Translation for "компания" to english
Компания
abbr
Translation examples
noun
"Холлибертон компани" "Холлибертон компани"
Halliburton Company “Halliburton Company
Национальная страховая компания/государственная компания
National Insurance Company/public company
- компании по страхованию жизни и страховые компании;
- Life insurance companies and insurance companies;
264. "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте.
The General Company for Land Reclamation (“General Company”) is an Egyptian registered company.
Равные возможности в компаниях - компании без расизма
Equal opportunities in companies - Companies without racism
Кабельная компания, телефонная компания, долговые посредникии.
Cable company, phone company, debt consolidators.
Компании Г.М.Б.Аш?
The GMBH company?
Четыре это компания.
Four's company.
Какая-то компания?
Someone's company?
— У меня есть для тебя компания! — крикнул Хагрид. — Компания, понял?
“I got company for yeh!” Hagrid shouted. “Company, see!
Он в Компании от себя служит.
he belongs to one of the companies.
Компания Гудзонова залива, что касается ее законных прав, находится в таком же положении, как и Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company are, as to their legal rights, in the same situation as the Royal African Company.
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Южноокеанская компания, пока она действовала как торговая компания, имела исключительную привилегию, подтвержденную парламентом, точно так же как и существующая до настоящего времени объединенная компания купцов, торгующих с Ост-Индией.
The South Sea Company, as long as they continued to be a trading company, had an exclusive privilege confirmed by Act of Parliament; as have likewise the present United Company of Merchants trading to the East Indies.
Компания Гудзонова залива до бедствий, постигших ее в последнюю войну, была гораздо счастливее, чем Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company, before their misfortunes in the late war, had been much more fortunate than the Royal African Company.
До организации Королевской африканской компании последовательно учреждались три другие акционерные компании для торговли с Африкой.
Before the erection of the Royal African Company, there had been three other joint stock companies successively established, one after another, for the African trade.
Компания наша тебе надоела, что ли? Я говорю:
Tired of our company, hey?» I says:
Дом от компании, гимн компании, похороны за счет компании
Company housing, company hymn, company funeral.
– Старик, он любит компанию. – Любит компанию. Мою компанию.
“Likes company, old man.” “Likes company. My company.
— Извините, мадам, но политика компании… — Политика компании!
‘It is the policy of the company…’ ‘Company policy!
— Не это. Компания. Расскажи ему о долях по компании.
Not that. The Company. Tell him about the shares in the company.
Я ведь, сказать по правде, даже не знала, что эта проклятая компания принадлежит ему. – Компания? Какая компания?
I didn’t even know he owned the damn company, to tell the truth.” “Company? What company?”
— А вам за компанию.
“And for your company.”
Всегда в компании с ним.
Always in the company of him.
— Компания, да не та.
The wrong company.
abbr
433. "Фусас" утверждает, что компания "Аль-Мансур контрактинг ко." является "государственной компанией Ирака".
Fusas stated that the Al-Mansoor Contracting Co. was a "Government Co. of Iraq".
Компания <<Морган Стенли энд компани>>, Нью-Йорк
Morgan Stanley & Co. New York
Нинсуван компани лтд.
Ninsuvan Co. Ltd.
Работники компании <<ЕДС>>
EDS Co. Workers
<<Мицуи энд компани, лтд.>>
Mitsui & Co. Ltd
старший советник, компания <<Кадота энд компани, инк.>>, Япония
Career Senior Adviser, Kadota & Co., Inc., Japan
Сахарная компания Саванны, Нуман
Savannah Sugar Co., Numan
- Вы нужны компании.
Puppy Co needs you.
Трехсторонняя компания боссов!
Three-way co-bosses!
Компания Г.В. Томпсон
Hm. "G. W. Thompson Co. Ltd.
"Компания по перевозке имущества Хэйли Данфи".
Haley Dunphy moving Co.
Советую "Лок и Компания".
I might suggest Lock and Co.
