Similar context phrases
Translation examples
noun
У меня конек сломался.
My skate broke.
Мусорное ведро и... Конек!
It's a trash can and a roller skates!
Моя нога зацепилась за конек.
My foot got caught behind the skate. Oh.
Что будешь делать, когда конек пропорет твое горло?
How much will you be moving when a skate glides over your windpipe?
Это уже слишком... ключи от машины, кофейный столик, твой роликовой конек на крыльце.
It's too much -- the car keys, the coffee table, your roller skate on the front porch.
Хадия, вдруг смутившись, стала ковырять пол ногой, обутой в роликовый конек. Такая реакция была абсолютно не характерна для девочки.
Hadiyyah tapped her skate-shod foot against the floor and looked suddenly uncomfortable, a reaction entirely unusual for her.
Однако ее единственный конек тут же налетел на ледяную колдобину, она свалилась, беспомощно и нелепо хлопая руками, и все трое – Сэти, Бел и сама Денвер – смеялись так, что даже закашлялись.
The tip of her single skate hit an ice bump, and as she fell, the flapping of her arms was so wild and hopeless that all three-Sethe, Beloved and Denver herself-laughed till they coughed.
Он поехал за мной и вовремя подхватил. — Лиззи закусила губу, когда граф начал осторожно снимать с ее правой ноги конек. — О Боже, боюсь, я потянула лодыжку. Какое счастье, что его сиятельство не позволил мне прогнать его. — Лиззи поморщилась и бодро улыбнулась, хотя в ее глазах заблестели слезы.
She bit her lip as he unstrapped the skate from her right boot though he did so carefully without moving the foot. "Oh dear, I fear I must have sprained my ankle. How fortunate for me that his lordship was unwilling to let me leave him." She winced—and smiled bravely with watery eyes.
noun
Наличники, резьба, конек!
Casing, carving, ridge! One hundred years old!
— Через пару лет ты будешь заседать в Совете, — говорит подмастерье с лесопилки, задумчиво обозревая конек крыши.
The mill hand surveys the ridge. "They'll have you on the Council in a couple of years."
увидя себя окруженной и сообразив, что на трех лапах ей не удрать, обезьяна бросила меня на конек крыши и дала тягу.
which the monkey observing, and finding himself almost encompassed, not being able to make speed enough with his three legs, let me drop on a ridge tile, and made his escape.
Хозяин кур должен был встать на конек крыши собственного дома и, просунув правую руку под левую, ухватить себя за волосы.
It was this: the owner of the hens had to stand at the ridge of the roof of his house, and pass his right arm under his left, and reach up and grab his own hair.
Взобравшись на конек, можно было посмотреть за городскую стену; скользнув мимо башенок над Дипилонскими вратами, взгляд падал на Священную дорогу в том месте, где она сворачивает к Элевсинскому святилищу между его садами и некрополем.
If one straddled the ridge, one could see right over the City wall, past the gate-towers of the Dipylon to the Sacred Way, where it curves towards Eleusis between its gardens and its tombs.
Лежа лицом вниз на шиферных плитках, Шарлотта зигзагообразными движениями, опираясь лишь на ладони и края туфель, добралась до точки, где крыша упиралась в стену. Забравшись повыше, Шарлотта уселась на конек.
Lying facedown on the sloping slates, Charlotte edged along crabwise, holding on with the palms of her hands and the sides of her shoes, until the roof ended up against a wall. Then she crawled up the roof and straddled the ridge.
Крыша была довольно-таки крутой, но крупные, обколотые по краям черепицы давали неплохую опору ногам, и Артур последовал за девчонкой — пусть не так проворно, как она сама, но все-таки без особой натуги. По гребню крыши тянулся плоский конек всего в фут шириной.
It was steep, but the tiles were rough and stepped, so it wasn't too hard to climb. Arthur followed more slowly. The ridge of the roof was flat, though only a foot wide.
noun
Не хотел тревожить сладкие сны Тчк Супружеская эротика - не мой конек Тчк
Didn't want to intrude sweet dreams. Married sex isn't my hobby stop.
