Translation examples
noun
"Холлибертон компани" "Холлибертон компани"
Halliburton Company “Halliburton Company
Национальная страховая компания/государственная компания
National Insurance Company/public company
- компании по страхованию жизни и страховые компании;
- Life insurance companies and insurance companies;
264. "Дженерал компани фор ленд рекламейшн" ("Дженерал компани") является компанией, зарегистрированной в Египте.
The General Company for Land Reclamation (“General Company”) is an Egyptian registered company.
Равные возможности в компаниях - компании без расизма
Equal opportunities in companies - Companies without racism
Кабельная компания, телефонная компания, долговые посредникии.
Cable company, phone company, debt consolidators.
Компании Г.М.Б.Аш?
The GMBH company?
Четыре это компания.
Four's company.
Какая-то компания?
Someone's company?
— У меня есть для тебя компания! — крикнул Хагрид. — Компания, понял?
“I got company for yeh!” Hagrid shouted. “Company, see!
Он в Компании от себя служит.
he belongs to one of the companies.
Компания Гудзонова залива, что касается ее законных прав, находится в таком же положении, как и Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company are, as to their legal rights, in the same situation as the Royal African Company.
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Южноокеанская компания, пока она действовала как торговая компания, имела исключительную привилегию, подтвержденную парламентом, точно так же как и существующая до настоящего времени объединенная компания купцов, торгующих с Ост-Индией.
The South Sea Company, as long as they continued to be a trading company, had an exclusive privilege confirmed by Act of Parliament; as have likewise the present United Company of Merchants trading to the East Indies.
Компания Гудзонова залива до бедствий, постигших ее в последнюю войну, была гораздо счастливее, чем Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company, before their misfortunes in the late war, had been much more fortunate than the Royal African Company.
До организации Королевской африканской компании последовательно учреждались три другие акционерные компании для торговли с Африкой.
Before the erection of the Royal African Company, there had been three other joint stock companies successively established, one after another, for the African trade.
Компания наша тебе надоела, что ли? Я говорю:
Tired of our company, hey?» I says:
Дом от компании, гимн компании, похороны за счет компании
Company housing, company hymn, company funeral.
– Старик, он любит компанию. – Любит компанию. Мою компанию.
“Likes company, old man.” “Likes company. My company.
— Извините, мадам, но политика компании… — Политика компании!
‘It is the policy of the company…’ ‘Company policy!
— Не это. Компания. Расскажи ему о долях по компании.
Not that. The Company. Tell him about the shares in the company.
Я ведь, сказать по правде, даже не знала, что эта проклятая компания принадлежит ему. – Компания? Какая компания?
I didn’t even know he owned the damn company, to tell the truth.” “Company? What company?”
— А вам за компанию.
“And for your company.”
Всегда в компании с ним.
Always in the company of him.
— Компания, да не та.
The wrong company.
noun
Компания "СААД" была участником субподряда по каждому из контрактов; и
SAAD was a party to a sub-contract with each of the contractors; and
Проработкой деталей этой инициативы будут заниматься частные компании.
It is up to the private parties to work out these details.
Компания JS Ocean Liner (JS) и компания Abhoul Marine (Abhoul) заключили договор фрахтования теплохода Golden Progress, принадлежавшего компании Abhoul.
JS Ocean Liner ("JS") had entered in a charter party with Abhoul marine ("Abhoul") for the charter of MV Golden Progress, a vessel owned by Abhoul.
- Компания Рола Платта...
- Paul Platt parties...
Иногда, в компании.
Sometimes, at parties.
Я составлю компанию.
Cause I could party.
Ваша компания уже здесь.
Your party's here.
Компания из пяти человек?
Party of five?
Да, хорошая компания.
Oh, but it's a party.
Не разрушайте компанию!
- Don't fuck up the party!
- Спасибо, составили компанию!
So much for the party.
Это блюдо для компании.
That's a party platter.
вся компания словно окунулась в лунный свет.
Their party was bathed in moonlight.
— Эта тропинка недостаточно широка для нашей компании.
This walk is not wide enough for our party.
Даже в компанию Джордан, квартет из Ист-Эгга, проник разлад.
Even Jordan's party, the quartet from East Egg, were rent asunder by dissension.
Теперь для компании нашлось общее занятие, ибо, если не все могли между собой разговаривать, есть был способен каждый.
There was now employment for the whole party—for though they could not all talk, they could all eat;
Компания за обеденным столом была очень обширной, так как почти все Лукасы прибыли встретить Марию и разузнать обо всех новостях.
