Translation for "кондитеров" to english
Кондитеров
noun
Translation examples
Наибольшим спросом среди женщин пользуются профессии и специальности бухгалтера со знанием международных стандартов и современных компьютерных программ, повара, кондитера, парикмахера, продавца и т.п.
The jobs most favoured by women are those of accounts clerk, working to international standards and with modern computer programmes, cook, confectioner, hairdresser, sales assistant, etc.
С дочерью кондитера Старка!
The confectioner Starck's daughter!
Тут кондитер сидел... О, да!
It was only the confectioner.
Послушай, ты знаешь дочь кондитера Старка?
Do you know the confectioner's daughter?
Кроме того, заботы и горести кондитера стали также и моими.
The confectioner's troubles have also become mine.
И чтобы ты жил с ней и тем кондитером.
She wants you to live with her and that confectioner.
А про Агнес кондитера... Как ты думаешь, он уже знает?
And the confectioner's Agnes do you think he knows anything yet?
Они там наверху так топчут... Что королева трясётся... А снизу подтапливает этот кондитер...
They are making such a clatter up there the chandelier shakes, and below the confectioner is stoking his fire.
Кондитер и я, мы тут самые старые жильцы. У него тоже было здесь своё горе...
The confectioner and I are the oldest tenants in the house and he too has had his vicissitudes.
Господин Председатель, сегодня я поднялся чтобы поздравить кондитеров из Just Born Incorporated, празднующих пятидесятую годовщину одного из их самых популярных продуктов, не говоря уже о том, что их обожает моя дочь Маршмэллоу Пипс.
Mr. Speaker, today I rise to offer congratulations to the confectioners at Just Born Incorporated, as they celebrate the 50th anniversary of one of their most recognized and celebrated products, not to mention my daughter's favorite, Marshmallow Peeps.
- Да, а в Неаполе еще и кондитеры, не знаю уж почему.
"Yes, and in Naples, of confectioners; don't ask me why.
Висентет, храни его бог кондитеров, обожал меня.
Vicentet, blessed art thou among confectioners, adored me.
Простейшая магия кондитеров, такое происходит сплошь и рядом.
Simple confectioner’s magic, the sort that happens every day.
И цветочники и кондитеры охотно разрешили использовать свои магазины в качестве “крыши” для оперативников.
    The florists and confectioners gladly allowed their shops to be used as staging areas.
Или леденцы неимоверных размеров, выставленные в вазах, подобно цветам, в витринах парижских кондитеров.
Or the oversized lollipops that stand like flowers in jars in the windows of Parisian confectioners.
А деревья выглядели как гигантские торты, придуманные кондитером с удивительной фантазией.
The trees looked most of all like big pastry-cakes made by a very fanciful confectioner.
Первым консервировать продукты питания начал в 1809 году французский кондитер Николя Аппер.
The canning process was invented in 1809 by a French confectioner named Nicolas Appert.
Никто не может вообразить, как велико их безумие, если он не видел лавки кондитера, осажденной мириадами голодных пчел.
No one can understand the extent of their infatuation until he has seen a confectioner's shop assailed by myriads of hungry bees.
В конце помещены объявления. В одном некий кондитер предлагает для посылки на фронт шоколадные бомбы и гранаты в оригинальной упаковке.
On the back are some advertisements. A confectioner, for instance, recommends bombs and shells made of chocolate, all ready packed to send off to the trenches.
Винрич и Бутчер на самом деле были иностранцами, и как считала Гильдия Кондитеров Анк-Морпорка, не понимали специфичности городских вкусовых рецепторов.
Wienrich and Boettcher were, naturally, foreigners, and according to Ankh-Morpork’s Guild of Confectioners, they did not understand the peculiarities of the city’s taste buds.
Разрабатываемая центром "Алгоритм" типовая учебно-программная документация отличается высоким качеством и отвечает всем установленным государственным требованиям по рабочим профессиям: каменщик, облицовщик-плиточник, маляр-штукатур, столяр, плотник, электрогазосварщик, кондитер, слесарь по ремонту автомобилей, тракторист, продавец продовольственных товаров, продавец непродовольственных товаров, станочник деревообрабатывающих станков, пекарь, повар, портной, фрезеровщик, швея и другие.
The teaching material developed by Algoritm is of high quality and meets all State requirements for such trades as stonemason, bricklayertiler, painterplasterer, joiner, carpenter, electrical and gas welder, pastry cook, garage mechanic, tractor driver, industrial and non-industrial sales, woodworking lathe operator, baker, cook, tailor, milling machine operator, seamstress, etc.
- Думаю, голубой кондитер!
- Some gay pastry cook.
Она - отличный кондитер.
She is an excellent pastry cook.
Я кондитер из Бассим Бассам!
