Translation for "конкурировать" to english
Конкурировать
verb
Translation examples
verb
d) сотрудничать, чтобы конкурировать.
Cooperate to compete.
Сливающиеся стороны могут конкурировать друг с другом на одних рынках и не конкурировать на других.
The merging parties may compete with each other in some markets while not competing with each other in others.
Конкурировать с ними не представляется возможным.
There is no way to compete with them.
Иногда ЮНОПС будет конкурировать с ними, иногда сотрудничать.
UNOPS will sometimes compete and sometimes collaborate with them.
Развивающиеся страны не в состоянии конкурировать на этом уровне.
Developing countries cannot afford to compete at that level.
Поэтому они не могут конкурировать с участниками незаконных операций.
Hence, they are unable to compete with fraudulent actors.
При этом представители меньшинств будут конкурировать только между собой.
The minority population would compete only amongst itself.
Они не должны конкурировать между собой или противоречить друг другу.
They do not have to compete or contradict each other.
Последние уверены в своей способности конкурировать в рамках системы свободной торговли, однако они не располагают достаточными ресурсами для того, чтобы конкурировать с финансовой мощью промышленно развитых государств.
Those countries were sure that they could compete in a system of free trade, but they did not have sufficient resources to compete with the treasuries of the industrialized countries.
Местные банки, промышленность и товары должны конкурировать на равных условиях с импортируемыми товарами, и их банки и промышленность должны конкурировать с иностранными внедренными в их страны банками и промышленностью.
Local banks, industries and products must compete on the same footing as imported products, and their banks and industries must compete with foreign banks and industries set up in their countries.
Чтобы конкурировать с нами?
To compete with us?
Вы не можете конкурировать.
You can't possibly compete.
Тебе не нужно конкурировать.
You don't have to compete.
Чтобы конкурировать с тобой?
What, and compete with you?
Отечественные производители не могут конкурировать.
Domestic producers can't compete.
Конкурировать в мужском мире.
To compete in a man's world.
При двадцати пяти или пятидесяти химиках куда уж нам было конкурировать с ними?
With twenty-five or fifty chemists, how the hell could we compete with them?
Здесь мне тоже не конкурировать.
I know I can’t compete with it.”
– Где уж нам конкурировать
‘We can’t compete with that.’
— Вот тогда мы и сможем конкурировать.
And then we can compete.
– А с кем нам конкурировать сегодня?
With whom is there to compete today?
Они понимают, что не смогут конкурировать.
They know they can't compete.
Я больше не конкурировал с компьютером.
I wasn't competing with the computer anymore.
Они попытались конкурировать и исчезли.
They had tried to compete, and vanished.
Мы можем продолжать конкурировать.
We can still compete.
Он не мог конкурировать с другими.
There was no way to compete with others for Lee's affection.
Как нам с Китаем конкурировать?
How can we compete with China?
verb
И хотя он, повидимому, не сможет конкурировать с международными бестселлерами по количеству читателей, его большое значение для правительств, исследователей, научных кругов и заинтересованных представителей общественности неоспоримо.
While it may not rival international bestsellers in readability, its importance for Governments, researchers, academia and interested members of the public is undeniable.
При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств.
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships.
Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами.
The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world.
22. Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем.
22. The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits.
Хотя нет оснований утверждать, что Кения может конкурировать с азиатскими и латиноамериканскими центрами сексуального туризма, однако данная проблема приобретает в Африке все большие масштабы вследствие того, что в упомянутых регионах было принято жесткое законодательство по борьбе с насилием в отношении детей.
While Kenya cannot be said to rival the sex tourist centres of Asia and South America, the problem appears to be escalating in Africa due to the enactment of tough legislation against child abuse in the aforementioned regions.
33. В государственном секторе достигнуты значительные успехи в плане укрепления позиции тиморских женщин: женщины составляют сегодня более 20% сотрудников НПТЛ, а в составе национального парламента, в который избрано 88 членов, насчитывается 20 женщин, т.е. такой процент, который позволяет ему конкурировать с законодательными органами большинства стран.
Significant gains for Timorese women have been achieved in the public sector: women now make up more than 20 per cent of the PNTL and of 88 people elected to the National Parliament, 20 are women, a percentage that would rival most legislatures.
В течение последних нескольких лет во многих африканских странах отмечается умеренный, но вместе с тем устойчивый рост экономики, демонстрирующий, что при правильном сочетании рациональной внутренней политики и надлежащей внешней помощи Африка способна преодолеть связанные с распространением нищеты и болезней трудности и конкурировать с другими регионами по уровню экономического роста и процветания.
Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity.
Кто-то,способный конкурировать с новым человеком Веттия?
Someone to rival Vettius' new man...?
Скоро ваш консорцум будет конкурировать с ООН.
Your consortium will soon rival the United Nations. Not at all, sir.
И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими.
You're looking at a reptile house to rival any in Europe.
Они хотят тут поле для гольфа чтобы конкурировать с Пеббл Бич.
They want the golf course to rival Pebble Beach.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
Известно, что они конкурировали.
We know they were commercial rivals.
Он заботился о ней и хотел держать ее защиту со страстью, которая почти конкурировала с моей собственной.
He cared about her and wanted to keep her safe with a passion that almost rivaled my own.