"Компания боссов" собирается в колледж.
Boss Co.'s going to college.
Юго и компания, основаны в 1802 году...
Hugo And Co. Founded 1802...
Компании Эмери, Лондон.
    "Amery Co., London.
КОМПАНИЯ ФОРДЖОНЕ ПО СНОСУ.
FORGIONE DEMOLITION CO.
Страховая компания «Дикобраз» ликвидируется.
The Porcupine Assurance Co. is in liquidation.
Джеймс Ревел и компания, шорники;
and James Revel and Co, saddlers;
Столичная и провинциальная страховая компания
Metropolis and Provincial Insurance Co.
— «Детеридж и компания», это ювелирная фирма.
      "Detheridge & Co. They're manufacturing jewelers."
Это принесет тебе покровительство компании АнноДомино».
This message brought to you courtesy of AnnoDomino Co’.
И вот тогда он начал влюбляться в компанию АнноДомино.
That’s when he started to fall in love with the AnnoDomino Co.
Но Эшкрофт и компания не могут держать всех здесь вечно.
But Ashcroft and Co. can't keep 'em here forever.
Один из сотрудников компании называл ее «последовательной до одурения».
One co-worker described her as “logical to a fault.”
noun
Проработкой деталей этой инициативы будут заниматься частные компании.
It is up to the private parties to work out these details.
- Компания Рола Платта...
- Paul Platt parties...
Иногда, в компании.
Sometimes, at parties.
Ваша компания уже здесь.
Your party's here.
Компания из пяти человек?
Party of five?
Да, хорошая компания.
Oh, but it's a party.
Не разрушайте компанию!
- Don't fuck up the party!
- Спасибо, составили компанию!
So much for the party.
Это блюдо для компании.
That's a party platter.
вся компания словно окунулась в лунный свет.
Their party was bathed in moonlight.
— Эта тропинка недостаточно широка для нашей компании.
This walk is not wide enough for our party.
Даже в компанию Джордан, квартет из Ист-Эгга, проник разлад.
Even Jordan's party, the quartet from East Egg, were rent asunder by dissension.
Компания за обеденным столом была очень обширной, так как почти все Лукасы прибыли встретить Марию и разузнать обо всех новостях.
Their party in the dining-room was large, for almost all the Lucases came to meet Maria and hear the news;
Он еще очень молод, хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей.
He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party.
Из того самого бокового выхода из воксала, близ которого помещались князь и вся компания Епанчиных, вдруг показалась целая толпа, человек по крайней мере в десять.
From that very side entrance to the Vauxhall, near which the prince and all the Epanchin party were seated, there suddenly appeared quite a large knot of persons, at least a dozen.
— Одна или с компанией.
“Alone or with a party.”
Компания распалась.
The party broke up.
– С очаровательной компанией.
“A very nice party.”
На берегу веселилась компания.
There was a party on the beach.
И она была там душой компании.
She was there and the life and soul of the party!
Компания отказывалась от рыбалки.
The party canceled the charter.
Другие… находят компанию.
Others… find a party.
Когда какие-то объединения или компании заинтересованы в приобретении бесполезной земли, то более маленьким компаниям, возможно, захочется приобрести любые соседние участки, лишь бы только разузнать, вдруг та, первая компания что-то где-то слышала, в хорошей компании, например.
When parties are interested in unprepossessing land, it might pay for smaller parties to buy up any neighbouring plots, just in case the party of the first part had heard something, possibly at a party.
Ваша компания уже за столом.
Your party is already seated.
noun
- С этой компанией?
- With this bunch?
Как одна компания?
Bunch of friends?
Холлоуэй и компания?
Holloway, and that bunch.
- Дружелюбная компания, правда?
-Friendly bunch, aren't they?
Вы осмотрительная компания.
You're a circumspect bunch.
Они - интересная компания.
There's an interesting bunch.
Ага, отвратительная компания.
