Translation for "комиссионера" to english
Translation examples
noun
Официально они занимаются агропромышленностью, транспортом, фармацевтическими фабриками, гостиничным делом, торговым посредничеством (маклеры, комиссионеры) и заводами по производству продукции первой необходимости.
Officially they operate in the food-processing, transport, pharmaceutical and hotel industries as brokers and agents, and in the manufacture of basic products.
Опасаясь за собственную безопасность, некоторые посредники из Могадишо полагаются на комиссионеров из мелких, <<нейтральных>> кланов, которые выступают в роли посредников при ведении операций с дельцами из Босасо.
Out of fear for their own safety, some Mogadishu brokers rely on middlemen from small, "neutral" clans to mediate the transactions with the Boosaaso dealers.
36. Если предприятие одного из Договаривающихся государств занимает предпринимательской деятельностью через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, оно не может облагаться налогом в другом Договаривающемся государстве в отношении этих операций, если агент действует в рамках обычного ведения своих дел...
36. Where an enterprise of a Contracting State carries on business dealings through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, it cannot be taxed in the other Contracting State in respect of those dealings if the agent is acting in the ordinary course of his business ...
38.8 При решении вопроса о том, относятся ли конкретные виды деятельности к обычному ведению дел агентом или не относятся, следует рассматривать те виды предпринимательской деятельности, которые обычно осуществляются по линии работы агента в качестве брокера, комиссионера или другого независимого агента, а не другие виды предпринимательской деятельности, осуществляемые этим агентом.
38.8 In deciding whether or not particular activities fall within or outside the ordinary course of business of an agent, one would examine the business activities customarily carried out within the agent's trade as a broker, commission agent or other independent agent rather than the other business activities carried out by that agent.
Лимузины привозили членов королевских семей, влиятельных политических комиссионеров и индустриальных титанов на тайную встречу, которая продлится весь уик-энд.
The limos carried, royalty, political power brokers and - industrial titans to a secret meeting that will last all weekend. It's known as the Bilderberg Group.
— Во-первых, я не комиссионер.
Reason one, I am not a broker.
Это означало, что комиссионер может неплохо заработать, если угадает, в каком направлении будет застраиваться город.
- which meant that a real-estate broker could make money by guessing which way the town would grow.
– В деловом мире существуют комиссионеры, занимающиеся куплей-продажей специальных соглашений, заключенных с торговыми предприятиями, есть люди, специализирующиеся на добавлении в бензин различных примесей.
In the business world there are brokers who buy and sell rights to chain-store orders and blenders who water down gasoline.
Конечно, для саморекламы очень полезно было на завтраках в клубе Толкачей и на всяких юбилейных банкетах, куда приглашали всех Порядочных Людей, произносить пышные речи о «Бескорыстном служении Обществу», о «Долге комиссионера оправдывать доверие своих клиентов» и о некоей туманной штуке, именуемой Этикой, о которой известно только то, что, если она у тебя есть, ты — Первоклассный Посредник, а нету — ты пройдоха, плут и проходимец.
True, it was a good advertisement at Boosters' Club lunches, and all the varieties of Annual Banquets to which Good Fellows were invited, to speak sonorously of Unselfish Public Service, the Broker's Obligation to Keep Inviolate the Trust of His Clients, and a thing called Ethics, whose nature was confusing but if you had it you were a High-class Realtor and if you hadn't you were a shyster, a piker, and a fly-by-night.
– Комиссионер из гостиницы.
A commissionaire from the hotel.
Также в этой книге был личный номер комиссионера, которого не было у комиссионеров мнимых.
Also printed in each commissionaire's ticket book was his personal number, which in the case of imitation or fake commissionaires, they had not got. Mr.
Он вручил буклет обратно комиссионеру и пошел вниз по ступенькам.
He thrust the ticket book back at the commissionaire and set off downstairs.
— Комиссионер номер 318, капрал, — сказал он. — Вы можете выяснить, где он сейчас?
"Commissionaire number three eighteen," he said. "A corporal. Can you find out where he is now.^"'
— Я слышал, что в последнее время было много случаев, когда мошенники в одежде комиссионеров обманывали доверчивых людей.
"There've been a number of cases lately of men in commissionaires' uniforms imposing on members of the public.
Мистер Биллингс придерживал рукой шляпу и про себя возносил хвалу строгим правилам Корпуса комиссионеров.
Mr. Billings clung to his hat approvingly, blessing the strict rules of the corps of commissionaires.
