen. He then stops, while still in the open, and cuts his bonds with an orc-knife.
А беречь – надо! – Он подался вперед и с сомнением поглядел на них. – Будьте настороже, следите за каждой тенью! – тихо и твердо сказал он. – Черные конники уже побывали в Пригорье. Один, говорят, вчера прискакал по Неторному, а к вечеру явился и второй.
And care is needed!’ He leaned forward and looked at them. ‘Watch every shadow!’ he said in a low voice. ‘Black horsemen have passed through Bree. On Monday one came down the Greenway, they say;
Потом будто что-то приметил, опять спешился и долго расхаживал, обыскивая глазами израненную землю. – Что ясно, то ясно, а ясно немного, – выговорил он наконец. – Конники на обратном пути все затоптали, подъехавши строем от реки.
Then he again dismounted and examined the ground, going backwards and forwards on foot. ‘There is little to discover,’ he said when he returned. ‘The main trail is all confused with the passage of the horsemen as they came back; their outward course must have lain nearer the river.
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
Я мало чего понимаю про войну, про эту и про любую, ничего толком не знаю про ристанийских конников, что они за люди, но ясное было дело: Саруман задумал одним махом разделаться с конунгом и его подданными. А Изенгард от кого охранять? Я видел, как они шли: орки за орками, черные стальные полчища, и верховые – на громадных волках.
I don’t know much about this war, or about the Horsemen of Rohan, but Saruman seems to have meant to finish off the king and all his men with one final blow. He emptied Isengard. I saw the enemy go: endless lines of marching Orcs; and troops of them mounted on great wolves. And there were battalions of Men, too.
Неподалеку на земле засохшие подтеки черной крови. И кругом глубокие следы копыт: судя по всему, волокли тело. Орка, разумеется, убили конники, и труп его сожгли в общем костре. А хоббита «посередь поля» не заметили: темень, а он в эльфийском плаще. Перерезал кинжалом мертвеца ножные путы; был он голодный и изнуренный, решил отдохнуть и подкрепиться – что здесь удивительного? Мешка при нем наверняка не было; стало быть, путлибы – из кармана: вот это по-хоббитски, и тут есть чему порадоваться.
Blood was spilled there, a few paces away, orc-blood. There are deep prints of hoofs all about this spot, and signs that a heavy thing was dragged away. The Orc was slain by horsemen, and later his body was hauled to the fire. But the hobbit was not seen: he was not “in the open”, for it was night and he still had his elven-cloak. He was exhausted and hungry, and it is not to be wondered at that, when he had cut his bonds with the knife of his fallen enemy, he rested and ate a little before he crept away. But it is a comfort to know that he had some lembas in his pocket, even though he ran away without gear or pack;
– Вы, конники, – имперцы вы?
You horsemen, you imperials?
Конники тоже заметили ее.
The horsemen saw her too.
Конники – нильфгаардцы. – А пешие?
‘They’re Nilfgaardian horsemen.’ ‘And the infantry?’
Эти разведчики — конники, помни об этом.
His scouts are horsemen, remember.
Но конники уже подскочили к нему.
But the horsemen were already charging at him.
Все больше и больше конников Ученика бежали с поля боя.
More and more of the Disciple's horsemen fled.
Все конники, они понимали, что приближаться не нужно.
Horsemen all, they knew better than to crowd them.
Конники на берегу орали и грозились кулаками.
The horsemen on the bank yelled and shook their fists at them.
– Или мародеры. Конники кричали, рыскали по подворью.
‘Or marauders.’ The horsemen were yelling and cavorting around the farmyard.
Конники на пристани это увидели и тоже принялись орать.
The horsemen on the jetty noticed it and also began to yell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test