Yeah. They a nasty bunch.
Мы классная компания.
We're a good-looking bunch.
Подпись: Компания мальчишек.
Signed, a bunch of kids.
Вы, вероятно, замечаете, что я со своею компанией не спешу сходиться, с прежними-то друзьями и приятелями.
You've probably noticed that I've been in no rush to get together with my bunch, I mean my former friends and acquaintances.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил он и слегка покраснел.
It was extremely crowded, noisy, warm, and smoky. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. “That’s Madam Rosmerta,” said Ron. “I’ll get the drinks, shall I?”
— А ты? — Странная они компания.
"And you?" "They're an odd bunch."
Что за фантастическая компания!
What a fantastic bunch of jerks!
Он сразу слился с «компанией».
He blended with the Bunch.
- Отчаянная собралась компания, Дэвид.
“This is a desperate bunch, David,”
Ни в одну компанию она не входила.
She wasn’t a member of any bunch.
– Ну, они ужасно жадная компания.
"Well, they're an awfully greedy bunch.
Судя по всему, они ядовитая компания.
They sound a pretty poisonous bunch.
Действительно ли они выглядели пестрой компанией?
Were they a motley bunch or what?
- Клит с братишками соединился со всей компанией.
Clete and his brothers are with this bunch.
Ќо благодар€ сотрудничеству с компанией "—айенша"
But through its partnership with Scientia
Передай им, что я хочу долю в компании.
Tell them I want a partnership.
Работа в компании, продающей сотовые телефоны в Израиле.
Partnership with an American cell phone distributor.
Новая машина! Новый дом! Новая медицинская компания.
A new car, a new house, a new medical partnership.
Вы когда-нибудь слышали о Компании по улучшению санитарных условий Пакистана?
Ever hear of the Pakistani Sanitation Partnership, Khalil?
Если вы поженитесь, так будет лучше для компании.
This partnership and your marriage will make a solid relationship
— Ну, так как там с нашей «компанией»?
‘What do you say to this partnership, then?’
И по всем этим причинам, я вступил в компанию с Анаксием.
For all these reasons, I went into partnership with Anaxis.
В компании с флотским унтер-офицером они продали торпедный катер с полным вооружением.
In partnership with a Marineobermaat they once sold a fully-armed torpedo-boat.
К Сэму подошел Питер Лорре. В руке он сжимал контракт о партнерстве в компании с ограниченной ответственностью.
Peter Lorre came up to Sam, the limited partnership agreement in his hands.
noun
Решив, что это дело рук моей компании, полицейские задержали меня 18 числа на один час.
Believing that it had been stolen by the "gang" I was with, they detained me on the 18th for an hour.
Факторы "притяжения" включают территориальную свободу, финансовую независимость, дух приключений, привлекательность большого города и уличные компании или банды.
Pull factors include spatial freedom, financial independence, adventure, city glamour and street-based friendships or gangs.
В Сите Солей, обширном районе трущоб в столице страны, Порт-о-Пренсе, женщинам выдаются микрокредиты, а детям -- стипендии, с тем чтобы они продолжали обучение в школе и не попадали в уличные компании.
In Cité Soleil, a large slum area of the capital, Port-au-Prince, micro-credit was offered to women and scholarships were aimed at keeping children in school and out of street gangs.
Где компания Патрика?
- Where's Patrick's gang?
Где его компания?
- Where's his gang?
Это моя компания.
It's my gang.
Вот наша компания.
Here's the gang.
А вот и компания.
There's the gang.
Компания её друзей.
Her gang of friends.
Хороший парень компании.
-The gang's nice guy.
Значит, это компания.
So this is the gang.
моя маленькая компания...
THAT LITTLE GANG OF MINE
Он ускорил шаг и, миновав полпути вдоль шоссе Магнолий, опять увидел компанию. Дружки прощались с Дадли у поворота на улицу Магнолий.