Their party in the dining-room was large, for almost all the Lucases came to meet Maria and hear the news;
К этому времени вся их компания уже, должно быть, покинула Незерфилд и находится на пути в Лондон. И они не собираются возвращаться.
The whole party have left Netherfield by this time, and are on their way to town—and without any intention of coming back again.
Кто бы вообразил, что мы получим приглашение на обед, к тому же приглашение на обед для всей нашей компании, почти тотчас же после вашего приезда!
Who could have imagined that we should receive an invitation to dine there (an invitation, moreover, including the whole party) so immediately after your arrival!
Он еще очень молод, хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей.
He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party.
Из того самого бокового выхода из воксала, близ которого помещались князь и вся компания Епанчиных, вдруг показалась целая толпа, человек по крайней мере в десять.
From that very side entrance to the Vauxhall, near which the prince and all the Epanchin party were seated, there suddenly appeared quite a large knot of persons, at least a dozen.
Вы были с компанией?
“You come with a party?”
— Одна или с компанией.
“Alone or with a party.”
Компания распалась.
The party broke up.
– С очаровательной компанией.
“A very nice party.”
На берегу веселилась компания.
There was a party on the beach.
И она была там душой компании.
She was there and the life and soul of the party!
Компания отказывалась от рыбалки.
The party canceled the charter.
Другие… находят компанию.
Others… find a party.
Когда какие-то объединения или компании заинтересованы в приобретении бесполезной земли, то более маленьким компаниям, возможно, захочется приобрести любые соседние участки, лишь бы только разузнать, вдруг та, первая компания что-то где-то слышала, в хорошей компании, например.
When parties are interested in unprepossessing land, it might pay for smaller parties to buy up any neighbouring plots, just in case the party of the first part had heard something, possibly at a party.
Ваша компания уже за столом.
Your party is already seated.
noun
- С этой компанией?
- With this bunch?
Как одна компания?
Bunch of friends?
Холлоуэй и компания?
Holloway, and that bunch.
- Дружелюбная компания, правда?
-Friendly bunch, aren't they?
Вы осмотрительная компания.
You're a circumspect bunch.
Они - интересная компания.
There's an interesting bunch.
Ага, отвратительная компания.
Yeah. They a nasty bunch.
Мы классная компания.
We're a good-looking bunch.
Подпись: Компания мальчишек.
Signed, a bunch of kids.
Вы, вероятно, замечаете, что я со своею компанией не спешу сходиться, с прежними-то друзьями и приятелями.
You've probably noticed that I've been in no rush to get together with my bunch, I mean my former friends and acquaintances.
Поздним вечером в общежитие братства заявилась большая компания второкурсников — и из нашего братства, и из других — и всех нас похитила: им требовалось, чтобы назавтра мы были усталыми и не смогли победить.
Late in the evening, into our fraternity comes a whole bunch of sophomores—some from our fraternity and some from outside—and they kidnap us: they want us to be tired the next day so they can win.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил он и слегка покраснел.
It was extremely crowded, noisy, warm, and smoky. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. “That’s Madam Rosmerta,” said Ron. “I’ll get the drinks, shall I?”
— А ты? — Странная они компания.
"And you?" "They're an odd bunch."
Что за фантастическая компания!
What a fantastic bunch of jerks!
Он сразу слился с «компанией».
He blended with the Bunch.
- Отчаянная собралась компания, Дэвид.
“This is a desperate bunch, David,”
Ни в одну компанию она не входила.
She wasn’t a member of any bunch.
– Ну, они ужасно жадная компания.
"Well, they're an awfully greedy bunch.
Судя по всему, они ядовитая компания.
They sound a pretty poisonous bunch.
Они могли бы переговариваться глазами, все в этой компании.
They could talk with their eyes, this bunch.
Действительно ли они выглядели пестрой компанией?
Were they a motley bunch or what?
- Клит с братишками соединился со всей компанией.
Clete and his brothers are with this bunch.
:: учебное партнерство с ДООН и компанией <<Сиско системз>>
training partnership with UNV and Cisco Systems
Водное партнерство Словакии и компании "Кока-Кола", ПРООН
UNDP Slovakia/Coca-Cola Water Partnership
Ќо благодар€ сотрудничеству с компанией "—айенша"
But through its partnership with Scientia
О дочерних корпорациях, партнёрских компаниях, поставщиках.
Nothing on subsidiary corporations, partnerships or suppliers.
Передай им, что я хочу долю в компании.
Tell them I want a partnership.
Работа в компании, продающей сотовые телефоны в Израиле.
Partnership with an American cell phone distributor.
Новая машина! Новый дом! Новая медицинская компания.
