Translation for "конечным" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
9.3.4.4.2 Создание моделей конечных элементов (моделей КЭ)
9.3.4.4.2 Creating the finite element models (FE models)
:: ориентированность деятельности по внедрению гендерного подхода на единственную конечную цель;
:: The fact that gender mainstreaming frames a single and finite target
i. Методы с использованием конечных элементов или жесткой модели туловища?
i. Finite Element (FE) or rigid body methods?
47. Подраздел А посвящен конечным природным запасам нефти и газа.
47. Subsection A deals with the finite natural resources oil and gas.
Район, в котором собираются точечные данные, обладает конечным числом мест сбора.
The region where points are collected has a finite number of sites.
С этой целью должен использоваться анализ методом конечных элементов в соответствии с пунктом 9.3.4.4.2
For this purpose a finite element analysis in accordance with 9.3.4.4.2 shall be used.
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
The universe can be both finite and unbounded.
Нужно затащить одномерные многочлены на конечное поле.
I have to factor a univariate polynomial over a finite field.
Это конечная величина времени, которую уже нельзя поделить.
It's a finite amount of time which cannot be further subdivided.
потому что число душ в Гу фе конечно.
...because there are only a finite number of souls in The Guf.
Когда мы рождаемся нам дано конечное количество времени.
When we are born... we are allocated a finite number of seconds.
Бесконечная жизнь, конечная память — приводит к неловкостям в светской жизни.
Infinite lifespan, finite memory -- it makes for an awkward social life.
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
Поэтому, чтобы его создать, требуется всего лишь вычислить, насколько в точности он невероятен, ввести это значение в генератор конечной невероятности, залить туда чашку свежезаваренного горячего чая… и нажать кнопку!
So all I have to do in order to make one is to work out exactly how improbable it is, feed that figure into the finite improbability generator, give it a fresh cup of really hot tea… and turn it on!
Объединение квантовой механики с общей теорией относительности, похоже, открывает нам новую, неизвестную прежде возможность: конечное четырехмерное пространство-время без сингулярностей или границ, подобное поверхности Земли, но обладающее б о льшим числом измерений.
When we combine quantum mechanics with general relativity, there seems to be a new possibility that did not arise before: that space and time together might form a finite, four-dimensional space without singularities or boundaries, like the surface of the earth but with more dimensions.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
Конечное в бесконечном и бесконечное в конечном.
The finite within the infinite, the infinite within the finite.
Если он не видит и не понимает призрачности конечного, он верит в это конечное;
If he does not see and understand the unreality of the finite, he believes in the finite;
Ваши выводы основаны на твердой вере в конечную вселенную с конечными ресурсами.
Your case depends, for one thing, upon a firm belief in a finite universe, with finite resources.
Но он ответил: «Ты мыслишь конечными категориями».
(But he had replied, "You think in Finite terms."
adjective
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
Не помню, как я ее, в конечном итоге, выставил, но помню, что это было не просто.
I don’t remember how I finally got her out of there, but it was very difficult.
Цена товаров возрастает, и в конечном итоге уплата налога ложится на потребителя.
The price of the goods rises, and the final payment of the tax falls upon the consumer.
конечный платеж ложится на тех лиц, которые пользуются или употребляют эти предметы.
the final payment falls upon the persons who use or consume such commodities.
В конечном итоге, я поселился там в отеле «Мирамар», стоящем прямо на пляже Копакабаны.
I finally ended up staying in a hotel right on the beach at Copacabana, called the Miramar.
в этом случае конечная уплата налога ложилась бы целиком на потребителей этих товаров.
in which case the final payment of the tax would fall altogether upon the consumers of those goods.
Конечная уплата тех и других ложится целиком на них самих и всегда со значительной надбавкой.
The final payment of both the one and the other falls altogether upon themselves, and always with a considerable overcharge.
Он не может увеличить заработную плату, не перелагая конечную уплату налога на высшие классы;
It could not raise the wages of labour without throwing the final payment of the tax upon the superior ranks of people.
Не очень легко, пожалуй, установить, в каком отношении распределится между ними этот конечный платеж.