He walked quickly, so that halfway along Magnolia Road Dudley’s gang came into view again;
В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе.
Dudley’s gang had been chasing him as usual when, as much to Harry’s surprise as anyone else’s, there he was sitting on the chimney.
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
Компания– его телохранители.
The gang was his body–guard.
Хэмп, познакомьтесь с компанией.
Hump, meet the gang.
- Джереми и компания в комнате ожидания.
Jeremy and the gang are out in the waiting room.
Вся компания притихла и помрачнела.
The whole gang got quiet and grim.
Снова гром, вспышка, и наша компания исчезает.
There is a bang and a flash and our gang disappear.
Выходит, я не так уж далеко от своей компании.
I was not all that far from my own gang.
Дольф и компания ждали меня на кладбище Баррел.
Dolph and the gang would be awaiting me at Burrell Cemetery.
Компания Циня, как всегда, на обычном месте.
Over by the ceiling, Xin's gang was hanging out in its usual place.
noun
- в кают-компанию.
- to the crew room.
Это же день компании.
It's a crew day.
Вся компания уже здесь!
The crew's all here!
Это тюремная дорожная компания.
That's a prison road crew.
Веселенькая у нас компания.
My, we're a jolly crew, aren't we?
Служащие Мидтаунской компании уже на объекте.
Midtown crew's on site now.
Милая компания у тебя здесь.
Nice looking crew you got there.
– Обо всех о них, – обо всей этой компании.
All of them—the whole kit and crew.
После командиров в кают-компанию по одному потянулись матросы.
After the officers, the crew filed in from outside.
В кают-компании уже находились несколько членов экипажа.
Half a dozen crew members were already there.
Даже в столь буйной компании Вэн выделялся.
Even in the rowdy crew Gerin led, Van stood out.
Я последним из нашей компании вернулся в наш родной район.
I was the last of our crew to return to the neighborhood.
И начала она таскаться повсюду со мной и моей компанией.
So she started hanging around with me and the crew.
Бывает, что комната в мотеле, где кантуется моя компания, переполнена.
Sometimes the room at my crew’s motel is too crowded.
noun
Компания представила также датированный июнем 1989 года перечень, озаглавленный "Список машин и снаряжения".
It also provided a list entitled "Machine and Outfit List" dated June 1989.
Компании Элдриджа Плэтта?
Eldridge Platt's outfit?
Мы небольшая компания.
We're a small outfit.
Да. Это компания леди Бойнтон.
Lady Boynton's outfit.
Это была компания Камиллы, так?
That was Camille's outfit, right?
Предупредите компанию "Моторизованная повозка".
Alert an outfit called Horseless Carriage.
- О, ну это неплохая компания.
- Oh, well, they're a good outfit.
Это компания, в которой ты работаешь?
This the outfit you work for?
Есть еще "Эр Патагония". Это новая компания.
Air Patagonia, that's a new outfit.
Здание принадлежит другой компании.
It's another outfit owns the building."
Компания называлась «Трейд», припомнила она.
An outfit called Triad, she recalled.
– Пилотирую "Дакоту" для небольшой швейцарской компании.
Oh, flying Daks for a small Swiss outfit.
– Почему? – Понимаете, Живые – это компания Старых Товарищей.
"Why not?" "The Living is an Old Boys outfit.
Секреты долго не держатся в такой тесной компании, как эта.
Secrets don't last long in an outfit as tight as this one."
– Эта компания «Завтра» в России – она занимается воздушными перевозками или морскими?
This Zavtra outfit in Russia ... is it an air or sea carrier?
– Сколько эта телевизионная компания собирается платить Пану?
How much this TV outfit gonna pay Pan?
noun
Они посмотрели на нашу компанию.
They looked at the horde of us.
Даже моя личная занята целой компанией этих страхолюдин, которых я везу на Харизму.
Even my own quarters are rented out to a horde of scaly horrors who are pilgriming to End of Nothing.
