Translation for "конечным" to english
Translation examples
adjective
b) расчет конечных разностей;
(b) Finite difference;
9.3.4.4.1 Модели конечных элементов
9.3.4.4.1 Finite element models
9.3.4.4.2 Создание моделей конечных элементов (моделей КЭ)
9.3.4.4.2 Creating the finite element models (FE models)
:: ориентированность деятельности по внедрению гендерного подхода на единственную конечную цель;
:: The fact that gender mainstreaming frames a single and finite target
i. Методы с использованием конечных элементов или жесткой модели туловища?
i. Finite Element (FE) or rigid body methods?
47. Подраздел А посвящен конечным природным запасам нефти и газа.
47. Subsection A deals with the finite natural resources oil and gas.
Район, в котором собираются точечные данные, обладает конечным числом мест сбора.
The region where points are collected has a finite number of sites.
С этой целью должен использоваться анализ методом конечных элементов в соответствии с пунктом 9.3.4.4.2
For this purpose a finite element analysis in accordance with 9.3.4.4.2 shall be used.
- Взламывание кода - это конечная задача.
- Code-breaking's a finite problem.
Парадокс Виттгенштайна, касательно конечных правил.
Wittgenstein's paradox concerning finite rules.
что в пистолете конечное количество патронов!
- So it holds a finite number of bullets!
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
The universe can be both finite and unbounded.
Надо выбирать между конечным и бесконечным.
You have to choose between the finite and the infinite.
Нужно затащить одномерные многочлены на конечное поле.
I have to factor a univariate polynomial over a finite field.
Это конечная величина времени, которую уже нельзя поделить.
It's a finite amount of time which cannot be further subdivided.
потому что число душ в Гу фе конечно.
...because there are only a finite number of souls in The Guf.
Когда мы рождаемся нам дано конечное количество времени.
When we are born... we are allocated a finite number of seconds.
Бесконечная жизнь, конечная память — приводит к неловкостям в светской жизни.
Infinite lifespan, finite memory -- it makes for an awkward social life.
Если, подумал он про себя, такой прибор практически невозможен, то, следовательно, его появление есть событие конечной невероятности.
If, he thought to himself, such a machine is a virtual impossibility, then it must logically be a finite improbability.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
Поэтому, чтобы его создать, требуется всего лишь вычислить, насколько в точности он невероятен, ввести это значение в генератор конечной невероятности, залить туда чашку свежезаваренного горячего чая… и нажать кнопку!
So all I have to do in order to make one is to work out exactly how improbable it is, feed that figure into the finite improbability generator, give it a fresh cup of really hot tea… and turn it on!
Объединение квантовой механики с общей теорией относительности, похоже, открывает нам новую, неизвестную прежде возможность: конечное четырехмерное пространство-время без сингулярностей или границ, подобное поверхности Земли, но обладающее б о льшим числом измерений.
When we combine quantum mechanics with general relativity, there seems to be a new possibility that did not arise before: that space and time together might form a finite, four-dimensional space without singularities or boundaries, like the surface of the earth but with more dimensions.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
Конечное в бесконечном и бесконечное в конечном.
The finite within the infinite, the infinite within the finite.
Если он не видит и не понимает призрачности конечного, он верит в это конечное;
If he does not see and understand the unreality of the finite, he believes in the finite;
Бесконечность становится конечной.
The infinite made finite.
Множественная вселенная конечна.
Infinity? The multiverse is finite.
Вселенная конечна, но безгранична.
The universe is finite yet boundless.
Ваши выводы основаны на твердой вере в конечную вселенную с конечными ресурсами.
Your case depends, for one thing, upon a firm belief in a finite universe, with finite resources.
– Схлопывание имеет конечный горизонт.
The collapse has a finite horizon;
39. Конечное творение немыслимо.
39 A finite creation is incomprehensible.
Как они определили конечную скорость света?
How did they detect the finite speed of light?
Но он ответил: «Ты мыслишь конечными категориями».
    (But he had replied, "You think in Finite terms."
adjective
Конечное потребление
Final consumption
Конечные получатели
Final recipients
Приплыли в конечный порт.
Our final port...
Конечно, это же финал.
It's the final.
Наше решение конечное.
Our decision is final.
- испытать конечный продукт.
- try the final product.
Конечная цель прибыла.
Final target has landed.
Это конечное прибежище.