I pastry cook at Bassim Bassam !
В Германии я был кондитером.
In Germany I was a pastry cook.
Вы можете стать кондитером?
You think you have a future in pastry cooking?
Что я могу стать кондитером?
Maybe I have a future in pastry cooking?
Обязательно ли Вашей светлости нужны два кондитера?
Does Your Grace necessarily need two pastry cooks?
Я - известный кондитер Бассим Бассам в Каире.
I am great pastry cook of Bassim Bassam in Cairo.
Ваш кондитер, Берни Йогансен.
It was Bernie Johansen, the pastry cook.
При дедушке в Брайдсхеде всегда был кондитер-итальянец.
There was always an Italian pastry-cook at Brideshead until my father’s day.
Кондитер Берни попытался было утихомирить разъяренную Лиру, но она, заливаясь злыми слезами, ничего не хотела слушать.
Bernie the pastry cook tried to calm her down, but she wouldn't be consoled.
— Она назвала меня отъявленным старым распутником, который вырядился как кондитер пятого разряда.
She called me a raddled old roue done up like a fifth-rate pastry cook
Там есть французские толмачи, венские кондитеры, итальянские и польские художники, датские и шведские солдаты и, разумеется, купцы и авантюристы со всего света.
It contains French caterers, Viennese pastry-cooks, Italian and Polish painters, Danish and Scottish soldiers, and of course dealers and adventurers from all over the place.
Испокон веку на третьем этаже жили престарелые работяги, одинокие украинские деды, уволенные вагоновожатые и какой-то кондитер, известный своими глазурями и потерявший работу из-за артрита, скрутившего его золотые руки.
On the second floor there had always lived aged workingstiffs, lone Ukrainian grandfathers, retired car-line employees, a pastry cook famous for his icings who had to quit because his hands became arthritic.
Помочь моей будущей мамаше подмастерье и рад был бы – да нечем, но она все же, после всего этого позора, нашла средства, а разрешившись от бремени и отправив меня к бедной родне в деревню, даже поправила дела, выйдя замуж за процветающего пекаря-кондитера здесь, в Лондоне.
and yet, after all this blemish, she found means, after she had dropt her burthen, and disposed of me to a poor relation in the country, to repair it by marrying a pastry-cook here in London, in thriving business;
Никак не подумал бы, что Лефти – герой; на корабле он был помощником кондитера и заведовал одной из кладовых, но дядя Стив говорит, что храбрость в критических условиях – самое рядовое для людей качество, и семеро из десяти могут заслужить медаль «За отвагу».
I would never have figured Lefty as a hero-he was assistant pastry cook and dry-stores keeper back in the ship-but Uncle Steve says that ultimate courage is the commonest human virtue and that seven out of ten are Medal of Honor men, given the circumstances.
Так вот, лет восемь назад убийце дали пожизненный срок (был он дан, в старинном значеньи, и Персону, но Персон растранжирил его, растранжирил в болезненном сне!), а теперь его вдруг взяли и выпустили, потому что он, видите ли, вел себя образцово и даже научил сокамерников шахматам и кункену, разговорному эсперанто (он заядлый эсперантист), наилучшим способам выпекания тыквенного пирога (он еще и кондитер), знакам зодиака и прочее, и прочее.
Well, that murderer had been given life eight years ago (Person was given it, in an older sense, eight years ago, too, but squandered, squandered all of it in a sick dream!), and now, suddenly, he was set free, because, you see, he had been an exemplary prisoner and had even taught his cell-mates such things as chess, Esperanto (he was a confirmed Esperantist), the best way to make pumpkin pie (he was also a pastry cook by trade), the signs of the zodiac, gin rummy, et cetera, et cetera.
Здесь была мисс Бельвони, которая редко притязала на роль с текстом и обычно играла пажа в белых шелковых чулках: стояла, согнув одну ногу, и созерцала публику или входила и выходила вслед за мистером Крамльсом в высоких трагедиях; сейчас она подвивала локончики красавицы мисс Бравасса, чей портрет в одной из ролей, сделанный когда-то учеником гравера, выставлялся на продажу в витрине кондитера и зеленщика, а также в библиотеке и в кассе каждый раз, когда появлялись афиши, возвещавшие о ее ежегодном бенефисе.
There was Miss Belvawney--who seldom aspired to speaking parts, and usually went on as a page in white silk hose, to stand with one leg bent, and contemplate the audience, or to go in and out after Mr Crummles in stately tragedy--twisting up the ringlets of the beautiful Miss Bravassa, who had once had her likeness taken 'in character' by an engraver's apprentice, whereof impressions were hung up for sale in the pastry-cook's window, and the greengrocer's, and at the circulating library, and the box-office, whenever the announce bills came out for her annual night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test