Она вернулась на Землю в шаттле, в шумной компании посторонних, но с этим ничего нельзя было поделать, потому что проклятая штука выполняла рейс примерно раз в час.
SHE’D GONE DOWN in the shuttle with a horde of other people, but there was no help for it because the damned thing only ran once an hour or something like that.
Сегодня ночью я накормлю армию теней кровью вашей компании и тех, кого удастся взять в плен живыми. Окрепнув, мои бесплотные воины завтра сами вдоволь напьются крови Джарво и глупцов, пошедших вслед за ним себе на погибель.
I'll feed the shadow horde instead--on your souls tonight, and on the souls of Jarvo's proud army on another night!
noun
Приводят ли трансграничные СиП к более активному вытеснению с рынка/появлению на рынке новых отечественных компаний, чем ПИИ в новые проекты?
Do cross-border M&As crowd out/in domestic firms more than greenfield FDI?
Интересная компания собирается.
Interesting-looking crowd.
Это не наша компания.
They're not our crowd.
Разные компании, я полагаю.
Different crowd, I guess.
Обычная еда, обычная компания.
Usual eats, usual crowd.
- Это твоя компания? - Да.
- Is that your crowd?
- Ну да, вся компания.
Yeah, the whole crowd.
Какой плохой компанией?
What kind of bad crowd?
Ты уже потерял компанию.
You've already lost the crowd.
Связался с дурной компанией.
Hanging with the wrong crowd.
Она развлекалась в другой компании, постарше, если вообще развлекалась.
She went with a slightly older crowd--when she went with anyone at all.
Вместе с Гарри, Роном и Гермионой он протиснулся сквозь толпу, и вся компания продолжила путь в лагерь.
He led Harry, Ron, and Hermione through the crowd and back into the campsite.
Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них.
They clambered upward with the rest of the crowd, which slowly filtered away through doors into the stands to their left and right.
— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти.
“Even the Hogwarts ghosts avoid it,” said Ron as they leaned on the fence, looking up at it. “I asked Nearly Headless Nick… he says he’s heard a very rough crowd lives here. No one can get in.
И компании Тоуд Холла,
and the Toad Hall crowd,
– Нашел другую компанию?
“Running with a new crowd?”
Питер, безусловно, из этой компании.
Peter obviously belongs to that crowd.
— Ну, знаешь, не привык я к такой компании.
"Well, I ain't used to that kind of a crowd.
Ты в эту компанию не развлечения ради затесался.
You weren't in with that crowd for your health.
Эта компания была очень увлечена своим занятием.
This crowd was really interested;
– Да, вся ваша компания выдержала хорошо.
Oh yes, all your crowd are through.
Когда вся эта компания разъедется по домам.
When this crowd has gone home.
noun
Компания "CSRC - Manufacturing" осуществляет сборку электронной аппаратуры в камере с очищаемым воздухом класса "D".
CSRC Manufacturing assembles electronics in its “D” class clean room.
¬есьма враждебна€ компани€, сэр.
Pretty hostile room, sir.
Оживляет любую компанию.
Certainly can light up a room.
Вот это серьёзная компания.
A lot of firepower in this room.
Я составлю тебе компанию, знаешь, выйду, погуляю.
I came out of my room.
В кают-компании снова воцарилось молчание.
The room was silent again.
Дешево. Повесите у себя на яхте в кают-компании.
Cheap. For the dining room on your yacht.''
Некоторое время в кают-компании стояла тишина.
For a long minute the room was silent.
noun
Все билеты были приобретены у компании "Лот".
All tickets were purchased from Lot.
И все это − как только нас примут в вашу компанию.
All this once we are accepted amongst your lot.
Забираю компанию домой.
I'm taking this lot home.
В компаниях. Не много.
Socially, not a lot.
Оживленная компания, да?
They're a lively lot, aren't they?
Меня достала эта компания.
I'm sick of that lot.
-Повесить всю их компанию!