It's the final refuge.
Каков конечный счёт?
What was the final count?
Все пункты назначения конечные.
All destinations are final.
Конечная, все на выход.
Final destination. Everybody out.
Сколько их всего, в конечном счете?
How many finally?
В конечном итоге, все утряслось.
Finally, it got straightened out.
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
Не помню, как я ее, в конечном итоге, выставил, но помню, что это было не просто.
I don’t remember how I finally got her out of there, but it was very difficult.
Цена товаров возрастает, и в конечном итоге уплата налога ложится на потребителя.
The price of the goods rises, and the final payment of the tax falls upon the consumer.
конечный платеж ложится на тех лиц, которые пользуются или употребляют эти предметы.
the final payment falls upon the persons who use or consume such commodities.
В конечном итоге, я поселился там в отеле «Мирамар», стоящем прямо на пляже Копакабаны.
I finally ended up staying in a hotel right on the beach at Copacabana, called the Miramar.
в этом случае конечная уплата налога ложилась бы целиком на потребителей этих товаров.
in which case the final payment of the tax would fall altogether upon the consumers of those goods.
Конечная уплата тех и других ложится целиком на них самих и всегда со значительной надбавкой.
The final payment of both the one and the other falls altogether upon themselves, and always with a considerable overcharge.
Он не может увеличить заработную плату, не перелагая конечную уплату налога на высшие классы;
It could not raise the wages of labour without throwing the final payment of the tax upon the superior ranks of people.
Не очень легко, пожалуй, установить, в каком отношении распределится между ними этот конечный платеж.
In what proportion this final payment would be divided between them it is not perhaps very easy to ascertain.
– Это была их конечная станция?
That was the final destination?
И будет конечное сожжение.
And the final burning is still to come.
А не конечная цель человека.
Not man’s final goal.
Движения конечностей прекратились.
The leg movements finally ceased.
Конечная точка пути так и не была названа;
No final destination was divulged;
В конечном счете это бесспорно.
There is no denying this in the final end.
Это ваша конечная цель.
This is your final destination.
– Да, но в, конечном счете, с вашего согласия.
“Yes, but with your final agreement.”
В конечном итоге все сводилось к экономике.
In the final analysis, it was a matter of economics.
В конечном счете, все сущее — это только надежда.
Everything, finally, is a promise.
adjective
Это - конечная цель.
It is the ultimate objective.
Страна конечного покупателя
Economy of ultimate purchaser
III. Конечные цели
III. Ultimate objectives
i) идентификация страны (конечный и реальный владелец/конечное назначение и непосредственно принимающая/инвестирующая страна)
(i) Country identification (Ultimate beneficial owner/ultimate destination and immediate host/investing country)
В конечном итоге они были освобождены из-под стражи.
They were ultimately released.
2. Конечная цель Конвенции
The ultimate objective of the Convention
Но в конечном итоге он будет отвергнут историей.
But it will ultimately be discarded by history.
ДВЗЯИ является конечной целью.
CTBT is the ultimate goal.
Конечный пункт назначения
Ultimate destination - Zurich.
~ Конечная дом стороной.
~ The ultimate house party.
Теперь, конечный тест?
Now, the ultimate test:
В конечном счете, они умрут.
Ultimately, they'll die.
В конечном счёте, все обманщики.
Ultimately, all liars.
Но не удачная, в конечном счете.
But ultimately failing.
И какова твоя конечная цель?
What's your ultimate goal?
¬ конечном итоге, безуспешную...но да.
Ultimately unsuccessfuly...but yes.
В конечном итоге дошло до того...
Ultimately, it contributed to...
Приспособляетесь, но, в конечном итоге, изолируетесь.
Adaptive, but ultimately isolating.
Чем я, в конечном счете, был лучше Волан-де-Морта?
Was I better, ultimately, than Voldemort?
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
Но в конечном счете есть только одно средство, чтобы спасти его от гнева лорда Волан-де-Морта.
Ultimately, of course, there is only one thing to be done if we are to save him from Lord Voldemort’s wrath.”
Мы рассчитали этот показатель для бомб разных конструкций — но не для той, которая в конечном итоге и была взорвана.
We had been calculating the release from various designs, but we hadn’t computed for the specific design that was ultimately used.
Однако ее конечная цель, как она утверждает, всегда одна и та же, а именно обогащение страны посредством благоприятного торгового баланса.
