Translation for "комплекте" to english
Translation examples
noun
Комплект вспомогательных узлов для мостов, 53 комплекта
Bridge accessory set, 53 sets 284.6 256.2
4.9.3 Выбор комплекта шин в качестве комплекта контрольных шин
Selection of a set of tyres as a control tyre set
Один легковой автомобиль, оснащенный измерительной аппаратурой, оснащается комплектом эталонных шин, а затем комплектом контрольных шин, другой − комплектом контрольных шин, а затем комплектом потенциальных шин.
One instrumented passenger car is fitted with the reference tyre set followed by the control tyre set, the other with the control tyre set followed by the candidate tyre set.
Два языка, два комплекта белья, два комплекта друзей.
two sets of clothes, two sets of friends
Шины ... четыре комплекта.
Treads... four sets.
Два комплекта белья, два комплекта полотенец. Ужас!
Oh, no, that means two sets of Linen, two sets of towels...
- Комплект термометров, термограф.
- Set of thermometers, thermograph.
Два комплекта одежды.
Two sets of clothes.
Мой комплект готов?
Is my set ready?
Она сделала комплект.
She made a set.
Пять комплектов проблем.
Five sets of problems.
Один комплект следов.
One set of footprints.
— Я вижу, вы все купили полный комплект моих книг.
“I see you’ve all bought a complete set of my books—well done.
Когда Гарри наконец вышел из-за стола, его руки были заняты новыми подарками, вылетевшими из хлопушек, — среди них были упаковка никогда не лопающихся светящихся надувных шаров, набор для желающих обзавестись бородавками и комплект шахматных фигурок.
When Harry finally left the table, he was laden down with a stack of things out of the crackers, including a pack of nonexplodable, luminous balloons, a Grow-Your-Own-Warts kit, and his own new wizard chess set.
У лавки «Все для квиддича» Рон затормозил, с тоской смотря на красовавшийся в окне полный комплект экипировки его любимой команды «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в ближайшую лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом.
Ron gazed longingly at a full set of Chudley Cannon robes in the windows of Quality Quidditch Supplies until Hermione dragged them off to buy ink and parchment next door.
– Было всего два комплекта.
There were just two sets.
() Два комплекта плеч?
(  ) Two sets of shoulders?
Даже несколько комплектов.
Several sets, in fact.
Это был замечательный комплект.
It was a remarkable set.
Тебя-то мне и недоставало для комплекта.
I needed you to complete the set.
Оба комплекта переписки.
Both sets of correspondence.
Соберите полный комплект!
Collect the Whole Set!
— А почему здесь не полный комплект?
And why is there not a full set?
У меня будет собственный комплект.
I'm going to have a set of my own."
Первый комплект – для Джуниора.
  Set number one--Junior.
noun
Вместо "Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие опасные грузы" читать "Комплекты химических веществ, комплекты первой помощи и комплекты полиэфирных смол, содержащие опасные вещества".
For Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods read Chemical kits, first aid kits and polyester resin kits containing dangerous substances
КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT
комплекты химических веществ и комплекты первой помощи.
Chemical kits and first aid kits
Как следствие, заводу-изготовителю комплекта свидетельство на допущение данного типа комплекта к эксплуатации не выдается, однако сборочное предприятие комплекта может обратиться с просьбой о выдаче такого свидетельства на собранный комплект".
In conclusion, a kit manufacturer is unable to be issued with a type-certificate for a kit, but the kit assembler may request a type-certificate for the assembled kit.
На этой табличке указываются серийный номер комплекта и дата изготовления комплекта.
The type plate shall state the kit serial number and kit production date.
Комплект будет включать:
The kit will include:
Комплекты инструментов
Tool kits
Комплект для новорождённых.
B.O.A. Kit.
Комплект для выживания.
A survival kit.
Никакого комплекта изнасилования.
No rape kit.
- Лучше несколько комплектов.
Several sample kits.
Этот комплект средства.
This tool kit.
Я принес комплект.
I brought the kit.
Проверка аварийного комплекта.
Survival kit contents check.