In what proportion this final payment would be divided between them it is not perhaps very easy to ascertain.
adjective
i) идентификация страны (конечный и реальный владелец/конечное назначение и непосредственно принимающая/инвестирующая страна)
(i) Country identification (Ultimate beneficial owner/ultimate destination and immediate host/investing country)
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
Но в конечном счете есть только одно средство, чтобы спасти его от гнева лорда Волан-де-Морта.
Ultimately, of course, there is only one thing to be done if we are to save him from Lord Voldemort’s wrath.”
Мы рассчитали этот показатель для бомб разных конструкций — но не для той, которая в конечном итоге и была взорвана.
We had been calculating the release from various designs, but we hadn’t computed for the specific design that was ultimately used.
Однако ее конечная цель, как она утверждает, всегда одна и та же, а именно обогащение страны посредством благоприятного торгового баланса.
Its ultimate object, however, it pretends, is always the same, to enrich the country by an advantageous balance of trade.
Однако доход, полученный во всех этих случаях, всегда должен в конечном счете быть извлечен из какого-либо другого источника дохода.
The revenue, however, which is derived from such things must always be ultimately drawn from some other source of revenue.
Городские жители, правда, должны всегда в конечном счете получать свои средства существования, а также все сырые материалы и средства для их промышленной деятельности из деревни.
The inhabitants of a city, it is true, must always ultimately derive their subsistence, and the whole materials and means of their industry, from the country.
Впервые попав на стройку, я увидел техническую зону, которую в конечном счете должны были обнести забором, пока же она оставалась открытой.
When I got to the site the first time, I saw there was a technical area that was supposed to have a fence around it ultimately but it was still open.
adjective
* законный характер конечного использования и конечных пользователей.
:: Validity of end-use and end-users.
Ограничения на экспорт конкретным конечным пользователям и в конкретных конечных целях
Restrictions on exports to specific end-users and end-uses
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
У исходного пункта он является непотребительной стоимостью, у конечного пункта он – потребительная стоимость для своего владельца.
At the starting-point it is a non-use-value to its owner; at the end it is a use-value.
Указанные сельскохозяйственные теории, напротив, в конечном счете только задерживают развитие своей излюбленной отрасли труда.
Those agricultural systems, on the contrary, really and in the end discourage their own favourite species of industry.
В смертельном поединке – возможно, в поединке, который закончится гибелью обоих, – сошлись двое, бывшие конечными звеньями в долгой и дорогой программе.
Two end products of this long and costly program faced each other in a fight to the death that might easily claim both of them.
В соответствии с этим, как мне кажется, опыт всех веков и народов говорит за то, что труд свободных людей обходится в конечном счете дешевле труда рабов.
It appears, accordingly, from the experience of all ages and nations, I believe, that the work done by freemen comes cheaper in the end than that performed by slaves.
Кругооборот Т – Д – Т имеет своей исходной точкой один товар, а конечной точкой другой товар, который выходит из обращения и поступает в потребление.
The path C-M-C proceeds from the extreme constituted by one commodity, and ends with the extreme constituted by another, which falls out of circulation and into consumption.
adjective
Грузоперевозки. Конечная станция в Хаммендсвилле, штат Колорадо.
Terminates in Hammondsville, Colorado.
Вот в чем проблема: конечные ядра фрагментированы.
That's the problem, terminal cores are fragmented.
Там товар, здесь деньги образуют исходный и конечный пункты движения.
In the one case both the starting-point and the terminating-point of the movement are commodities, in the other they are money.
"Скаут" приближался к конечной точке земного шара.
The Scout was approaching its terminal point on earth.
Эпоха перестройки, известная как конечный хаос крушения.
A restructuring epoch known as the terminal chaos of the collapsed environment.
Но я запомнил, что он был зеленый и что конечная остановка — Уайтчапел.
But I did notice it was a dark green one, and that line terminates in Whitechapel.
В моем лице есть некоторое сходство с конечной станцией «Гранд Централ».
My face is like some sort of terminal;
Павел решил дойти до конечной, теплый автобус сейчас – то, что надо.
He decided to go to the terminal and sit for a while in a warm bus.
adjective
Однако в конечном итоге от этого проекта отказались.
The project, however, was eventually abandoned.