A new car, a new house, a new medical partnership.
Вы когда-нибудь слышали о Компании по улучшению санитарных условий Пакистана?
Ever hear of the Pakistani Sanitation Partnership, Khalil?
Если вы поженитесь, так будет лучше для компании.
This partnership and your marriage will make a solid relationship
— Ну, так как там с нашей «компанией»?
‘What do you say to this partnership, then?’
И по всем этим причинам, я вступил в компанию с Анаксием.
For all these reasons, I went into partnership with Anaxis.
В компании с флотским унтер-офицером они продали торпедный катер с полным вооружением.
In partnership with a Marineobermaat they once sold a fully-armed torpedo-boat.
Совместные предприятия, компании с ограниченной ответственностью, акционерные ассоциации составляли непроходимый лабиринт.
The joint ventures and limited partnerships and corporate associations were an impenetrable maze.
К Сэму подошел Питер Лорре. В руке он сжимал контракт о партнерстве в компании с ограниченной ответственностью.
Peter Lorre came up to Sam, the limited partnership agreement in his hands.
Брок вступил в тайное партнерство с другим Китайским торговцем и продолжил борьбу против Ост-Индской Компании.
Brock went into secret partnership with another China trader and continued to agitate.
noun
Решив, что это дело рук моей компании, полицейские задержали меня 18 числа на один час.
Believing that it had been stolen by the "gang" I was with, they detained me on the 18th for an hour.
Факторы "притяжения" включают территориальную свободу, финансовую независимость, дух приключений, привлекательность большого города и уличные компании или банды.
Pull factors include spatial freedom, financial independence, adventure, city glamour and street-based friendships or gangs.
В Сите Солей, обширном районе трущоб в столице страны, Порт-о-Пренсе, женщинам выдаются микрокредиты, а детям -- стипендии, с тем чтобы они продолжали обучение в школе и не попадали в уличные компании.
In Cité Soleil, a large slum area of the capital, Port-au-Prince, micro-credit was offered to women and scholarships were aimed at keeping children in school and out of street gangs.
179. Что касается инцидента с участием судна <<Чхон Чон Ган>> (см. пункты 69 - 89), то компания "ОММ" организовала оплату прохода судна через Панамский канал таким образом, что ее должна была произвести базирующаяся в Сингапуре компания "Chinpo Shipping", которая сообщила Группе о том, что "ОММ" предоставила ей денежные средства и просила ее произвести платежи, причитающиеся панамской компании.
179. In the incident involving the Chong Chon Gang (see paras. 69-89), OMM arranged for payment for the ship’s passage through the Panama Canal to be made by a firm in Singapore, Chinpo Shipping, which told the Panel that OMM had provided it with funds and requested it to pay fees due a Panamanian firm.[110]
Линии мобильной связи предоставлялись террористам для их сетей бесплатно, а сервисные компании оборудовали на границах с соседними странами оперативные помещения, с тем чтобы террористические группировки могли передавать файлы за пределы Сирии с использованием сетей этих стран.
The terrorists were provided with cellular lines free of charge for their networks and Internet service providers set up operations rooms on the borders with neighbouring countries in order to support the terrorist gangs in transmitting files outside Syria via the network coverage of those countries.
Ряд членов Совета приветствовали включение в перечень структуры <<Управляющая компания по океаническому судоходству>> и опубликование уведомления об оказании помощи в осуществлении в связи с инцидентом с судном <<Чхон Чон Ган>>, а также подчеркнули важность полного соблюдения государствами-членами режима санкций в отношении включенных в перечень юридических и физических лиц.
Several Council members welcomed the designation of the entity Ocean Maritime Management and the adoption of an implementation assistance notice in response to the Chong Chon Gang incident and emphasized the importance of full implementation by Member States of the designation.
Где компания Патрика?
- Where's Patrick's gang?
Где его компания?
- Where's his gang?
Это моя компания.
It's my gang.
Вот наша компания.
Here's the gang.
А вот и компания.
There's the gang.
Компания её друзей.
Her gang of friends.
Хороший парень компании.
-The gang's nice guy.
Значит, это компания.
So this is the gang.
моя маленькая компания...
THAT LITTLE GANG OF MINE
– Привет честной компании! – незамедлительно включился компьютер.
“Hi gang!” enthused the computer.
Он ускорил шаг и, миновав полпути вдоль шоссе Магнолий, опять увидел компанию. Дружки прощались с Дадли у поворота на улицу Магнолий.