Комплект для взятия ДНК.
The DNA kit.
Комплект для закрытия ран ...
Wound closure kit...
Это был мой походный комплект.
It was my trouble kit.
Что такое «комплект по изнасилованию»?
What is a rape kit?
А вот подрывной комплект – это уже серьезно.
The demolition kit was critical.
Ему нужен аварийный комплект.
What he needed was the emergency kit.
Забирайте свой комплект назад.
Take your kit back.
— У тебя есть здесь какой-нибудь аварийный комплект?
Do you have any kind of survival kit in here?
И откуда берутся комплектующие детали?
And where do the unbuilt kits come from?
Комплект для ремонта колёс. Велосипедный насос.
A tire-patching kit. A bicycle pump.
– И что же это за доказательства? – Мы составили комплекты по изнасилованиям и…
“And what was that?” “We did rape kits. There was-”
Для девятидневных учений положен основной комплект.
On a nine dayer like this, the order is for basic kit.
Организация Объединенных Наций в настоящее время располагает полным комплектом служб надзора, хотя и в рудиментарной форме.
The United Nations now has a full complement of essential oversight services, if only in embryonic form.
На практике это требует наличия на всех объектах основных и резервных электрогенераторов и полного комплекта запасных частей и топлива.
In practice, this requires that all sites have a primary generator, a backup and a full complement of spares and fuel.
На практике для этого требуется, чтобы во всех пунктах базирования имелся один основной и второй запасной генератор и полный комплект запасных частей и топлива.
In practice, this requires that all sites have a primary generator, a secondary backup and a full complement of spares and fuel.
На практике для этого требуется, чтобы во всех пунктах базирования имелся основной генератор и второй запасной генератор, а также полный комплект запасных частей и топлива.
In practice, this requires all sites to have a primary generator and a secondary backup in addition to a full complement of spares and fuel.
Почти что полный комплект бойцов.
Nearly their full complement of Warriors.
Полный комплект солдат, армированная артиллерия...
A full complement of soldiers, reinforced batteries...
Мы соберем комплект биомолекулярных бое...
We will construct a complement of biomolecular war...
Вы двое идете в комплекте.
Y'all two complement each other, okay, you always have.
Комплект фотонных торпед - 32, класс - 6 боеголовок.
Photon torpedo complement--32, class-6 warhead.
Нет, нет, нет, я имею в виду "комплект".
No, no, no, no, I mean "complementing,"
Вроде как полный комплект лап в наличии...
Seems to be furnished with a full complement of legs.
И возьмите на борт дополнительный комплект фотонных торпед.
Oh, yes-- take on a full complement of photon torpedoes. Don't worry, Captain.
Мы должны собрать комплект биомолекулярных боеголовок и модифицировать ваше оружие для запуска их.
We must construct a complement of biomolecular warheads and modify your weapons to launch them.
У нас тут дюжины голодающих граждан нужна медицинская помощь, и полный комплект независимого военного...
We have dozens of malnourished citizens who need medical attention and a full complement of unaffiliated military...
– Полный комплект – в соответствии с имперской описью, проверенной Арбитром Смены, милорд, – сказал Хават и сделал знак адъютанту.
"A full complement, as it says in the Imperial inventory audited by the Judge of the Change, my Lord," Hawat said.
Пиратский корабль не может двигаться без полного комплекта гребцов.
A raiding ship doesn't move without a full complement of rowers.
Еще один комплект ушел в Панаму, в учебный центр по подготовке солдат для ведения боевых действий в джунглях.
Another complement went to the Jungle Warfare School in Panama.
- Вы принесли мне пятнадцать семян-партнеров, а это самый лучший комплект для корабля.
You bring me fifteen seeds, the largest complement ever for a ship.
На «Ройял Соверен» сиял полный комплект огней, но с «Викторией» было что-то не в порядке.
The Royal Sovereign had her full complement of lights, but something seemed wrong with the Victory.
