Translation for "ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ" to english
Командовали
verb
Translation examples
verb
ΠšΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ АКН Π² этом Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠœΡƒΠ»ΠΎΠ½Π΄ΠΎ.
The APC Commander in this zone was Colonel Mulondo.
Командовал воинскими подраздСлСниями, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ дСмонстраций.
Command of military units involved in repression of demonstrations.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π‘ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 12 мСсяцСв.
He is expected to remain in command for 12 months.
Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
Charles likes to command.
Π― ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΌ.
I was in command.
ΠšΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π“ΠΎΠΏΠ΅.
Hope is in command.
БвящСнник ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» всСми.
- The priest commanded everyone.
А это Π²ΠΎΡ‚ дитя ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… отрядов.
This child here was in command of one of the attacking groups.
Он ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ соСдинСнной силой большСго количСства людСй, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ.
He can command the united force of a greater number of people than any of them.
Π Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ класс ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π», управлял ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ старой государствСнной ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, Π° Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ» эту ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π», управлял ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹,Β β€” эту ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ марксизма ΠšΠ°ΡƒΡ‚ΡΠΊΠΈΠΉ смазываСт ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ совсСм Π½Π΅ понял Π΅Π΅.
Revolution consists not in the new class commanding, governing with the aid of the old state machine, but in this class smashing this machine and commanding, governing with the aid of a new machine. Kautsky slurs over this basic idea of Marxism, or he does not understand it at all.
Π’ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ общСствС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большим состояниСм ΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² состоянии ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ дюТиной людСй.
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
Гасдрубал Π±Ρ‹Π» поставлСн Π² Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ вСсти всю ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всю Π°Ρ€ΠΌΠΈΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π² Испании, Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΡŽ.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Π•Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρ‹, Π° послС аргоннских Π±ΠΎΠ΅Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Ρ‡ΠΈΠ½ ΠΌΠ°ΠΉΠΎΡ€Π° ΠΈ стал ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π±Π°Ρ‚Π°Π»ΡŒΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΈΠΈ.
He was a captain before he went to the front and following the Argonne battles he got his majority and the command of the divisional machine guns.
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Π² пустынС, Π³Π΄Π΅ Π½Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ Π±Π°ΡˆΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠΈ. Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ лишь Π’ΠΎΠ»Π΅ ΠŸΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΠΈ, Ρ„Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‹, