Translation examples
Компенсация работникам и компенсация в связи с пневмокониозом
Employees' compensation and compensation for pneumoconiosis
Подпадающий под компенсацию район и первичный период компенсации
Compensable area and primary compensation period
с) установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь.
Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses.
, включая реституцию, компенсацию и [компенсацию для целей] реабилитацию.
victims, including restitution, compensation and [compensation for the purposes of] rehabilitation.
с) оценить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь.
(c) Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses.
Случаи медицинской компенсации (Консультативный совет по вопросам компенсаций)
Medical compensation cases (Advisory Board on Compensation Claims)
Вероятно, оральная компенсация.
Probably oral compensation.
Он предоставит компенсацию.
He'll grant compensation.
В итоге, удовольствие я получил, а компенсации за мои расходы — нет.
So I’m perfectly satisfied, but I never did get compensation for the trips.
— Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компенсации за испорченное имущество.
“Complaining about security at the World Cup,” said Percy. “They want compensation for their ruined property.
Когда кто-то относится к тебе отрицательно, а ты вдруг у него на глазах проделываешь нечто подобное, отношение его обычно меняется на прямо противоположное — это что-то вроде компенсации.
When a person has been negative to you, and then you do something like that, they’re usually a hundred percent the other way, kind of to compensate.
Это все – «тау», единство общины сиетча, компенсация за то, что Пряность – пусть слабый, но все-таки яд. Большинству было недоступно просветление, сошедшее на нее благодаря Пряности;
It was the tau, the oneness of the sietch community, a compensation from the subtle poison of the spice diet they shared. The great mass of the people could never hope to attain the enlightenment the spice seed brought to her;
Для компенсации риска в полной мере необходимо, чтобы общий доход, сверх обычной прибыли на капитал, не только по крывал все случайные потери, но и обеспечивал смельчакам до бавочную прибыль, соответствующую прибыли страховых обществ.
To compensate it completely, the common returns ought, over and above the ordinary profits of stock, not only to make up for all occasional losses, but to afford a surplus profit to the adventurers of the same nature with the profit of insurers.
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
Компенсация, друг, за одно только это тебе полагается компенсация.
Compensation man ye’re due compensation for that alone.
— Это будет вам компенсацией.
That will compensate you.
В порядке компенсации, что ли?
By way of compensation, perhaps.
– Ей выплатили компенсацию?
They paid her compensation?
Однако я получил и небольшую компенсацию.
But there was compensation.
Но есть, правда, и компенсация за это.
But there were compensations.
Однако ты получишь компенсацию.
There are compensations, however.
– Но какой-то способ компенсации есть?
“They had some way to compensate?”
Конечно, – сказал я мрачно, – есть и компенсация.
I said, grimly, “there is a compensation.
d) Типы возмещения и компенсации
(d) Types of reparation and satisfaction
Если это невозможно, Суд постановляет о выплате денежной компенсации.
When this is not possible, material satisfaction is ordered.
XXVI - Право добиваться справедливой и адекватной компенсации или
XXVI - The right to seek just and adequate reparation or satisfaction
Обеспечение адекватного возмещения и компенсации за ущерб, понесенный в результате дискриминации
Availability of reparation and satisfaction for damage as a result of discrimination
Суд удовлетворил требование подателя иска о компенсации стоимости его конфискованного имущества.
The applicant was awarded just satisfaction to the value of the confiscated items.
Не давай ему компенсацию.
Don't give him the satisfaction.
Я не дам тебе компенсацию.
I'm not giving you the satisfaction.
Если мы не добьемся компенсации, подадим на них в суд.
If we don't get satisfaction, let's go to court.
Чтобы ты знала, я принёс мизерную, но компенсацию.
I came by to give you an ounce or two of satisfaction.
Я могу предложить вам компенсацию. Могу и хочу. Какую скорость вы предпочитаете?
I can offer you other satisfactions. I can and I will. What’s your speed?
Не то чтобы мне доставил большое удовольствие его испуг, но какую-то компенсацию я точно получила.
It didn’t make me happy to see him fear me, but it did give a certain satisfaction.
И поэтому в случае, если наше второе желание окажется выполнимо и ваш сотрудник предоставит удовлетворяющую нас информацию, мы будем готовы с лихвой компенсировать все расходы по компенсации вашего ущерба.
Therefore, upon compliance with our second wish, granted that the person responsible gives us a report complete to our satisfaction, we are prepared to recompense you fully for your loss.
Получатели финансовой компенсации
Beneficiaries of economic indemnification
По состоянию на 31 декабря 2012 года никаких компенсаций из компенсационного резерва не выплачивалось.
No indemnification disbursement was incurred in the indemnification reserve fund as at 31 December 2012.
IV. Целевой депозитный счет для выплаты компенсации
IV. Indemnification escrow account
Компенсация в счет возмещения ущерба, причиненного вследствие преступного деяния
Indemnification for loss caused by the commission of an offence
Мы дадим вам компенсацию от имени Комитета Партии. Они заботятся о вас.
I am going to give you the indemnifications in the name of the Committee of the Party they care about you.
noun
с) как осуществлять компенсацию?
How to offset?
Общий объем компенсации
Total offsets (C)
Компенсация по выбросам углерода
Carbon emissions offsets
iii) Компенсация отклонений
(iii) Removing Offsets
Компенсация сотрудниками, вышедшими на пенсию
Offset from retirees
3. Компенсация за сохранение биоразнообразия
3. Biodiversity offsets
4. Компенсация за сохранение ландшафта
4. Landscape offsets
Это как углеродная компенсация.
That's like carbon offsetting.
И сколько еще латины потребуется для компенсации этого риска?
And how much more latinum will it take to offset this risk?
Самолёт, как и компенсацию за порчу воздуха, выделила компания "Маркиз".
The jet was donated by Marquis, as well as the carbon offset.
Но они говорят, что для того, чтобы очистить свою вину, Вам надо оплатить компенсацию выбросов углекислго газа.
But they're telling you that in order to cleanse your guilt, you've got to buy a carbon offset.
Для компенсации столь большой траты энергии, летучие мыши развили высокую скорость метаболизма.
To help offset the cost of losing so much energy in the form of heat, the bats are forced to maintain a high rate of metabolism.
Сейчас нам говорят, что мы должны платить компенсацию за выбросы углекислого газа; иными словами, если Вы согрешили, оставив углеродный след и совершая выброс углекислого газа,
We're now told that you have to buy carbon offsets; in other words, if you have sinned by having a carbon footprint and by carbon emissions, you've got to buy a carbon offset, which is usually a scam:
Нет, политика принятия была введена как компенсация тому, что правительство Соединённых Штатов осуществляло во времена рабства, и что влияет на нас сегодня.
No, affirmative action was put into place to offset policies that the United States Government implemented during slavery that affect us today.
- Кирстен отрегулировала толкатели для компенсации их плавучести, а затем осторожно переключилась на автопилот.
Kirsten adjusted thrusters to just offset their buoyancy, and then cautiously engaged the autopilot.
После того как применение оборудование обеспечило экономию, достаточную для компенсации его стоимости, у производителя одежды становится больше прибыли, чем прежде.
After the machine has produced economies sufficient to offset its cost, the clothing manufacturer has more profits than before.
Прием использование точки отсчета был разработан магами с целью компенсации такого качества сновидений, как мимолетность.
In order to offset the evanescent [* evanescent- tending to vanish like vapour] quality of dreams, sorcerers have devised the use of the starting point item.
В качестве компенсации он съел на завтрак только что снесенное яйцо — курицы в «Быке» могли соперничать с обитателями курятника мистера Эвертона.
To offset this, he had a new-laid egg for breakfast – the Bull keeping its own hens and being very sharply in competition with Mr Everton in the matter of laying averages.
Впрочем, в понедельник город вновь ликовал, поскольку в воскресенье, словно в качестве компенсации за холокост, учиненный Ярмарке Увлечений, в Спрусфелс приехал спец по недвижимости.
But when Monday came again, there was a dogged cheerfulness in the town, for on Sunday, as though to offset the holocaust of the Hobby Show, the real estate man had been around.
Сметная цена: менее 50 миллионов долларов за первые прототипы, а затем — несколько миллиардов долларов для строительства судового флота, достаточного для компенсации прогнозируемых последствий потепления по крайней мере до 2050 года.
The estimated price tag: less than $50 million for the first prototypes and then a few billion dollars for a fleet of vessels large enough to offset projected warming at least until 2050.
На публичных слушаниях “ГСП энд Л” утверждала, что ей нужны дополнительные средства для компенсации растущих расходов в связи с инфляцией, а также для осуществления ее строительной программы. Комментарий высокопоставленных официальных лиц “ГСП энд Л”
At public bearings GSP & L had argued that it needs more money to offset rising costs due to inflation and to raise capital for its construction program. High officials of GSP & L were not available for comment, though a
- Именно так работает компенсация.
That's how reimbursement works.
Я бы хотел компенсации.
I'd love to get reimbursed.
Компенсация вложений Марселя Терасона...
The reimbursement of Terrasson's investment.
- После этого ты получишь... свою компенсацию.
- Then you get that... reimbursement.
Компенсации за горничную не будет.
There's no reimbursement for the maid.
Я требую компенсации за это!
I want to be reimburse for this.
Так ты управляешь компенсациями и тому подобным?
So you handle reimbursements and stuff?
Могу я поучить компенсацию за цветок?
Can I get reimbursed for the flower?
Компенсация за его доставку, процент за наводку.
Reimbursement for the cost of bringing him in, a finder's fee.
Капитан Джейнвей предоставит вам любую денежно-кредитную компенсацию.
Captain Janeway will provide you with whatever monetary reimbursement you require.
Когда я еще состоял в комиссии, мне несколько раз приходилось летать в Сан-Франциско на совещания, и при первом моем возвращении в Лос-Анджелес я заехал в офис комиссии, чтобы получить компенсацию за мои расходы.
When I was still on the commission, I had to go to San Francisco a few times for some of the meetings, and when I returned to Los Angeles from the first trip, I stopped in the commission office to get reimbursed for my expenses.
— Компенсация расходов, — объяснил он застывшему в беспамятстве хозяину.
Reimbursement of expenses,” he explained to his motionless host.
— Каждый эксперт вправе рассчитывать на компенсацию расходов и затраченного времени.
Any expert witness is reimbursed for time and expenses.
– Я так и предполагал, – сказал Маролан. – Ты получишь компенсацию. Фентор отрицательно покачал головой.
“I suspected as much,” said Morrolan. “You will be reimbursed.” Fentor shook his head.
— Ты глуп! — упрекнула его инспектор Цзунг. — Ты не знаешь разве, что свидетелям положен гонорар за участие в дознании, а так же компенсация сопутствующих затрат?
"Don't you know that witnesses are entitled to payment and reimbursement for expenses?
Любые требования на какую-либо компенсацию расходов должны предъявляться штаб-квартиру ИПКЦ в Фексельбурге».
Any claims for reimbursement of any kind must be made to the IPCC office at Fexelburg.
Я предложил ему официальную компенсацию за выбитую тобой дверь, но он сказал, что это его не устроит.
I offered him an LAPD reimbursement for the door you shot out, but he said it wouldn't cover the aggravation.
Что, если в виде компенсации за обещание я частично возмещу вам разницу между арендой и продажной стоимостью дома?
Shall we say that in return for your promise, I reimburse you in part for losing the sale price on this house?
Все пассажиры будут доставлены в места их назначения за счет Дома Шолот и получат от того же Дома компенсацию за потерянное время и доставленные неудобства.
All passengers will be delivered to their contracted destinations at the expense of House Cholot and will be reimbursed for their inconvenience and lost time.
– Компенсация не будет иметь никакого смысла, – возразил Го Мин. – Это был дорогостоящий проект, и Государственный совет постоянно ворчал по этому поводу.
Reimbursement would be pointless,” Guo Ming said. “This was an expensive project, and the State Council grumbled about it all along.
VII. Гарантии и компенсации
VII. Warranties and Indemnities
3. Другие виды государственной компенсации экспортерам
Other government indemnities to exporters
VII. Гарантия компенсации со стороны правительства Ирака
VII. Indemnity from the Government of Iraq
Эти положения не определяют максимальной величины компенсации.
The provisions do not determine the maximum indemnity limit.
В настоящее время применяются только меры финансовой компенсации.
At present only economic indemnities have been provided.
Положение о выплате компенсаций в связи с прекращением контрактов сотрудников на местах в случае закрытия БАПОР по-прежнему не финансировалось, хотя Агентство обязано будет выплатить такие компенсации.
The provision for termination indemnities payable to area staff upon the eventual dissolution of UNRWA remained unfunded, even though the indemnities represented a contingent liability on the Agency.
Субсидия на репатриацию, выходное пособие, компенсация за неиспользованный отпуск.
Repatriation grant, termination indemnity, leave commutation costs.
Общий размер выплаченных компенсаций составил 79 500 846 долларов.
The total amount paid in indemnities amounted to $79,500,846.
Хейгон... твоя компенсация.
Hyegon... your indemnity.
Стандартный размер компенсации.
These are pretty standard indemnity waivers.
И теперь в качестве двойной компенсации
And with double indemnity,
Но у Датча исключительный полис компенсации.
But Dutch has a unique indemnity policy.
"ƒвойна€ компенсаци€" сейчас не продаетс€?
"Double Indemnity" is not on the market now, no?
Что все, кто пострадал от пересмотра границ, получат компенсацию.
Indemnity for his countrymen sold short by redrawn borders.
- Я смотрел условия компенсации по соглашению об уступке имущества и, как ни странно, завёлся... Повезло мне, что рядом оказалась одинокая сексуальная девушка.
- Going over the indemnity provision of this asset-transfer agreement, and I was kind of getting turned on so lucky for me, a hot, single girl showed up.
Сложность сложившейся ситуации заставляет напомнить господам членам экипажа, что любой,.. ...кто потеряет в бою какой-либо сустав, получит компенсацию четыреста пиастр,.. ...за потерю правого или левого глаза - пятьсот,..
The unexpected difficulty of the situation obliges me to remind the gentlemen ofthe crew that whoever loses a joint in battle shall receive400 plasters indemnity, for an eye, right or left, 500, and in the case of an entire limb, 800.
Это на нее легло бремя закона о компенсации, что ее и оттолкнуло.
It was they who bore the costs of the Law of Indemnity.
— Возьми это как компенсацию за ущерб и перестань хныкать.
Take it as a war-damage indemnity and stop sniveling.
- Военное ведомство выплатило вам десять тысяч компенсации?!
The Army paid you a ten-thousand-dollar indemnity?
— С двойной компенсацией чек на сорок восемь тысяч рандов.
With the double indemnity, the cheque is for forty eight thousand rand.
Внешние Миры воспользуются этим, чтобы потребовать с нас непомерную компенсацию.
The Outer Worlds could use this as an excuse to pile on indemnity charges.
– Вам следует выплатить нам компенсацию за то, что Видесс заразил наши земли своей ересью.
You ought to pay us an indemnity for inflicting the heresy on us,
Мне дом Урд принес свои извинения и компенсацию в пять тысяч солов.
To Maihac the House of Urd offered apologies and an indemnity of five thousand sols.
Два месяца назад он подписал страховой полис с двойной компенсацией.
Two months ago he took out a straight life policy with double indemnity.
Для выплаты компенсаций в 2005 году была создана Комиссия по вопросам компенсации.
In terms of reparations, the National Reparations Commission was established in 2005.
Ответственность и компенсация
Liability and reparation
Коллективная компенсация
Collective reparation
Это не было компенсацией.
These weren't reparations.
Я здесь, чтобы выдать компенсацию.
I'm hereto make reparations.
- Он поддерживает компенсации за рабство.
- He supports slavery reparations.
Кажется, за сбор ложной компенсации.
Something like collecting false reparations.
Мы можем выплатить жертвам компенсацию.
Reparations can be paid to the alleged victims.
Но я не отдам тебе компенсации, полученные моим дядей.
But I won't letyou take my uncle's reparations.
Во-вторых, 10 миллиардов долларов компенсации халифату.
Two, ten billion dollars in reparations paid to the caliphate.
Кандидат на должность в министерстве Юстиции выступает за выплаты компенсаций афроамериканцам.
An appointment favors reparations to African-Americans.
Что важно, это вопрос о компенсации и возмещении убытков.
What's important is the question of reparations and restitution.
Получают ежемесячные компенсации.
Monthly reparation checks.
Называй это компенсацией, если хочешь.
Call it reparations, if you will.
Хозяин не мог сказать, какую сумму составляла компенсация.
The owner couldn’t say what the reparations had amounted to.
– Он уже капризничает и бормочет что-то о компенсации за потерянное время.
“He is fractious already, and muttering of reparations from the Monasteries for the days he’s lost.
Если у него остались родные, они получат от меня щедрую компенсацию за свою утрату.
If he has family I’ll make whatever reparations I can.”
Верите ли вы, что нужно требовать справедливого суда и полной компенсации?
Do you believe that full reparations and justice should be demanded of the Bothans?
Блох не сдавался и спросил, хватило ли компенсации на постройку жилья.
Bloch didn’t let up and asked whether the reparations had been enough to cover the costs of building the huts.
Тот же Рихард Хаузен принял активнейшее участие в выплатах компенсаций узникам и жертвам концентрационных лагерей.
Richard Hausen had taken an active hand in getting reparations for concentration camp victims.
- считают, что компенсация, которую получают другие сотрудники, является справедливой в сравнении с компенсацией, которую получают они сами;
- Consider that, in comparison with their own remuneration, the remuneration received by other employees is fair.
Указанному лицу была выплачена ретроактивная компенсация за выполненную работу.
The person was retroactively remunerated for their work.
Оно также предоставляет финансовую компенсацию организатору стажировки.
The State also provides remuneration for the workshop organizer.
Замена отпуска денежной компенсацией ни в коем случае не допускается.
In no circumstances may remuneration be paid in lieu of leave.
Оно гарантирует трудящемуся справедливую компенсацию за его услуги или его выработку.
It guarantees a just remuneration for the worker's services or production.
59. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act.
е) назначать компенсацию для членов Совета директоров и внешних ревизоров;
(e) To determine the remuneration of the members of the Board of Directors and of the external auditors;
Кроме того, надлежащей компенсации за ущерб, причиняемый добычей нефти, никогда не выплачивалось.
Likewise, there has never been adequate remuneration for the harm caused by oil development.
Должны предусматриваться выходные дни в конце недели и соответствующая компенсация за работу в установленные законом нерабочие дни.
A weekly holiday should be given and remuneration for public holidays.
Прежде чем мы обсудим компенсацию ...
So before we discuss remuneration--
- Тереза выступала за выплату жертвам компенсаций.
- Theresa felt very strongly about remunerating victims.
"Люфтрайбер" взяла вину на себя, защищая бюрократов от скандала, в обмен на компенсацию за неизбежную лавину исков.
Luftreiber claims responsibility, shielding the bureaucrats from a scandal in exchange for remuneration for the inevitable blizzard of lawsuits.
Знаете, я получила эти акции в качестве вознаграждения компенсации за то, что добавила недостающую часть средств, необходимых для открытия завода.
Sir, I received those shares as a remuneration for putting up the missing part of cash needed for opening the factory.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings.
И где же нам найти человека, чувствующего неловкость в присутствии женщин, неспособного вступить в близкие любовные отношения, и предпочитающего секс, требующий финансовой компенсации?
Yeah, but where will we find someone who seems maladjusted to women, unable to commit to an intimate and loving relationship, and uncomfortable with sex outside the type that requires financial remuneration?
— Ну, фактически, предложенная ему компенсация была не меньше чем… — начал Тупс, однако настроение Чудакулли не предполагало разумной дискуссии. — Компенсация?
‘Er, in point of fact, I believe his remuneration is at least—’ he began, but in Ridcully’s current mood no answer would be the right one. ‘Remuneration?
– Но когда Нелликт избавится от всех выскочек и поймет, что ошибся, он увеличит компенсацию.
But when Knellict realizes his error, and runs out of upstarts, he will reconsider the remuneration.
Осталось договориться о некоторой компенсации, но я предпочитаю, чтобы этим проектом занялись Соединенные Штаты.
Of course there are certain remunerations to be worked out, but I prefer that the United States oversee this project.
Мы могли бы предоставить вам значительную финансовую компенсацию за ваше, — Тархун лишь слегка улыбнулся, — эмоциональное расстройство.
There could be respectable financial remuneration for your"—he smiled only slightly—"emotional upset."
Он хотел предложить за это определенную денежную компенсацию, но я объяснил, что калифорнийское законодательство таковой не предусматривает.
He wanted to offer some monetary remuneration for this, but I explained to him that according to California law, we couldn't do that.
С глухими намеками на условия его контракта, в соответствии с которым, как он понял, директора хотели напомнить ему, не выражая это впрямую, что, если он откажется и они будут вынуждены его уволить, компенсации вообще не будет.
There was a muted reference to the terms of his contract, by which, he assumed, the directors wished to remind him, without spelling it out, that if he refused and forced them to sack him, there would be no remuneration at all.
Сыскное дело так много лет было связано с вопросами компенсации и вознаграждения, что, хотя сейчас старик перестал этим интересоваться, он с удивительной силой ощущал, что мальчик в качестве платы должен ему улыбку.
The business of detection had for so many years been caught up with questions of remuneration and reward that although he was by now long beyond such concerns he felt, with surprising vigor, that the boy owed him the payment of a smile.
К слову сказать, я взял за правило включать в каждое ответное или благодарственное письмо своим «поклонникам» из США приписку на предмет того, что издание в мягкой обложке «Эйс-букс» — пиратское, выпущено без моего согласия и без согласия моих издателей, и, разумеется, никакой компенсации мы за него не получаем.
Incidentally, I am making a point of including a note in every answer or acknowledgement of 'fan' letters from the U.S.A. to the effect that the paperback edition of Ace Books is piratical and issued without the consent of my publishers or myself and of course without remuneration to us.
Но, поскольку в Федерации Центральных Миров не могло быть ни рабов, ни слуг, привязанных к хозяину пожизненным договором, заботливые комитеты и общества бдительно следили, чтобы уровень заработной платы и система премий и денежных поощрений давала капсульникам достаточные стимулы и компенсации, на каком бы поле деятельности они не трудились.
However, since there could be no 'slaves' or 'indentured' servants within Central Worlds Autonomy, committees and organizations of dedicated citizens decreed that a salary scale, a bonus-and-awards system, should provide incentive and remuneration for shell people in every occupation.
- Это называется компенсация.
- It's called consideration.
Может будущую компенсацию.
Perhaps a consideration in the future.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration. Amen. That means no pay.
Так что я дам вам шанс сделать мою работу проще в обмен на компенсацию".
So I’m willing to give you a chance to make my job easier in exchange for considerations.”
Аббатство предпочитало платить откуп, возвращая его сторицей, как компенсацию от самих рыцарей.
The abbey preferred to compound for a fine, which it could get back—with considerable profit—by collecting recompense from the knights.
— Опцион — семь миллиардов, отдельной статьей пойдут права на добычу. Компенсация составит что-то около двенадцати миллионов.
“Option of seven billion, royalties of one degree, considerations for twelve million.”
Нельзя ли как-нибудь дать им понять (когда они решат, хотят ли использовать какие-то из моих иллюстраций), что небольшая компенсация была бы очень уместна?
Would it be possible to suggest (when they have decided if they want any of these things) that a small financial consideration would be gracious?
— Уверяю вас, ей хорошо заплатят за ее труды, — сказал он. — Кстати, вам также причитается приличная компенсация за вашу деятельность для моего блага.
"I assure you she will be well-paid for her efforts," he said. "For that matter, you are owed considerable recompense yourself for your activities on my behalf."
Корпорация давала своим служащим то, что нельзя было достать где угодно — прощайте, затруднения с рабочей силой. Поначалу ДМЛ сдавала свои права за деньги. Затем, когда дело стало разрастаться, компенсацией стали пакеты акций, акций без фиксированного дивиденда.
employees what could not be had elsewhere—and good-by to labor troubles. At first, G.M.L. leased the rights for money. Later, when they got bigger, the consideration was blocks of stock, equities in the firms.
Добровольцы получают лишь незначительную экономическую компенсацию или вообще не получают никакой компенсации.
Volunteers receive little if any economic recompense.
Нет, Африка просит справедливой и равной компенсации за свой труд и свои ресурсы.
No, Africa is asking for fair and equitable recompense for its labour and resources.
Третий механизм предполагает, что государство обязует предприятия предоставлять услуги, но при этом не выплачивает им никакой компенсации.
The third is when enterprises are obliged to provide the services but are not recompensed by government.
Они подали на него в суд, добиваясь компенсации выгоды, упущенной при указанной сделке.
They brought a civil suit against him, seeking recompense for monies allegedly lost in the transaction.
В любом случае размер пособия не может быть выше компенсации за фактически реализованные часы ухода.
In any event, the payment of benefit is not higher than the recompense for the actual hours of care provided.
Было подчеркнуто, что эти положения преследуют цель предусмотреть достаточную компенсацию, с тем чтобы создать стимул для привлечения участников к процессу закупок.
It was stressed that the aim of the provisions was to provide sufficient recompense to provide an incentive to participate in the procurement process.
314. Группа считает, что с помощью этих сборов Совет управляющих намеревался обеспечить адекватную компенсацию расходов на обработку претензий.
The Panel finds that the Governing Council intended these fees to provide adequate recompense for claim processing costs.
Родственники бывших политических заключенных также имеют право на получение компенсации за весь определенный приговором срок пребывания их в тюрьмах или трудовых лагерях.
Relatives of ex-convict political persons are also entitled to recompense for the entire duration of their sentence in prison or in labour camps.
Мне не нужна компенсация.
I don't want recompense.
Сочная улитка - вполне достаточная компенсация за промокшие лапы.
Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.
Вы все заплатите свою компенсацию за свои трансгрессии!
You will all pay recompense for you transgressions!
В качестве компенсации, я хотела дать тебе это.
As recompense, I'd like to give you this.
Пойдете по миру или потребуете компенсации от страховщика?
Swallow financial ruin or seek recompense from your insurer?
Ну, раз вы помогли мне, в знак компенсации,
Well, seeing as you've helped me, by way of recompense,
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger.
Я выручаю Министерство юстиции когда есть компенсация, конечно.
I help out the justice department when there's a recompensation, of course.
Если он сознается, возможно, вы получите какую-то компенсацию.
If he confesses, you may well receive some form of recompense.
Неужели такой вид потерь не предполагает компенсации?
Is there no recompense for that kind of loss?
Хотя «компенсация» — слово, вряд ли подходящее;
Though recompense was hardly the word;
Считайте это компенсацией допущенной мной ошибки.
Consider this recompense for my mistake.
Я называю это равенство в существовании относительной компенсацией.
I call this equality in existing relativity of recompense.
– Вот небольшая компенсация за хлопоты, которые я вам причинил.
Here, some recompense for all the expense I have cost you.
А раз так, всякие попытки рассчитать абсолютную специфическую компенсацию заведомо несостоятельны.
This vitiates any calculation of special absolute recompense.
Неужели король Бренор решил потребовать какую-то компенсацию?
Could it be that King Bruenor sought some sort of recompense?
Но человек еще цепляется за давнюю память о животной относительности компенсации.
But man still gropes after that remote memory of the animal relativity of recompense.
и наш, человеческий, смысл состоит в том, чтобы утвердить равенство получаемой от жизни компенсации.
and our human reason is the establishment of equality of recompense in living.
Нам позволено видеть, что мы получаем компенсацию не на равных — далеко не на равных.
We are allowed to see that we are not equally recompensed; and far from it.
noun
88. Сравнительные исследования компенсаций могли бы:
88. Comparable research on amends could:
глухоте (Компенсация) (Поправка) 2010 года 181
(Amendment) Ordinance 2010 145
о профессиональной глухоте (Компенсация) (Поправка) 2003 года 180
(Amendment) Ordinance 2003 144
Позволь предложить компенсацию.
Let me make amends.
Что ещё за компенсации?
What amends are you making?
Предлагаю сделку, в качестве компенсации.
By way of amends, a proposition.
Я не волнуюсь о компенсации, приятель.
I don't care about amends, mate.
Я позвонил Джонатану, чтобы предложить компенсацию.
I called Jonathan to make amends.
Разве ты не слышала о компенсации ущерба?
Have you not heard of making amends?
Я здесь, потому что должна тебе компенсацию.
I'm here because I owe you an amends.
Как все прошло с компенсацией прошлой ночью?
So how did it go with the amends last night?
Но сначала, у меня для тебя компенсация.
But first,I have an amends to make to you.
Ну, что-то насчет компенсации или мести, точно не знаю.
Uh, something about making amends or getting even, I'm not sure which.
А в порядке компенсации я поймала вам змеекошку для ознакомления.
To make amends, I found you a kittisnake to examine.
Возможно, это было компенсацией за те грубые слова, которые она сказала ему недавно.
Perhaps it was amends for the harsh words she had used earlier.
Как я понимаю, ты хочешь снова иметь меня под дурацким предлогом компенсации причиненного вреда.
As far as I’m concerned, you’re just using that amends-making nonsense as an excuse to have me again.
Машину ему вернули вместе с несколькими бушелями кураккана в качестве компенсации за возможный ущерб.
The truck was returned, along with many, many bushels of kurakkan to make amends for whatever damage had been done.
Признавая нашу ответственность и предлагая компенсацию, мы можем наилучшим из возможных образов свести ущерб к минимуму и реабилитироваться в глазах межзвёздной дипломатии.
By acknowledging our responsibility, and by offering to make amends as best we can, we'll have the best shot at damage control and rehabilitating ourselves in terms of interstellar diplomacy."
И теперь, как бы в виде компенсации, не только очень часто наполнял бокал судового пастыря и отрезал ему лучшие куски бараньей ноги, но также поддерживал его точку зрения.
and now by way of making amends he not only filled his glass very often and helped him to the best cuts of the leg of mutton but also strained the truth in his direction.