Скоро появится и еще одна служанка, и тогда женщин у Уильяма будет полный комплект;
There’s another housemaid on the way too. William now has a pretty full complement of females;
Полный комплект невероятно дорогого оборудования для зарядки антигравитационных катушек флаеров.
A complete complement of the extremely expensive equipment that charged the antigrav coils of speeder buoyancy tanks.
есть в этом мире кто-то, кого Клеменс взял бы на борт даже при полном комплекте, то это Оператор.
However, if anybody on this world would be taken aboard by Clemens, even if the complement was full, it would be the Operator.
noun
Комплект "Nucleus"
Nucleus suite
Комплект "E-Stars":
E-STARS suite:
Комплект полевой поддержки
Field Support Suite
Комплект программ военной поддержки
Military support suite
Комплект программ "E-STARS"
E-STARS application suite
Комплект прикладных финансовых программ для полевых миссий
Field finance suite
Комплект (переносной) для фотолаборатории, с химикатами.
Darkroom negative processing suite (portable), with chemicals.
Этот комплект в настоящее время установлен в МООНДРК и ВСООНЛ
Suite currently deployed at MONUC and UNIFIL
Комплект программ для представительств в странах, СУФДП, СУФИ
Miscellaneous operating expenses Country Office Suite, PFMS, FIMS
В нем описывается комплект серверов дистанционного анализа и "динамический" подход.
It describes the suite of remote analysis servers and the 'on the fly' approach.
Общевойсковой защитный комплект?
A Hazmat suit?
Я надену полный защитный комплект.
I'll wear a full hazmat suit.
Установка комплекта сантехники в туалете, розового цвета.
A bathroom suite. Pink.
Сможете влезть вдвоем в один комплект?
Can you get two into one suit?
Несколько месяцев назад, Балфорам установили полный комплект сантехники.
The Balfours had a bathroom suite installed a few months back.
Есть ещё комплект но он не для женщины.
I have one more suit, but it's not made for females.
Это ваш комплект радиационной, биологической и химической защиты.
This is your nuclear, biological and chemical protection suit and bits.
Вскрывайте защитный комплект, мистер Палмер, и немедленно одевайте костюм.
Break out our protective gear, Mr. Palmer, and suit up immediately.
- Вы разработали комплект программного обеспечения для расшифровки и назвали его CoursePoint.
- You created a suite of decryption software entitled CoursePoint.
Вы думаете, что я ношу это Общевойсковой защитный комплект для моего здоровья?
You think I'm wearing this Hazmat suit for my health?
Эти миниатюрные устройства обычно поддерживали прямую суб-эфирную связь с космическим кораблем, где для них имелся полный запасной комплект.
These miniature suit computers usually had the full back-up of the main computer back on the ship, with which they were directly linked through the sub-etha.
— Ну и, конечно, такой же комплект для царицы?
And of course a similar suite for the Queen, I take it?
— Нет, я хочу комплект доспехов.
‘No, I want a suit of armour.’
Комплект состоял из шести скафандров.
Six suits in the array.
— Я только что избавился от совсем нового комплекта этой дряни.
“I just rid myself of an entire suit of that accursed stuff-’
Если только у тебя нет второго комплекта доспехов и двойника.
“And how's that to be arranged, unless you've two suits of armor and a twin to wear one of them?
— Так вот, в твоем скафандре имела место быть небольшая проблема с комплектом.
Well, there was a little problem with the batch in your suit.
Ручная резьба по дереву. Статуи. Фонтаны. Комплекты доспехов.
Custom carved woodworking. Statues. Fountains. Suits of armor.
Он, как и костюм, был подсоединен к комплекту батарей, закрепленному на спине человека.
Like the suit, it was linked to the battery pack on the man's back.
На мне был брючный комплект и темно-зеленая хлопчатобумажная рубашка.
I was wearing a trouser suit in wheat-colored linen with a dark-green cotton shirt.
— Поразительно, — сказал Реквин. — Я всегда хотел комплект мебели в этом стиле.