Its ultimate object, however, it pretends, is always the same, to enrich the country by an advantageous balance of trade.
Однако доход, полученный во всех этих случаях, всегда должен в конечном счете быть извлечен из какого-либо другого источника дохода.
The revenue, however, which is derived from such things must always be ultimately drawn from some other source of revenue.
Городские жители, правда, должны всегда в конечном счете получать свои средства существования, а также все сырые материалы и средства для их промышленной деятельности из деревни.
The inhabitants of a city, it is true, must always ultimately derive their subsistence, and the whole materials and means of their industry, from the country.
Впервые попав на стройку, я увидел техническую зону, которую в конечном счете должны были обнести забором, пока же она оставалась открытой.
When I got to the site the first time, I saw there was a technical area that was supposed to have a fence around it ultimately but it was still open.
Конечная напряженность
THE ULTIMATE TENSION
– Какая у вас конечная цель?
“What is your ultimate goal?”
Но даже они, в конечном счете, не были неуязвимыми.
But they were not, ultimately, immune.
«Закон — вот конечное знание».
“Law is the ultimate science.”
Это бесплодный в конечном итоге подход.
It is ultimately futile.
Конечная цель сверхоборотня.
The ultimate goal of the super-werewolf.
Но какова его конечная цель?
But what’s its ultimate purpose?”
Да, в конечном итоге все сводится к любви.
Ultimately this is about love.
В конечном итоге город умрет.
Ultimately the city will die.
adjective
* законный характер конечного использования и конечных пользователей.
:: Validity of end-use and end-users.
Ограничения на экспорт конкретным конечным пользователям и в конкретных конечных целях
Restrictions on exports to specific end-users and end-uses
конечными потребителями,
end-consumers,
В конечном итоге.
In the end.
Месье, это конечная.
End of the line!
Вот конечная точка.
There's the end point.
Какова конечная цель?
What's the end goal?"
Конечно, это конец.
Of course it's the end.
Конечная точка капитализма.
The end point of capitalism.
Они, конечно, молодцы.
They really are the end.
Власть - конечный результат.
Power is the end result.
Не конечная точка.
There is no end point.
Конечная, граждане! Шайенн!
End of the line folks!
Впрочем, конечный результат был тот же.
The end result was the same.
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
Все же на деле и в конечном счете она поощряет именно тот вид труда, который имеет в виду поощрять.
But still it really and in the end encourages that species of industry which it means to promote.
У исходного пункта он является непотребительной стоимостью, у конечного пункта он – потребительная стоимость для своего владельца.
At the starting-point it is a non-use-value to its owner; at the end it is a use-value.
Указанные сельскохозяйственные теории, напротив, в конечном счете только задерживают развитие своей излюбленной отрасли труда.
Those agricultural systems, on the contrary, really and in the end discourage their own favourite species of industry.
В смертельном поединке – возможно, в поединке, который закончится гибелью обоих, – сошлись двое, бывшие конечными звеньями в долгой и дорогой программе.
Two end products of this long and costly program faced each other in a fight to the death that might easily claim both of them.
В соответствии с этим, как мне кажется, опыт всех веков и народов говорит за то, что труд свободных людей обходится в конечном счете дешевле труда рабов.
It appears, accordingly, from the experience of all ages and nations, I believe, that the work done by freemen comes cheaper in the end than that performed by slaves.
Кругооборот Т – Д – Т имеет своей исходной точкой один товар, а конечной точкой другой товар, который выходит из обращения и поступает в потребление.
The path C-M-C proceeds from the extreme constituted by one commodity, and ends with the extreme constituted by another, which falls out of circulation and into consumption.
В конечном счете - флаг.
In the end, a flag.
Ведь в конечном счете они были рациональны.
In the end, they were rational.
– В конечном итоге вы проиграете.
"You'll lose in the end.
Конечна ли наша Вселенная?
Does the universe end?
Конечная цель – спастись.
The end to be desired is rescue.
Но в чем состоит их конечная цель?
But what was their end goal?
В конечном счете так оно и было.
Which is what, in the end, it was.
Ищут — и в конечном счете находят.
And, in the end, they will find it.
adjective
верхнего ( конечного ),
(ii) Upper (terminal) position,
Конечная станция ИНМАРСАТ <<М4>>
INMARSAT "M4" terminal
c) Дистанция конечной ветки.