Большинство построек вполне могли конкурировать с прибрежными районами Испании, Турции и Греции вместе взятыми.
Enough building going on to rival all the coastal regions of Spain, Turkey and the Greek islands put together.
Если попытаться перенести его в современный мир, то Дворец доктора по размерам и сложности конструкции вполне мог бы конкурировать даже с дворцом Топкапи в Стамбуле.
Translated to the tangible world it would rival the Topkapi Palace in Istanbul for size and complexity.
Получая триста долларов в день с клиента, «Блэкстоун секьюрити инкорпорейтед» по соотношению между капиталовложениями и прибылью, наверное, может конкурировать со страховым гигантом «Пруденшл».
At three hundred dollars a day, Blackstone Security, Incorporated, probably rivaled Prudential in ratio of investment to profits.
Феи-крошки были нашими самыми маленькими людьми, но у некоторых из них был гламор, способный конкурировать с сидхе, хотя большинство моих мужчин никогда не признаются в этом.
The demi-fey were our smallest people, but some of them had glamour to rival the sidhe, though most of my people would never admit it.
Если кто-то из них пожелает изобразить в своей книге душевные страдания обманутого супруга, пусть получает соответствующий материал от кого угодно, но не от тебя. А кто из твоих коллег-писателей не является твоим конкурентом? Вопрос риторический. На то вы все и писатели, чтобы конкурировать, иначе нельзя.
The reason being that you don’t give a rival novelist the material for a book. If they want to write about sexual jealousy it isn’t going to be thanks to anything you’ve done. And what about a fellow novelist who is not a rival?
Он открыл шторы и отпрыгнул, издав пронзительный вопль, который мог конкурировать с криком королевы-крика Мэрилин Бёрнс, встретившейся с Кожаным лицом[10].
As soon as he parted the curtains, he jumped back with a startled piercing shout that would have rivaled scream-queen Marilyn Burns confronting Leatherface.
В 70-е и в начале 80-х правительство и местные власти вознамерились создать в Бретани мощный центр производства свинины, способный конкурировать с Великобританией и Данией.
In the '70s and early '80s, the government and local councils had nurtured an ambition to create a massive production centre for pork products in Brittany, capable of rivalling those of Britain or Denmark.
Если же вы попытаетесь сбежать отсюда, они решат, что вы хотите создать новую, “раскольническую” семью и, может быть, даже переманить туда осколки семьи, чтобы организовать собственный Клан и конкурировать с нашим.
If you try to leave, they will think you are trying to form a new schismatic family, maybe even lure away family splinters to set up your own Clan to rival ours.
verb
3. Центральная избирательная комиссия (ЦИК) и ее секретариат зарегистрировали 33 политических образования, которые конкурировали между собой на выборах 23 октября.
3. The Central Elections Commission and its secretariat certified 33 political entities which contested the elections on 23 October.
Примечание: Пессимистичные оценки предполагают, что доля рабочих мест с высоким потенциалом для дистанционного оказания услуг в стране назначения, с которыми можно конкурировать на международном уровне, составляет 10%.
Note: The low estimate assumes that the share of jobs with a high potential for long-distance provision in the destination country that can actually be contested internationally is 10 per cent.
3. Как вытекает из этих замечаний, ширится понимание того, что повышение конкурентоспособности индустрии услуг представляет собой один из важных способов ликвидации многих узких мест и что в ряде отраслей необходимо создать условия для того, чтобы иностранные поставщики услуг могли конкурировать с отечественными поставщиками услуг как посредством инвестиций, так и посредством торговли, что будет одной из составных частей этого сдвига в политике.
3. In line with these observations, understanding is increasing that improving the contestability of service markets offers a major avenue to break through many bottlenecks and that, in a number of industries, foreign service providers should be allowed to contest domestic service markets as part of this shift in policy - be it through investment or through trade.
64. Первые в истории Мальдив многопартийные президентские выборы в соответствии с новой системой государственного устройства были проведены 8 октября 2008 года, на которых конкурировало шесть кандидатов, включая действующего в то время Президента, а также лидера основной оппозиционной партии г-на Мохамеда Нашида.
64. The first-ever multi-party presidential elections under the new system of government were held on 8 October 2008, with six candidates contesting, including the then incumbent President, as well as the leader of the main opposition party, Mr. Mohamed Nasheed.
Более того, Дарлинг был убежден, что американские рабочие ничем не хуже всех остальных в мире, что они вполне могут конкурировать на равных с кем угодно. И разве вся его политика не была направлена на достижение этой цели?…
Moreover, he was convinced that the American worker was as good as any in the world, more than ready to enter into a fair contest with any other, and that was all his policy was really aimed at doing…wasn't it?
verb
Значительное число сообщений Специального докладчика касаются стран Восточной Европы, в которых эти общины после окончания "холодной войны" быстро развернули свою деятельность в массовых масштабах и стали непосредственно конкурировать с так называемыми традиционными религиями, стремящимися вновь обрести ту роль, которую они играли в обществе, но и также в государстве до создания социалистического блока.
Many of the communications received by the Special Rapporteur involve the countries of Eastern Europe, where large numbers of such groups have emerged since the end of the cold war and are in direct competition with the so-called “traditional” religions which hope to resume the role that they played prior to the establishment of the socialist bloc, not only in society but also in the Government.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test