He walked quickly, so that halfway along Magnolia Road Dudley’s gang came into view again;
Он и его компания развлекались по вечерам тем, что портили детский парк, курили на улицах и швырялись камнями в проезжающие машины и проходящих детей.
he and his gang spent every evening vandalising the play park, smoking on street corners and throwing stones at passing cars and children.
В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе.
Dudley’s gang had been chasing him as usual when, as much to Harry’s surprise as anyone else’s, there he was sitting on the chimney.
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
Чуть поодаль Драко Малфой при поддержке Крэбба, Гойла, Пэнси Паркинсон и еще двоих-троих расталкивал робких второкурсников, чтобы карета целиком досталась его компании.
A short distance away, Draco Malfoy, followed by a small gang of cronies including Crabbe, Goyle and Pansy Parkinson, was pushing some timid-looking second-years out of the way so that he and his friends could get a coach to themselves.
Компания– его телохранители.
The gang was his body–guard.
Хэмп, познакомьтесь с компанией.
Hump, meet the gang.
- Джереми и компания в комнате ожидания.
Jeremy and the gang are out in the waiting room.
Вся компания притихла и помрачнела.
The whole gang got quiet and grim.
Снова гром, вспышка, и наша компания исчезает.
There is a bang and a flash and our gang disappear.
Выходит, я не так уж далеко от своей компании.
I was not all that far from my own gang.
Он веселился в тавернах в компании буйных приятелей.
He drank in taverns with a gang of rowdy comrades.
Дольф и компания ждали меня на кладбище Баррел.
Dolph and the gang would be awaiting me at Burrell Cemetery.
Еще раз увидеть Боба и его компанию казалось невыносимым.
He couldn’t bear to look at Bob’s gang again.
Компания Циня, как всегда, на обычном месте.
Over by the ceiling, Xin's gang was hanging out in its usual place.
noun
Какая классная компания.
What a cool crew.
- в кают-компанию.
- to the crew room.
Это же день компании.
It's a crew day.
Вся компания уже здесь!
The crew's all here!
Это тюремная дорожная компания.
That's a prison road crew.
Веселенькая у нас компания.
My, we're a jolly crew, aren't we?
Служащие Мидтаунской компании уже на объекте.
Midtown crew's on site now.
Эта компания не внушает мне доверия.
This crew doesn't inspire confidence.
Заприте их в кают-компании.
Contain them in the crew lounge.
Милая компания у тебя здесь.
Nice looking crew you got there.
– Обо всех о них, – обо всей этой компании.
All of them—the whole kit and crew.
После командиров в кают-компанию по одному потянулись матросы.
After the officers, the crew filed in from outside.
В кают-компании уже находились несколько членов экипажа.
Half a dozen crew members were already there.
Даже в столь буйной компании Вэн выделялся.
Even in the rowdy crew Gerin led, Van stood out.
Я последним из нашей компании вернулся в наш родной район.
I was the last of our crew to return to the neighborhood.
И начала она таскаться повсюду со мной и моей компанией.
So she started hanging around with me and the crew.
Бывает, что комната в мотеле, где кантуется моя компания, переполнена.
Sometimes the room at my crew’s motel is too crowded.
Земмлер проводил его по трапу вниз в кают-компанию.
Semmler beckoned him into the companionway that led down to the crew’s saloon.
Большие потери понесли судовладельцы и страховые компании.
At the time such losses concerned most the ship’s owners, insurers, and crews.
noun
Компания представила также датированный июнем 1989 года перечень, озаглавленный "Список машин и снаряжения".
It also provided a list entitled "Machine and Outfit List" dated June 1989.
Компании Элдриджа Плэтта?
Eldridge Platt's outfit?
Мы небольшая компания.
We're a small outfit.
Да. Это компания леди Бойнтон.
Lady Boynton's outfit.
Это была компания Камиллы, так?
That was Camille's outfit, right?
Предупредите компанию "Моторизованная повозка".
Alert an outfit called Horseless Carriage.
- О, ну это неплохая компания.
- Oh, well, they're a good outfit.
Это компания, в которой ты работаешь?
This the outfit you work for?
Есть еще "Эр Патагония". Это новая компания.
Air Patagonia, that's a new outfit.
Их клиенты крупные коммерческие и промышленные компании.
They're a big commercial industrial outfit.
Послушай... .. есть компания, называется "Аякс Инкорпорэйтед".
Listen... the outfit is called Ajax Incorporated.
Здание принадлежит другой компании.
It's another outfit owns the building."
Компания называлась «Трейд», припомнила она.
An outfit called Triad, she recalled.
– Пилотирую "Дакоту" для небольшой швейцарской компании.
Oh, flying Daks for a small Swiss outfit.