Distance of the terminal branch.
i) нижнего ( конечного );
(i) Lower (terminal) position;
Да, кроме конечных участков
Yes, except in terminal areas
Конечные станции ИНМАРСАТ-М и С
INMARSAT M and C terminals
конечные - колея нормальной ширины
terminating mixed - normal gauge -- 66
Превосходная баллистика конечных скоростей.
Superior terminal ballistics.
На конечной автобусов.
At the bus terminal...
Её ликвидация, конечно.
TERMINATING HER, OF COURSE.
Рак был конечной стадии?
His cancer was terminal?
Грузоперевозки. Конечная станция в Хаммендсвилле, штат Колорадо.
Terminates in Hammondsville, Colorado.
Детектив, мы отследили конечный IP.
Detective, we got a terminal i.P.
Ну, это же конечная.
Well it's just that it terminates here.
В конечном итоге, все сошли с ума.
...to the terminal freak-out point.
Вот в чем проблема: конечные ядра фрагментированы.
That's the problem, terminal cores are fragmented.
Почему мне нельзя брать пассажиров на конечной?
Why can't I take the passengers at the terminal?
Там товар, здесь деньги образуют исходный и конечный пункты движения.
In the one case both the starting-point and the terminating-point of the movement are commodities, in the other they are money.
Мы не на конечном пункте маршрута, догадался Дэвид.
We’re not at the trucking terminal, he knew.
Больше незавершенности, меньше конечности.
So much more inconclusive, so much less terminal.
Телоген — это конечная стадия роста корня.
Telogen is the terminal stage of root growth.
"Скаут" приближался к конечной точке земного шара.
The Scout was approaching its terminal point on earth.
Эпоха перестройки, известная как конечный хаос крушения.
A restructuring epoch known as the terminal chaos of the collapsed environment.
Но я запомнил, что он был зеленый и что конечная остановка — Уайтчапел.
But I did notice it was a dark green one, and that line terminates in Whitechapel.
В моем лице есть некоторое сходство с конечной станцией «Гранд Централ».
My face is like some sort of terminal;
Павел решил дойти до конечной, теплый автобус сейчас – то, что надо.
He decided to go to the terminal and sit for a while in a warm bus.
adjective
В конечном итоге, этот вопрос придется решать.
Eventually this will have to be resolved.
Конечная требуемая ставка взносов
Eventual requiredb contribution rate
Кондиционеры были, в конечном счете, возвращены.
The units were eventually recovered.
Однако в конечном итоге от этого проекта отказались.
The project, however, was eventually abandoned.
Остальные демонстранты были в конечном итоге рассеяны.
The remaining demonstrators eventually dispersed.
В конечном итоге планируется закрыть этот лагерь.
There are plans to eventually disband the camps.
Конечный паритет между официальными языками
Eventual parity among official languages
В конечном итоге ни один из районов страны не остался незатронутым.
Eventually, no region of the country was spared.
В конечном счете это и послужило причиной его смерти.
This eventually led to his death.
В конечном счете, будет необходимо решить эту проблему.
Eventually this situation will have to be resolved. Numbers
Должна, в конечном счете
It should, eventually.
но, в конечном счете, искоренить.
but eventually eradicated.
В конечном счете, я улетаю.
I'll recover eventually.
— Да, конечно, со временем.
- Yeah, of course, eventually.
В конечном итоге ты подчинишься
Eventually you will submit.
- В конечном итоге они успокоятся.
They calm down eventually.
В конечном счете, он перегрузится.
Eventually, it will overload.
- В конечном счете, в Темзу.
- Into the Thames eventually.
— Думаю, что это его… э-э… конечная цель, — уклончиво ответил Фадж. — Но мы надеемся поймать Блэка раньше.
“I daresay that is his—er—eventual plan,” said Fudge evasively. “But we hope to catch Black long before that.
Учитывая эти теоретические соображения, можно было бы надеяться, что прогресс науки и техники позволит нам в конечном счете построить машину времени.
One might hope therefore that as we advance in science and technology, we would eventually manage to build a time machine.
Но в конечном итоге будут.
But I will eventually.
— В конечном счете, командир.
Eventually, Commander.
— Он узнал бы в конечном итоге.
He would have eventually.
В конечном счете меня отпустили.
Eventually they let me go.
– В конечном счете – в аду, пока – нигде.