У каждого из нас есть свой конек.
We all have our hobbies.
Химия — мой конек, я часами не вылезаю из лаборатории.
Chemistry is one of my hobbies, and I spend hours a day in my laboratory yonder.
— Скажите-ка, Джордж, когда вы толковали о том о сем со своим приятелем, не упоминался ли в ваших беседах какой-нибудь конек?
In your talk back and forth with this friend of yours, did you ever mention hobbies?
Не удивляйтесь моей осведомленности, генеалогия и происхождение видов – мой конек, вернее, моя профессия.
You mustn't be surprised at my knowledge. Family history and the study of descent is my hobby, or rather my profession.
– Конечно. – Голос мистера Осборна звучал уверенно. – У меня прекрасная память на лица. Это просто мой конек.
“Oh, yes.” Mr. Osborne was supremely confident. “I never forget a face. It’s one of my hobbies.
— Так вы, оказывается, любитель механики, — сказал он, осмотрев весь этот хаос. У каждого человека есть свой конек.
“It is that you have really the love of the machinery,” he said, after inspecting the débris of my labours. Every man has his hobby.
Когда человек отдает себя во власть господствующей над ним страсти, — — или, другими словами, когда его конек закусывает удила, — прощай тогда трезвый рассудок и осмотрительность!
When a man gives himself up to the government of a ruling passion,—or, in other words, when his Hobby-Horse grows headstrong,—farewell cool reason and fair discretion!
– Да, – ответил мистер Осборн. – Это мой конек – запоминать лица. – Он усмехнулся. – Скольких своих клиентов я удивлял. Спрашиваю, бывало: «Как астма, вам лучше?
“It’s quite a hobby of mine, you know, memorising faces.” He chuckled. “Many a customer I’ve surprised that way. ‘How’s the asthma?’ I’d say to someone—and she’d look quite surprised.
Хотя я не берусь утверждать, что человек и его конек сносятся друг с другом точно таким же образом, как душа и тело, тем не менее между ними несомненно существует общение;
A man and his Hobby-Horse, tho' I cannot say that they act and re-act exactly after the same manner in which the soul and body do upon each other: Yet doubtless there is a communication between them of some kind;
Я знал, что открывание сейфов — его конек, и понимал радость, которую он испытывал, очутившись лицом к лицу с зеленым позолоченным чудовищем, с драконом, держащим в своей пасти репутацию многих прекрасных дам.
I knew that the opening of safes was a particular hobby with him, and I understood the joy which it gave him to be confronted with this green and gold monster, the dragon which held in its maw the reputations of many fair ladies.
noun
Он неплохо рисует акварелью, коллекционирует миниатюры и табакерки восемнадцатого столетия, его конек — оформление интерьера.
He paints in watercolour rather well, he collects eighteenth-century miniatures and snuff-boxes, he fancies himself at interior decoration.
Я приняла печальную историю Юнипер Блайт за чистую монету, потому что мама права: я ужасная фантазерка, и трагические истории — мой конек.
I’d taken the sad story of Juniper Blythe at face value because Mum was right: I’m terribly fanciful and tragic tales are my favourite type.
noun
– Хорошо, не буду. – Хорошо, ты не будешь. А теперь я поведаю тебе о том, как птица-конек... – Тут Киндерман выдержал небольшую паузу, – ...как птица-конек вьет свое гнездо.
“No, I won’t.” “No, you won’t. Now I will tell you how the titlark”– Kinderman waited–”how the titlark comes to building its nest.
Это невероятно. – Он раскрыл книгу и начал читать: – «Конек использует для постройки гнезда четыре вида материалов: мох, паутину, лишайник и перья.
It’s incredible.” He looked down at the book and began to read: ‘“The titlark uses four different building materials: moss, spider’s silk, lichens and feathers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test