– Почему? – Понимаете, Живые – это компания Старых Товарищей.
"Why not?" "The Living is an Old Boys outfit.
Том, для нашей компании это уникальное конкурентное преимущество.
Tom, this is a unique competitive advantage for our outfit.
– Ты говорил, что консультируешь какую-то фармацевтическую компанию?
‘You said you were doing consultancy for some pharmaceutical outfit?’
Так эта компания подписала контракт на двадцатипятичасовую неделю.
This outfit signed a contract for a twenty-five hour week.
Секреты долго не держатся в такой тесной компании, как эта.
Secrets don't last long in an outfit as tight as this one."
– Эта компания «Завтра» в России – она занимается воздушными перевозками или морскими?
This Zavtra outfit in Russia ... is it an air or sea carrier?
– Сколько эта телевизионная компания собирается платить Пану?
How much this TV outfit gonna pay Pan?
noun
Они посмотрели на нашу компанию.
They looked at the horde of us.
Даже моя личная занята целой компанией этих страхолюдин, которых я везу на Харизму.
Even my own quarters are rented out to a horde of scaly horrors who are pilgriming to End of Nothing.
Она вернулась на Землю в шаттле, в шумной компании посторонних, но с этим ничего нельзя было поделать, потому что проклятая штука выполняла рейс примерно раз в час.
SHE’D GONE DOWN in the shuttle with a horde of other people, but there was no help for it because the damned thing only ran once an hour or something like that.
Сегодня ночью я накормлю армию теней кровью вашей компании и тех, кого удастся взять в плен живыми. Окрепнув, мои бесплотные воины завтра сами вдоволь напьются крови Джарво и глупцов, пошедших вслед за ним себе на погибель.
I'll feed the shadow horde instead--on your souls tonight, and on the souls of Jarvo's proud army on another night!
Они сидели живописными компаниями в тени навесов и рассматривали стоящие в гавани яхты – от утлых лодчонок с подвесными моторами до шикарных океанских красавиц, ожидающих своих богатых хозяев.
They sat in brightly colored hordes, gazing from the shaded awnings across the half-mile of bobbing yachts—from little outboard-powered runabouts to the sleek sea greyhounds of the very rich.
Когда Клер услыхала о прибытии этой компании впервые, воображение тут же нарисовало ей орду закоснелых фанатиков, даже несмотря на отсутствие боевого опыта готовых ринуться очертя голову в любом направлении, куда бы ни простёр император свою десницу.
When she had first heard this group was coming, her imagination had leaped ahead to picture a horde of rigid fanatics who, even if inexperienced, would be ready to charge forth and do battle in any direction that their emperor aimed them.
Опрос, проведенный находящейся в Джакарте телевизионной компанией "Метро ТВ" после антиамериканских демонстраций в Джакарте, показал, что 79% респондентов считали, что полиция должна жестче действовать против участников демонстраций протеста и, если необходимо, использовать "репрессивные" методы, когда дело идет о хулиганствующих демонстрантах, и только 16% респондентов хотели, чтобы власти заняли позицию в большей степени основанную на убеждении.
A poll conducted by the Jakarta-based television station Metro-TV in the wake of anti-United States demonstrations in Jakarta, suggested that 79 per cent of respondents were of the opinion that the police should bring street protesters to heel, if necessary by using "repressive" methods when confronted by violent demonstrators, with only 16 per cent of respondents wanting the authorities to take a more persuasive approach.
То есть уранового толка, как забавно называла это компания Оскара Уайльда.
Of the Uranian persuasion, as the Oscar Wilde set used to call it, and camp as all-get-out.
- Вы должны принять во внимание значимость нашей компании и ее почти неограниченные возможности. Спокойной ночи, мистер Фэйт. - Спокойной ночи.
“You must take into account the importance of Lumilar Vistas, and the almost frightening amount of persuasion we can bring to bear. Goodnight, Mr. Fath.” “Goodnight, Mr.
Они ненадолго задержались в Лиме, ровно настолько, чтобы получить багаж и сесть на ближайший рейс до Куско компании Аэроперу. Их предварительно забронированные места здесь ни для кого ничего не значили, но Картер сказал несколько приятных слов девушке, составлявшей списки пассажиров, и служащий- пропустил их к самолету. Они летели на дряхлом Боинге-707, трясло который страшно, но, однако, от которого за время полета ничего не отвалилось. Посадка была мягче, чем можно было ожидать, принимая во внимание сильные встречные ветры над высокогорными плато.
THEY didn't linger long in Lima, hanging around the foggy airport only until they could recover their luggage and catch the first flight to Cuzco on an antique Aeroperu 707. That's when they learned that their confirmed onward reservations meant nothing. Fortunately a few persuasive words from Carter to the female sump block of a scheduling clerk cleared the way, leaving Ashwood to grudgingly admit as how her companion might be of some use on the journey after all. Nothing fell off the flying vibrator during the short flight, and the landing was smoother than it should have been, given the powerful cross-winds that usually scoured the high Andean plateau.
noun
Приводят ли трансграничные СиП к более активному вытеснению с рынка/появлению на рынке новых отечественных компаний, чем ПИИ в новые проекты?
Do cross-border M&As crowd out/in domestic firms more than greenfield FDI?
4. Некоторые эксперты считали, что общая проблема для многих развивающихся стран − привлечение ПИИ, а не противодействие вытеснению отечественных компаний.
4. Some experts were of the opinion that an overarching challenge for many developing countries is attracting FDI rather than alleviating the crowding out of domestic firms.
Интересная компания собирается.
Interesting-looking crowd.
Это не наша компания.
They're not our crowd.
Разные компании, я полагаю.
Different crowd, I guess.
Обычная еда, обычная компания.
Usual eats, usual crowd.
- Это твоя компания? - Да.
- Is that your crowd?
- Ну да, вся компания.
Yeah, the whole crowd.
Какой плохой компанией?
What kind of bad crowd?
Ты уже потерял компанию.
You've already lost the crowd.
Связался с дурной компанией.
Hanging with the wrong crowd.
Она развлекалась в другой компании, постарше, если вообще развлекалась.
She went with a slightly older crowd--when she went with anyone at all.
Вместе с Гарри, Роном и Гермионой он протиснулся сквозь толпу, и вся компания продолжила путь в лагерь.
He led Harry, Ron, and Hermione through the crowd and back into the campsite.
Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них.
They clambered upward with the rest of the crowd, which slowly filtered away through doors into the stands to their left and right.
Предупреди Римуса Люпина, Арабеллу Фигг, Наземникуса Флетчера — в общем всю старую компанию. На время спрячься у Люпина, я свяжусь с тобой позднее. — Но… — начал Гарри.
You are to alert Remus Lupin, Arabella Figg, Mundungus Fletcher—the old crowd. Lie low at Lupin’s for a while; I will contact you there.” “But—” said Harry.
— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти.
“Even the Hogwarts ghosts avoid it,” said Ron as they leaned on the fence, looking up at it. “I asked Nearly Headless Nick… he says he’s heard a very rough crowd lives here. No one can get in.
- Что за грубая компания!
“What a coarse crowd!”
И компании Тоуд Холла,
and the Toad Hall crowd,
– Нашел другую компанию?
“Running with a new crowd?”
Питер, безусловно, из этой компании.
Peter obviously belongs to that crowd.
— Ну, знаешь, не привык я к такой компании.
"Well, I ain't used to that kind of a crowd.
Ты в эту компанию не развлечения ради затесался.
You weren't in with that crowd for your health.
Эта компания была очень увлечена своим занятием.
This crowd was really interested;
– Да, вся ваша компания выдержала хорошо.
Oh yes, all your crowd are through.
Когда вся эта компания разъедется по домам.
When this crowd has gone home.
noun
Компания "CSRC - Manufacturing" осуществляет сборку электронной аппаратуры в камере с очищаемым воздухом класса "D".
CSRC Manufacturing assembles electronics in its “D” class clean room.
¬есьма враждебна€ компани€, сэр.
Pretty hostile room, sir.
Оживляет любую компанию.
Certainly can light up a room.
Вот это серьёзная компания.
A lot of firepower in this room.
Кэнан собирает всех в кают-компании.
Kanan wants us in the common room.
Тогда почему позволила мне украсть активы компании?
Come to my room, Secretary Wang.
Я составлю тебе компанию, знаешь, выйду, погуляю.
I came out of my room.
Карта кошки? В столовой принстонского «Аспирантского колледжа» мы все рассаживались по своим компаниям.
A Map of the Cat? In the Graduate College dining room at Princeton everybody used to sit with his own group.
— «Острый кинжал», — сказал сэру Кэдогану Гарри, и тот разочарованно, с большой неохотой подвинулся в сторону и пропустил в гостиную всю компанию.
“Oddsbodikins,” said Harry to Sir Cadogan, who looked extremely disappointed and reluctantly swung forward to let them into the common room.
В первые мгновения найти Малфоя ему не удалось, и Гарри решил, что он наверняка снова засел в Выручай-комнате, но тут же обнаружил крошечную точку, помеченную «Малфой», в мужском туалете на седьмом этаже, причем в компании не Крэбба или Гойла, а Плаксы Миртл.