Остальные демонстранты были в конечном итоге рассеяны.
The remaining demonstrators eventually dispersed.
В конечном итоге ни один из районов страны не остался незатронутым.
Eventually, no region of the country was spared.
В конечном счете, будет необходимо решить эту проблему.
Eventually this situation will have to be resolved. Numbers
— Думаю, что это его… э-э… конечная цель, — уклончиво ответил Фадж. — Но мы надеемся поймать Блэка раньше.
“I daresay that is his—er—eventual plan,” said Fudge evasively. “But we hope to catch Black long before that.
Учитывая эти теоретические соображения, можно было бы надеяться, что прогресс науки и техники позволит нам в конечном счете построить машину времени.
One might hope therefore that as we advance in science and technology, we would eventually manage to build a time machine.
adjective
Увеличение является конечным результатом следующих факторов:
The increase is the net result of the following:
Конечным результатом этого является то, что трудовые возможности качественно ухудшаются.
The net result is poorer quality labour opportunities.
Конечным итогом должно стать укрепление безопасности в стране.
The net result should be the enhancement of security in a country.
Конечным итогом этого заседания является то, что процесс демаркации границы возобновится как только:
The net result of the meeting is that demarcation will resume as soon as:
Поэтому трудно прогнозировать конечную ситуацию в долгосрочном плане.
The net outcome in the long run is therefore hard to project.
На данном этапе дать полную конечную оценку чистого эффекта не представляется возможным.
The net effect cannot yet be fully quantified.
В конечном счете, нефтеперегонные заводы уверенно расширили свою деятельность в Сингапуре.
Well, the net result was that the oil refineries confidently expanded their operations in Singapore.
Конечно, поскольку я всегда вожу с собой в SUV сети для динозавров.
Yeah, cos I keep dinosaur nets in the back of the SUV.
Конечно мой бросок был чист, не катался вокруг обода как твой.
'Course, uh, mine was all net, didn't roll around the rim like yours did.
Конфискованные чертежи являются наиболее изобличающими уликами, конечно но контакты Отмена с сетью Бахджи уже поймали в ловушку дюжину арестованных.
The confiscated blueprints are the most damning evidence, of course but Othman's contacts with the Bahji network already netted a dozen arrests.
Но, если что-то ужасное случится, и ты хочешь, чтобы твои дети остались одни без какой-либо подстраховки, просто, чтобы они могли выучить какой-то там урок, тогда, конечно, оставляй свое богатство дикому кабану, который проткнет тебя до смерти.
But, if something horrible happens, and you want your kids to be left alone with no safety net, just so they can learn some kind of weird lesson, then, by all means, leave your fortune to the wild boar who gores you to death.
Конечный итог: мотор завелся с первой попытки.
The net result is that the motor started on the first pull.
Затем Мак помог своим товарищам связать задние конечности монстра.
Mac then aided his crewmates in finishing netting the monster’s hind parts.
Но в результате подобных действий многих людей в конечном итоге возникнет угроза всем и каждому.
But the net effect of a lot of people doing this would be mutual hazard.
Локки цеплялся за грубую сеть, чтобы не попасть в гущу перепутавшихся тел и конечностей.
Locke clung to the rough netting to avoid slipping into the centre of the tangled mass of limbs and bodies.
– Если я отпущу сеть, ты действительно будешь конечным продуктом, – пригрозил Тиата-ов.
"If I should loosen my net, you would be a finished product," threatened Teeaytan-ov.
А конечный результат всего этого, если принять во внимание, что никакой особо сложной технологии тут не требуется – ведь ЛСР совсем не является какой-то там сверхизобретательной фирмой, таких фирм просто нет, – конечный результат состоит в том, что такими системами смогут обзавестись все страны, и тогда никто не сможет вторгаться в чужую страну.
The net result of that, given that this technology is pretty much out there for anyone to develop—LSR is not a superinventor after all, nobody is—the net result is that when every country has systems like this one, then no one will be able to invade another country.
Итак, в конечном итоге ни механизация, ни технологические усовершенствования, ни автоматизация, ни экономия и повышение производительности труда не лишают людей работы.
In brief, on net balance machines, technological improvements, automation, economies and efficiency do not throw men out of work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test