Translation for "комизм" to english
Комизм
noun
Translation examples
noun
Их человеческие качества полны комизма.
their human qualities are full of comicality.
Простите, что я так распоряжаюсь… Но ведь я знаю вас, вы добрая, князь тоже… мы все до комизма предобрые люди…
Forgive me for being so free and easy-- but I know you are kind, and the prince is kind, too. In fact, we are all good-natured people--it is really quite comical.
«Для настоящего комизма, — пишет Бодлер, — шипящего, точно петарда, взрывного и мгновенно охватывающего собою все вокруг — нужно, чтобы...»
‘For there to be comedy, that is, emanation, explosion, comic release,’ said Baudelaire, ‘there must be …’
Так же и он не сумеет доказать тебе, что пустить ветры в гостиной, полной народу – это верх комизма.
In the same way, he will not be able to prove to you that blowing winds in a living room full of people is the height of comic.
(Если лицо Готтштейна производило впечатление безмятежного благодушия, то лицо Монтеса, изборожденное глубокими складками, было печальным до комизма.) — И даже в двух отношениях.
Where Gottstein's face was intrinsically good-natured in appearance, the long thin lines of Montez' face were almost comically tragic. "I am apologetic in both senses.
— Общее? — удостоверился Ульрих. — Да. Я только рассказал все так, словно это забавная шутка, — заверил его Штумм, с удовольствием признав теперь невольный комизм своего изложения. — Никто этого не ждал!
“A joint proposal?” Ulrich was incredulous. “That’s right. Perhaps I seem to be making light of it”—Stumm sounded rather pleased with himself at the unintended comic effect of his story—”but nobody could have predicted anything of the sort.
Кто-то однажды сказал, что Свифт «заставляет рассмеяться, сам держась от этого веселья в стороне». Наверное, только ценой подобных лишений тот юмор, о котором мы здесь говорим, и способен обнажить присущую ему по Фрейду возвышенность и вырваться за рамки обыденного комизма.
It has been remarked that Swift ‘provokes laughter, but does not share in it.’ It is precisely at this price that humour, in the sense we understand it, can externalize the sublime element that, according to Freud, is inherent in it, and transcend the merely comic.
Будь Софи расположена посмеяться, эта пантомима между Бронеком и слонихой воспитательницей, явно получавшей удовольствие от его внимания, внесла бы в ее жизнь разрядку своим комизмом. – Да проснись же, библейский червячок, – не отступался Бронек, и тут Лотта проснулась и села.
Were Sophie ever disposed to laughter, this running byplay between Bronek and the elephantine governess, who plainly enjoyed his attentions, would have come as close as anything to providing her with comic relief. "Come awake, my little Bible-worm," Bronek persisted, and at this moment Lotte roused herself and sat up.
Она ушла мыслями далеко, да и Ульрих что-то искал в своих книгах и, казалось, забыл продолжить разговор. «В прошлые века, — думала она, — человек в моем настроении ушел бы в монастырь», — а то, что она вместо этого вышла замуж, не было лишено невинного комизма, до сих пор, однако, от нее ускользающего.
She had strayed far from their conversation, and Ulrich, too, was leafing through his books for something and seemed to have forgotten the conversation. “In earlier centuries,” she thought, “a person in my state of mind would have entered a convent,” and the fact that she had got married instead was not without an innocently comical side, which had previously escaped her.
Ну, не буду рассусоливать — материя известная… И вдруг — гром среди ясного неба. Полез он за какой-то ерундой в ее ридикюль… Нет, я лучше уточню, потому что это еще подчеркнет пошлость и комизм… Ему, дураку, пудреница понадобилась, прыщ присыпать, поскольку предстояло важное выступление в суде, а тут, понимаете, прыщ на носу, неудобно.
He looked in her handbag for some unimportant trifle … No, I’d better be precise, because that will emphasize the banal and comical nature of the event … The poor fool wanted her powder compact, to conceal a pimple, since he had an important court appearance coming up and he had this pimple on his nose, you understand, it was embarrassing. In other words, in those days I used to think that a statement at a trial was a very important thing,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test