Комиссионер, носивший письмо, передал ей самый жестокий и неожиданный ею ответ, что ответа не будет.
The commissionaire who took the letter had brought her back the most cruel and unexpected answer- that there was no answer.
Мистер Биллингс через открытую дверь увидел, что пришедший был комиссионером. И у него родилась идея. — Погодите секунду, мисс, — сказал он и подошел к ней.
Mr. Billings could see through the open door: the visitor was a commissionaire. An idea struck him. "Just a moment, miss," he said, and stepped forward.
Она чувствовала, что ее провели, но не могла понять, как именно. Она взяла у комиссионера письмо, вручила ему чаевые и села читать. — Кеб!
She felt she'd been outmaneuvered, though she couldn't see how, and she took the letter from the commissionaire, tipped him, and sat down to read it. "Cab!
Комиссионер, тучный седой человек с несколькими орденскими ленточками на груди, собирался было ответить, но вмешалась мисс Хэддоу: — Только наниматели проверяют адресные книги.
The commissionaire, a stout, gray-haired man with several medal ribbons on his breast, was about to reply, but Miss Haddow cut in sharply: "Employers are entitled to inspect ticket books.
noun
Такие трудности только подстегивают комиссионера, который любит свою профессию.
To a salesman with a love for his profession, it's hard problems like that that inspire him to do his best.
У табачного киоска отеля «Принц-регент» Бэббит познакомился с комиссионером по продаже роялей, и они вместе пошли обедать.
  At the Regency Hotel cigar-counter he fell to talking with a salesman of pianos, and they dined together.
– Жить и взрослеть, – твердо сказала миссис Уитли. – Жить полной жизнью. «С мексиканским комиссионером, сомнительным во всех отношениях?» – хотелось уточнить Бет, но она опять смолчала. Проснувшаяся вдруг ревность к Мануэлю ей не понравилась.
“Living your life.” With a sleazy Mexican salesman? Beth wanted to say. But she kept silent. She did not like the jealousy she felt. “Beth,” Mrs.
Громадное солнце висело слишком близко к земле, и свет его резал Джимбо глаза Отец Марка застегнул пиджак своего костюма, поправил галстук и зашагал вниз по дорожке, как комиссионер, готовящийся завершить сделку.
The huge sun hung too close to the earth, and the light burned Jimbo’s eyes. Mark’s father buttoned his suit jacket, straightened his tie, and set off down the hill like a salesman off to close a deal.
noun
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
noun
6. Неправомерное присвоение имущества путем обмана или мошенничества ответственным хранителем, банкиром, агентом, комиссионером или попечителем или директором, членом или публичным должностным лицом любой компании.
6. Fraudulent misappropriations or fraud by a bailee, banker, agent, factor or trustee, or by a director, member or public officer of any company.
В области нормативных стратегий можно было бы рассмотреть: факультативное использование документарных аккредитивов для экспортных операций (все еще обязательное в некоторых развивающихся странах) и упрощенные процедуры для внебанковских источников финансирования экспорта, таких, как комиссионеры и компании, предоставляющие кредиты под вексель и счет-фактуру.
In the area of regulatory policies, the following might be considered: the optional use of documentary credits for export transactions (still mandatory in some developing countries) and simpler procedures for non-bank providers of export finance, such as factors and invoice discounters.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
Подобно легкомысленному моту, неотложные нужды которого не позволяют ему выжидать регулярного поступления его доходов, государство постоянно производит займы у своих собственных агентов и комиссионеров и уплачивает проценты за пользование своими собственными деньгами.
Like an improvident spendthrift, whose pressing occasions will not allow him to wait for the regular payment of his revenue, the state is in the constant practice of borrowing of its own factors and agents, and of paying interest for the use of its own money.
К ним подошел Сесил де Морган, комиссионер.
They were joined by Cecil de Morgan, the factor.
— Джинтал, — сказал Воррен слуге. — Будь добр, отнеси это моему комиссионеру в порт. — Он сложил вдвое лист пергамента и протянул его смуглолицему рендорцу.
‘Jintal,’ Voren said to the servant then, ‘be a good fellow and take this to my factor down at the docks.’ He folded a sheet of parchment in half and handed it to the swarthy-faced Rendor
Ему стоило немалых усилий утвердиться в роли торгового агента некоего датского торгового дома, выполняющего скорее роль наблюдателя, чем комиссионера, и, следовательно, не связанного с франками.
It took him considerable research and effort to establish the persona of an agent for a newly formed association of Danish merchant adventurers, more observer and contact man than factor and thus not in competition with the Franks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test