-Hang the lot of them!
Большое тебе спасибо, компания "Halliburton".
Thanks a lot, Halliburton.
- Куда-то поедет с нашей компанией?
“Off with some of our lot?”
— В дрянную компанию я попал!
‘Rotten lot I’ve landed with.
Баланс налицо: один из их компании за дядюшку Лестера.
One of their lot for Uncle Lester.
- Он куда-то поедет с вашей компанией, так?
“He’s off with some of your lot, isn’t he?
То есть уранового толка, как забавно называла это компания Оскара Уайльда.
Of the Uranian persuasion, as the Oscar Wilde set used to call it, and camp as all-get-out.
noun
Количество действующих компаний
Number of Active Enterprises
(число компаний в год)
(number of firms/year)
В компании безопасней.
Safety in numbers.
Этот молодой человек в их компании.
There's a young man among their number.
Под каким номером зарегистрирована Ваша страховая компания?
What is your medicare i.D. Number?
В компании нескольких своих друзей.
Along with a number of friends.
Запереть в кают-компании рейдера номер два.
Lock them in the mess of the number two rider.
— Ладно. — Номер зарегистрирован на «Рохипрани Бакманифелсу и компания».
'Okay.' 'The number is registered to Rohiprani Bakmanifelsu and Associates.
– А сейчас он как раз набирает номер экстренной связи компании «Убер».
“And he is now dialing Uber’s emergency number.”
Она нашла телефон его компании в Бостоне.
She looked up the telephone number of his business headquarters in Boston.
У этой компании больше всего представителей, значит, она — крупнейший перевозчик в Миннеаполисе.
From the number of agents there, it was obviously the busiest carrier in Minneapolis.
noun
Исключать тебя из компании.
Banishing you from the tribe.
У них была своя компания.
It's like they had their own tribe.
Чем больше компания, тем отзывчивее духи.
The bigger the tribe, the easier it is to call on the spirits.
Я заработал своё состояние в Гудзонской долине, и, могу вас заверить, благодаря обмену информацией, ресурсами, и более выгодным ценам на пушнину, местные племена откажутся от прославленной Гудзонской компании и будут торговать с нами, так что...
I made my fortune in the Hudson valley and I can assure you that by sharing information, resources, and by giving a better price for pelts, the native tribes will abandon the glorious HBC and trade with us and so...
Остались только свои да вдова Бартли и наша компания.
There warn't nobody around but the family and the widow Bartley and our tribe.
Для путешественников, для каких-нибудь компаний, для нищих.
For travelers, tribes, and mendicants.
Он ушел из компании.
He finished his fellowship.
Астрономическим братством владеет компания на Каймановых островах.
Ben: The celestial fellowship is owned by an llc out of the Cayman Islands.
Это не был веселый хохот дружеской компании, а лающий хрипловатый звук.
It was not the cheerful laughter of good fellowship, but rather a barking, fiendish sound.
«Виновный сам чувствует и выдает свое преступление». Мы просто веселимся в приятной компании.
‘The guilty both know and show their crimes.’ We are merely enjoying fellowship.
Ничего нет лучше хорошего шампанского, приятной компании и жаркого огня в такую штормовую ночь.
There's nothing quite like good champagne, good fellowship, and a nice fire on a stormy night.
Они собрались тесной компанией в «братском доме» и пообедали бутербродами, один из которых съела Дженет Бейкер, что вообще было удивительно.
They met privately in the fellowship hall and lunched on sandwiches, one of which was eaten by Jeannette herself, a rarity.
Всякий чувствовал, в сколь неучтивой и вовсе неподобающей компании пребывает там, внутри клетки, укротитель, и это было тем щекочущим нервы ощущением, за которое платил деньги зритель, в полной безопасности сидевший по другую ее сторону.
Everyone felt the uncanny and cruel fellowship in which he moved, and this was exactly the titillation for which the rabble sitting in safety had paid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test