"Astonishing," said Requin. ve always thought about having a suite of furniture crafted in this style.
noun
Новый комплект фотографий, свидетельствующих о причастности Руанды
A new series of photographs proving the involvement of Rwanda
Испытания проводятся на четырех образцах из комплекта с наименьшей площадью развертки и на четырех образцах из комплекта образцов с наибольшей площадью развертки, отобранных в соответствии с приложением 13.
Four samples from the series having the smallest developed area and four samples from the series having the largest developed area, selected in accordance with the provisions of annex 13, shall be tested.
Такой комплект соглашений получил название "Обязательства правительства в отношении сезонной занятости в сельском хозяйстве".
This series of agreements is known as the "Government Commitment to Seasonal Farm Workers".
Применительно к каждой серии испытаний отбирается один и тот же комплект элементов системы ограничения выбросов.
For each series of tests, the same package of emission control components shall be selected.
b) новый комплект фотографий, свидетельствующих о причастности к ним Руанды (см. приложение II).
(b) A new series of photographs proving the involvement of Rwanda (see annex II).
48. Генеральным разработчиком полного комплекта аппаратуры и микроспутника серии Myriade является КНЕС.
48. CNES is the prime contractor of the complete package and of the Myriade microsatellite series.
8. Если говорить сжато, то опубликованные Комиссией Экологические рекомендации были разбиты на комплекты обособленных требований.
8. In summary, the environmental recommendations issued by the Commission were divided into a series of discrete requirements.
Уже проверяю номер три в комплекте.
Already checking number three in the series.
даже не знаю, представляют ли они хоть какую-то ценность, сами по себе или в комплекте.
I do not even know if they have any virtue at all, by themselves or in a series.
Аннабель, Лео и Тони имели каждый по комплекту фальшивых документов, изготовленных Фредди.
Annabelle, Leo and Tony each had a series of complete ID packs that Freddy had made for them.
Потом, достав из своего ящика комплект других приборов, определил температуру и влажность воздуха и интенсивность освещения.
Then he took a series of instruments out of the chest with which he measured the temperature, the level of humidity in the atmosphere, and the intensity of the light.
– Он показал на два комплекта эллиптических поверхностей, прижимавшихся одна к другой, – их было девятнадцать, причем каждая была сделана из другого материала.
Fromm pointed to two series of elliptical surfaces which nested together one after the other—there was a total of nineteen—each made of a different material.
Том украсил спальню комплектом открыток с видами Неаполя начиная с 1540-го и примерно до 1880 года, эту серию он раскопал в антикварной лавке.
Tom decorated his bedroom with a series of panoramic pictures of Naples from 1540 to about 1880, which he found at an antique store.
Из кармашка на поясе, который он носил, он вытащил бледно-зеленую флимсипластовую схему, комплект кабелей с мостика, пробойник и режущий инструмент.
From the pocket of the utility belt he wore, he removed a pale green flimsiplast chart, a series of bridge wires, a pin welder, and a cutting tool.
Находим еще одно устройство — комплект металлизированных сфер, одна в другой… многочисленные скорлупки разбились, внутрь проник воздух, насыпался песок, безнадежно поцарапав полированную гладкость поверхностей.
A series of metal-plated globes, one inside the other, multiple shells now broken open and exposed to the air. Sand lies in the mechanism, fatally spoiling its polished smoothness.
Поначалу они шли медленно, дергаясь в пазах, застревая и вырываясь вперед резкими рывками, когда какая-то пружина, а, может быть, и целый комплект пружин, срабатывал в механизме, но по мере того, как они приближались к первому повороту, скорость движения увеличивалась.
They went slowly at first, wavering back and forth in the slots and progressing in little jerks as some mainspring—or a whole series of them—expanded inside the board, but as they approached the first turn they began to pick up speed.
Вскоре я стал частым гостем и на Королевской фарфоровой фабрике, и на мануфактуре «Бинг и Грёндаль», где управляющий, Пер Симонсен, показывал мне частную коллекцию фарфора: великолепные наборы шахматных фигур в виде крестоносцев и сарацинов, полный комплект рождественских тарелок и сервиз Пьетро Крона «Цапля» с синей подглазурной росписью и позолотой.