For a moment he could not find Malfoy anywhere and assumed he must indeed be inside the Room of Requirement again, but then he saw Malfoy’s tiny, labeled dot standing in a boys’ bathroom on the floor below, accompanied, not by Crabbe or Goyle, but by Moaning Myrtle.
В кают-компании снова воцарилось молчание.
The room was silent again.
В комнату вошел Валентин в компании с Эоном.
Valentinian stepped into the room, accompanied by Eon.
Дешево. Повесите у себя на яхте в кают-компании.
Cheap. For the dining room on your yacht.''
Некоторое время в кают-компании стояла тишина.
For a long minute the room was silent.
Пэдди Конрой доминировал в любой компании.
Paddy Conroy dominated any room he was in.
noun
Все билеты были приобретены у компании "Лот".
All tickets were purchased from Lot.
И все это − как только нас примут в вашу компанию.
All this once we are accepted amongst your lot.
Множество креативных компаний воспользовались новыми возможностями, открывшимися благодаря Интернету.
Lots of creative businesses were connected with new opportunities opened through the Internet.
Забираю компанию домой.
I'm taking this lot home.
В компаниях. Не много.
Socially, not a lot.
Оживленная компания, да?
They're a lively lot, aren't they?
Меня достала эта компания.
I'm sick of that lot.
-Повесить всю их компанию!
-Hang the lot of them!
Большое тебе спасибо, компания "Halliburton".
Thanks a lot, Halliburton.
И Пирс, и Деннис, и Малкольм, и Гордон — все они были здоровыми и безмозглыми, но Дадли был самым здоровым и самым безмозглым, и потому именно он считался их предводителем и решал, что будет делать вся компания.
Piers, Dennis, Malcolm, and Gordon were all big and stupid, but as Dudley was the biggest and stupidest of the lot, he was the leader.
- Куда-то поедет с нашей компанией?
“Off with some of our lot?”
— В дрянную компанию я попал!
‘Rotten lot I’ve landed with.
— Конечно, нет; мы эту компанию к вам не подпустили.
"Of course not. We didn't let that lot get near you.
Баланс налицо: один из их компании за дядюшку Лестера.
One of their lot for Uncle Lester.
- Он куда-то поедет с вашей компанией, так?
“He’s off with some of your lot, isn’t he?
Одна стипендия предоставлена по линии совместной программы стипендий ЮНЕСКО/компания <<Л'Ореаль>> и одна -- по линии регулярной программы.
One co-sponsored fellowship UNESCO/L'Oreal, and one Regular Programme.
Лауреатом учрежденной ЮНЕСКО и компанией "Л'Ореаль" премии "Женщины и наука" за 2009 год стала доктор медицинских наук из Нишского университета.
A doctor of medical science from the University of Niš is the winner of the UNESCO -- L'Oreal Fellowship -- Women in Science for 2009.
Помочь расширить вклад женщин в науку призваны также специальные премии и стипендии, например присуждаемые компанией <<Лореаль>> и ЮНЕСКО.
Targeted awards and fellowships, such as those awarded by L'Oréal and UNESCO, can also help make visible the contributions of women scientists.
Он ушел из компании.
He finished his fellowship.
Я убеждю их, что мы хорошая компания.
I will convince them of our good fellowship.
Астрономическим братством владеет компания на Каймановых островах.
Ben: The celestial fellowship is owned by an llc out of the Cayman Islands.
Это не был веселый хохот дружеской компании, а лающий хрипловатый звук.
It was not the cheerful laughter of good fellowship, but rather a barking, fiendish sound.
«Виновный сам чувствует и выдает свое преступление». Мы просто веселимся в приятной компании.
‘The guilty both know and show their crimes.’ We are merely enjoying fellowship.
Ничего нет лучше хорошего шампанского, приятной компании и жаркого огня в такую штормовую ночь.
There's nothing quite like good champagne, good fellowship, and a nice fire on a stormy night.
Они собрались тесной компанией в «братском доме» и пообедали бутербродами, один из которых съела Дженет Бейкер, что вообще было удивительно.
They met privately in the fellowship hall and lunched on sandwiches, one of which was eaten by Jeannette herself, a rarity.
Всякий чувствовал, в сколь неучтивой и вовсе неподобающей компании пребывает там, внутри клетки, укротитель, и это было тем щекочущим нервы ощущением, за которое платил деньги зритель, в полной безопасности сидевший по другую ее сторону.