To hell, eventually.
В конечном счете воцарится порядок».
Eventually order will be restored.
И в конечном счете именно так ты и поступаешь. – Но…
And eventually, you do." "But-"
Очевидно, в этом и состоит конечная цель.
That has to be their eventual aim.
adjective
Увеличение числа должностей является конечным результатом:
The increase represents a net result of:
Увеличение является конечным результатом следующих факторов:
The increase is the net result of the following:
Конечным результатом этого является то, что трудовые возможности качественно ухудшаются.
The net result is poorer quality labour opportunities.
Конечным итогом должно стать укрепление безопасности в стране.
The net result should be the enhancement of security in a country.
Конечным итогом этого заседания является то, что процесс демаркации границы возобновится как только:
The net result of the meeting is that demarcation will resume as soon as:
Поэтому трудно прогнозировать конечную ситуацию в долгосрочном плане.
The net outcome in the long run is therefore hard to project.
На данном этапе дать полную конечную оценку чистого эффекта не представляется возможным.
The net effect cannot yet be fully quantified.
В конечном счете, нефтеперегонные заводы уверенно расширили свою деятельность в Сингапуре.
Well, the net result was that the oil refineries confidently expanded their operations in Singapore.
Конечно, там была натянута сетка.
Of course, we had a net.
Конечно, просто нет связи со спутником.
-She is, it's just the Net uplink. The Pacific's big.
Конечно, поскольку я всегда вожу с собой в SUV сети для динозавров.
Yeah, cos I keep dinosaur nets in the back of the SUV.
Конечно мой бросок был чист, не катался вокруг обода как твой.
'Course, uh, mine was all net, didn't roll around the rim like yours did.
Конфискованные чертежи являются наиболее изобличающими уликами, конечно но контакты Отмена с сетью Бахджи уже поймали в ловушку дюжину арестованных.
The confiscated blueprints are the most damning evidence, of course but Othman's contacts with the Bahji network already netted a dozen arrests.
Но, если что-то ужасное случится, и ты хочешь, чтобы твои дети остались одни без какой-либо подстраховки, просто, чтобы они могли выучить какой-то там урок, тогда, конечно, оставляй свое богатство дикому кабану, который проткнет тебя до смерти.
But, if something horrible happens, and you want your kids to be left alone with no safety net, just so they can learn some kind of weird lesson, then, by all means, leave your fortune to the wild boar who gores you to death.
Конечный результат был невелик.
The net result was not entirely a blank.
Конечный же результат оказался до крайности скудным.
The net result was meagre in the extreme.
Конечный итог: мотор завелся с первой попытки.
The net result is that the motor started on the first pull.
Затем Мак помог своим товарищам связать задние конечности монстра.
Mac then aided his crewmates in finishing netting the monster’s hind parts.
Но в результате подобных действий многих людей в конечном итоге возникнет угроза всем и каждому.
But the net effect of a lot of people doing this would be mutual hazard.
Локки цеплялся за грубую сеть, чтобы не попасть в гущу перепутавшихся тел и конечностей.
Locke clung to the rough netting to avoid slipping into the centre of the tangled mass of limbs and bodies.
– Если я отпущу сеть, ты действительно будешь конечным продуктом, – пригрозил Тиата-ов.
"If I should loosen my net, you would be a finished product," threatened Teeaytan-ov.
А конечный результат всего этого, если принять во внимание, что никакой особо сложной технологии тут не требуется – ведь ЛСР совсем не является какой-то там сверхизобретательной фирмой, таких фирм просто нет, – конечный результат состоит в том, что такими системами смогут обзавестись все страны, и тогда никто не сможет вторгаться в чужую страну.
The net result of that, given that this technology is pretty much out there for anyone to develop—LSR is not a superinventor after all, nobody is—the net result is that when every country has systems like this one, then no one will be able to invade another country.
Итак, в конечном итоге ни механизация, ни технологические усовершенствования, ни автоматизация, ни экономия и повышение производительности труда не лишают людей работы.
In brief, on net balance machines, technological improvements, automation, economies and efficiency do not throw men out of work.
Проклятие машин Среди наиболее живучих экономических заблуждений имеется и такое, как вера в то, что машины в конечном итоге порождают безработицу.
THE CURSE OF MACHINERY AMONG THE MOST viable of all economic delusions is the belief that machines on net balance create unemployment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test