I became well-known, in due course, both at the Royal Copenhagen factory and also at Bing & Grøndahl, where Per Simonsen, the manager, would open the private museum for me and show me yet again the Crusader-and-Saracen chessmen, the complete series of Christmas plates and the underglaze blue-and-gold Heron service of Pietro Krohn.
noun
Он заявил, что НСО комплектуются за счет добровольцев, которые помогают вооруженным силам, а формирования <<джанджавид>> -- это <<сборища вооруженных бандитов>>, с которыми правительство не поддерживает никаких отношений.
He said PDF are volunteers who aid the armed forces but the Janjaweed are "gangs of armed bandits" with which the Government has no relations whatsoever.
Дубликатор, размещающийся в трех металлических стойках, сгруппированных под одной из стенок, и в двух блоках над и под платформой для объекта, представлял собой стандартный комплект дубликатора Хиверта на девять копий.
The duplicator mechanism, in three metal cases grouped against one wall, and in the two units above and below the object platform, was a standard nine-gang Hivert Duplicator outfit.
noun
Инструменты, которые были разработаны банками, объединялись в комплекты, и никто не знал, насколько они рискованны.
The instruments that the banks had designed were packages, and no one knew their risks.
На Западном берегу МПП работала с женскими центрами, готовящими школьные завтраки, оплачивая их труд наличными средствами, и предоставляла им комплекты продовольствия МПП.
In the West Bank, WFP worked with women's centres that prepared the school snacks in exchange for cash and WFP food baskets.
Предоставление таких услуг производится на основе разрешения, предварительно получаемого по представлении комплекта подтверждающих обоснованность сделки документов, причем посредничество осуществляется с согласия Центрального банка Алжира.
Trade in services require prior authorization based on a supporting file and the approval of the Bank of Algeria is needed in order to act as an intermediary.
Стивенс ответил: – На коммутаторе есть комплект батарей и аварийный дизельный генератор, чтобы зарядить их.
Stevens said, 'The exchange has a bank of batteries and an emergency diesel generator to top them up.
На полках стояли полный комплект журнала «Знаменитые монстры кинематографа» [5], покрытое язвами чучело скунса, все книги про волшебника страны Оз и несколько гротескных чугунных копилок, что нынче так популярны в антикварных магазинах.
On the bookshelves were a complete collection of Famous Monsters magazine, a leprous-looking stuffed skunk, all of the Oz books, and several of those old cartoon-like cast-iron banks that are so popular in antique shops these days.
На каждой коробке большими черными буквами было написано имя клиента, и в каждой лежали кассовые книги, расписки, гроссбухи, приходные ордера, отчетности по редким статьям расходов, инвентарные описи и обычный комплект документов, необходимых для установления размера налогов.
Each box had the name of the client on it, in large black letters, and each contained the cash books, invoices, receipts, ledgers, paying-in books, bank statements, petty cash records, stocktakings, and general paraphernalia needed for the assessment of taxes.
То это был комплект замечательных зажимок для белья, ничего не зажимавших, то удивительная терка для мускатных орехов, развалившаяся на части при первой же попытке пустить ее в дело, то приспособление для чистки ножей, совершенно их все затупившее, то щетка, аккуратнейше снимавшая с ковра ворс, но оставлявшая мусор, то облегчающее труд прачки мыло, от которого с рук слезала кожа, то надежнейший клей, который намертво приклеивался только к пальцам обманутого покупателя, то разнообразные скобяные товары — от игрушечной копилки для медяков до чудесного бака, моющего посуду паром и грозящего взорваться во время этой процедуры.
Now a bag of remarkable clothespins, next, a wonderful nutmeg grater which fell to pieces at the first trial, a knife cleaner that spoiled all the knives, or a sweeper that picked the nap neatly off the carpet and left the dirt, labor-saving soap that took the skin off one's hands, infallible cements which stuck firmly to nothing but the fingers of the deluded buyer, and every kind of tinware, from a toy savings bank for odd pennies, to a wonderful boiler which would wash articles in its own steam with every prospect of exploding in the process.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test