Everyone felt the uncanny and cruel fellowship in which he moved, and this was exactly the titillation for which the rabble sitting in safety had paid.
После пяти лет работы стипендиатом в колледже он поступил в научный сектор компании «Рио Тинто Цинк», а шесть лет назад «Мэн-Кон» откровенно переманил его оттуда на большую зарплату.
After five years of fellowship work at the college he had joined Rio Tinto Zinc in its scientific section, and six years earlier ManCon had evidently stolen him from RTZ for a better salary.
о том, как полезен меланхоликам можжевеловый дым, «которым у нас в Оксфорде многие подслащают воздух в своих покоях», и как важны хорошая освещенность и хорошая компания: «…восковые свечи по вечерам, опрятные покои, жаркий огонь зимой, веселые товарищи;
the benefits to melancholy persons of juniper smoke, “which is in great request with us at Oxford, to sweeten our chambers,” and the importance of light and fellowship: “wax candles in the night, neat chambers, good fires in winter, merry companions;
noun
Количество действующих компаний
Number of Active Enterprises
(число компаний в год)
(number of firms/year)
В компании безопасней.
Safety in numbers.
А также идентификационный номер компании!
There's also a corporate ID number!
Деньги на счетах множества дочерних компаний.
Subsidiaries of shells inside numbered accounts.
Этот молодой человек в их компании.
There's a young man among their number.
Под каким номером зарегистрирована Ваша страховая компания?
What is your medicare i.D. Number?
Этого количества людей, однако, было достато чно для заблаговременной заготовки груза пушнины и других то- варов, нужных для погрузки на корабли компании, которые из-за льдов редко могли оставаться в этих морях больше шести или восьми недель.
This number, however, is sufficient to prepare beforehand the cargo of furs and other goods necessary for loading their ships, which, on account of the ice, can seldom remain above six or eight weeks in those seas.
В компании нескольких своих друзей.
Along with a number of friends.
Запереть в кают-компании рейдера номер два.
Lock them in the mess of the number two rider.
— Ладно. — Номер зарегистрирован на «Рохипрани Бакманифелсу и компания».
'Okay.' 'The number is registered to Rohiprani Bakmanifelsu and Associates.
– А сейчас он как раз набирает номер экстренной связи компании «Убер».
“And he is now dialing Uber’s emergency number.”
Она нашла телефон его компании в Бостоне.
She looked up the telephone number of his business headquarters in Boston.
У этой компании больше всего представителей, значит, она — крупнейший перевозчик в Миннеаполисе.
From the number of agents there, it was obviously the busiest carrier in Minneapolis.
noun
Исключать тебя из компании.
Banishing you from the tribe.
У них была своя компания.
It's like they had their own tribe.
Чем больше компания, тем отзывчивее духи.
The bigger the tribe, the easier it is to call on the spirits.
Ну, мне приятно думать, что это место, куда людям можно приходить вместе, чтобы найти себе компанию.
Well, I like to think we are a place where people can come together, find their tribe.
Я заработал своё состояние в Гудзонской долине, и, могу вас заверить, благодаря обмену информацией, ресурсами, и более выгодным ценам на пушнину, местные племена откажутся от прославленной Гудзонской компании и будут торговать с нами, так что...
I made my fortune in the Hudson valley and I can assure you that by sharing information, resources, and by giving a better price for pelts, the native tribes will abandon the glorious HBC and trade with us and so...
Остались только свои да вдова Бартли и наша компания.
There warn't nobody around but the family and the widow Bartley and our tribe.
Для путешественников, для каких-нибудь компаний, для нищих.
For travelers, tribes, and mendicants.
Компания подобралась пестрая – бронзоволицые отщепенцы из разных индейских племен, черные суринамские верзилы, смуглые колумбийцы из наркобизнеса.
It was a motley group: bronze-skinned Indians culled from various tribes, lanky black Maroons out of Suriname, swarthy Colombians hired from the drug trade.
– Над тобой висит двадцатилетний срок за доставку оружия племенам Срединных Болот, когда они подняли восстание против компании «Металлы.
"You've got a twenty-year sentence hanging over you, for running guns to the Middle-Swamp tribes when they revolted against Terro-Venusian Metals, and a couple of similar jobs.
— Что бы мы ни делали, чтобы разобраться с Карадоком и его прихлебателями, но если мы натравим одну компанию демонов на другую, мы сделаем только хуже — и нам, и тем, кто придет после нас. Она смотрела в сторону. — Я знаю.
“Whatever we do to deal with Caradoc and his wrigglies, playin’ one tribe of demons off against another will only make it worse, for us and for everyone who comes after.” She looked aside. “I know.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test