Тут же понимаю, что совершила грубую, оскорбительную ошибку, показав: "Вы, Гари, интересуете меня вовсе не как человек, а всего лишь как исполнитель работ". Тут в порядке компенсации приходится позволить возобновить рыбацкую историю. 9.15. Офис.
and instantly realized had made crass, hurtful gaff suggesting that I was not interested in Gary as person but merely as workman so had to re-enter fish anecdote to make amends. 9.15 a.m. Office.
Министр юстиции или сам президент дал бы им понять, что расследование лучше прекратить, старшие представители администрации вступили бы в контакт с жертвами, предложили бы им ту или иную компенсацию, и во многих случаях это сработало бы.
The President himself, or even the Attorney General, would have conveyed a quiet warning, and senior staff members would themselves have sought out the victims and offered to make amends of one sort or another, and in many cases it would have worked.
noun
— Но, друг мой, это лишь компенсация за то, что я не стал бы возражать против вашего вступления в права наследства.
But that, my friend, was a solatium to me for offering no opposition to your inheriting.
Судья с сожалением вспомнил, как присудил солидную компенсацию молодой женщине за потерю большого пальца ноги не далее чем на прошлой сессии.
He remembered with regret the substantial solatium that he had awarded a young woman only the previous term for the loss of a big toe.
Весьма показательными с точки зрения более широкого использования местными органами власти своих полномочий в соответствии со статьей 10 могут быть размеры компенсации, выплачиваемой указанным министерством в период 1992-1995 годов:
The increased usage of local authorities’ powers under section 10 can be seen from the amount of recoupment paid by the Department in the years 1992-1995 as follows:
Для отказа от их применения были установлены длительные сроки на том основании, чтобы промышленность, которая отказалась от ХФУ перейдя на ГХФУ, имела достаточно времени для компенсации своих инвестиций.
A long time-frame had been given for their phase-out, on the basis that industries which had phased out CFCs by transitioning to HCFCs should have time to recoup their investment.
В продажной цене, устанавливаемой для разных пользователей, потребуется учитывать необходимость компенсации типографских расходов, цену аналогичных коммерческих изданий и особенности ценообразования на целевом рынке, будь то отраслевом (например, академические учреждения, специалисты) или региональном.
The sale prices to be assigned to various users will have to take into account the need to recoup the cost of production, the price of similar industry publications and the price vagaries of the target market, both segmental (e.g., academic, professional) or regional.
f) Ввести налог на финансовые операции для компенсации налогоплательщикам убытков, вызванных использованием планов финансового спасения, поддержки стабилизации финансовых рынков и мобилизации сотен миллиардов долларов, требующихся каждый год для поддержки перехода развивающихся стран к более справедливым и устойчивым путям развития, позволяющим добиться достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(f) A financial transactions tax should be introduced to recoup the losses to taxpayers caused by financial rescue plans, help stabilize financial markets and generate the hundreds of billions of dollars needed each year to support developing countries to transition to more equitable and sustainable development paths capable of meeting all the Millennium Development Goals.
На самом деле я задумался о том, возможно ли при текущем климате рассчитывать на компенсацию таких крупных вложений, если...
Although I was wondering whether, in the current climate, it'll be possible to recoup such a big investment in terms of...
Уэйленд-Ютани вложила немало денег в здешние строения и оборудование, которые пришлось оставить, поэтому, чтобы получить хоть частичную компенсацию, они сдали сооружение в аренду под тюремное заведение с максимальной надежностью. Так что все остались в выигрыше.
Weyland-Yutani had this huge facility cost that forced them to abandon, so to recoup a few credits they lease the operative part of it for a maximum-security prison. Everybody benefits.
noun
Может это не компенсация.
Maybe this isn't a payoff.
Готов поспорить, что ты получила большую, "жирную", компенсацию.
I bet you got a big fat payoff.
По сути это компенсация мне за выход из выборной гонки.
It's basically a payoff to have me drop out.
Мы предложили вам компенсацию за полученные ранения.
We made a generous compensatory offer for your injuries. - That was a payoff and an insult.
Если они выиграют дело, каждый из них получил бы компенсацию
If they won their case, each employee would have received a payoff of
— Как насчет компенсации?
“How about a payoff?”
Ланкастер взглянула на Амоса. — Компенсации?
Lancaster shot him a glance. “A payoff?
Результат: пара сломанных ребер, очередная миллионная компенсация.
Result: A couple of broken ribs, another million-dollar payoff.
— Зато есть солидная компенсация: футболисты встречаются с самыми симпатичными девчонками.
"But there's a payoff. Those football players date the sexiest girls in school.
– Даже производство в капитаны представляется мне неравноценной компенсацией за измену другу.
"Let's just say a permanent commission as captain isn't a big enough payoff for selling out a friend.
Возможно, это было небольшой компенсацией от богов за то, что в остальное время они с нами столь подло обращались.
A little payoff from the gods for doing us so dirty the rest of the time, maybe.
– Ага, паранойя торжествующая. Что ж, я склоняюсь перед вашими желаниями… – именно это он и сделал подчеркнуто, танцуя на краю ямы, – и займусь тем, чтобы обезопасить вас от угроз с поверхности. – Блеснули не слишком травоядные зубы. – Но я ожидаю всех оговоренных компенсаций.
"Ah, paranoia triumphant. Very well, I will bow to your wishes — " which it did elaborately, dancing on the edge of the pit " — and retreat to keeping you safe from surface threats." A flash of unherbivorous teeth: "But I do expect all the agreed payoffs.
Они представляют собой законную компенсацию за отказ государств, не обладающих ядерным оружием, от такого оружия в соответствии с принципом ненанесения ущерба безопасности для всех.
They are a legitimate quid pro quo for the renouncement of such weapons by non-nuclear-weapon States, in accordance with the principle of undiminished security for all.
Трансферты представляют собой операции между двумя институциональными единицами в отсутствие явной обратной компенсации (United Nations, 2013, p. 4).
Transfers are transactions between two institutional units when there is no explicit quid pro quo (United Nations, 2013, p. 4).
кроме того, отстаивалась идея о том, что предоставление негативных гарантий безопасности стало бы компенсацией государствам, отказавшимся от ядерного оружия, и способствовало бы борьбе с распространением.
Furthermore, it was argued that granting negative security assurances would constitute a quid pro quo for States that renounced nuclear weapons and would help to combat proliferation.
Согласившись в принципе с условиями ОЭСР, мы не видим никаких признаков того, что эта организация готова предоставить нам какую-либо компенсацию в случае экономических убытков.
Since our acceptance in principle of the OECD conditions we have received no indication from that organization of any quid pro quo that it can provide in the case of economic loss.
Наряду с этим отстаивалась та идея, что предоставление негативных гарантий безопасности стало бы компенсацией государствам, отказавшимся от ядерного оружия, и способствовало бы борьбе с распространением.
Furthermore, it has been argued that granting negative security assurances would constitute a quid pro quo for States that renounced nuclear weapons and would help to combat proliferation.
37. Задолженность частных лиц и компаний на страновом уровне обычно не следует данной парадигме, поскольку в большинстве стран действуют законы, сходные с главой 11 Закона о банкротстве Соединенных Штатов Америки, предусматривающие адекватную компенсацию в случае неудачных инвестиций и несостоятельных предприятий.
37. Debt among private parties at the national level did not generally follow the same paradigm, as most countries had laws, such as the United States Chapter 11 bankruptcy code, which provided a reasonable quid-pro-quo in the case of failed investments and business.
Компенсация началась давно.
And the "quid pro quo" started a long time ago.
Вы увидели возможность получить компенсацию.
Saw an opportunity for a little quid pro quo.
Может показаться, что это компенсация за его сделку с обвинением.
It might seem like a quid pro quo for his plea bargain.
Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis.
2. Компенсация от имени японского народа
2. Atonement by the Japanese people
Эти проекты дополняют упомянутую выше финансовую компенсацию, выплачиваемую от имени японского народа.
These projects are implemented in addition to the above-mentioned atonement by the Japanese people.
К настоящему времени компенсацию получили 170 бывших "женщин для утех".
To date 170 former comfort women have received atonement money.
Выжившие "женщины для утех" получили по 2 млн. иен в качестве компенсации.
Surviving comfort women had received Yen 2 million each as atonement.
На конец 2002 года компенсацию из ФАЖ получили в общей сложности 234 человека.
As of the end of April 2002, a total of 234 people have received atonement money from the AWF.
Одновременно с денежной компенсацией и письмом председателя ФАЖ каждой жертве были переданы послания от японских доноров.
Together with the atonement money and a letter from the President of the AWF, messages from the Japanese contributors are to be conveyed to each victim.
На настоящее время получено в общей сложности более 100 заявлений, и по свыше 70 заявлениям через ФАЖ была выплачена денежная компенсация.
As of now, in total more than 100 have applied and more than 70 have received atonement money from the AWF.
На момент подготовки настоящего документа более 100 жертв обратились с заявлениями на получение средств, и примерно 50 женщин должны были фактически получить компенсацию.
As of this writing, over 100 victims have applied to receive funds and about 50 would have actually received atonement money.
Этот фонд, будучи учреждён исходя из результатов вышеупомянутого обследования, предоставил бывшим "женщинам для утех" денежные средства в порядке компенсации, медицинскую помощь, социальную поддержку и т.д.
The Fund, which is based on the results of the aforementioned study, provided atonement money, medical and welfare support, etc to former "comfort women".
Правительство оказывает также всяческую помощь в сборе средств для выплаты компенсации женщинам, которые в принудительном порядке занимались проституцией в военное время.
The Government has provided all possible assistance to the AWF in its fund-raising from the public to express atonement to the former “wartime comfort women”.
поэтому убийство нельзя искупить компенсацией семье жертвы.
As the normal procedures were not followed, this killing cannot be atoned for by compensating the victim's family.
В качестве компенсации я позволяю ему осуждать меня.
To atone I let him go on denouncing me.
Я бы не мог сильнее повредить игре, если бы стал предлагать компенсацию, или извиняться за свое образование, или вообще от него отнекиваться.
So the worst thing I can do for the game is offer atonement for, or deny, or excuse my education;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test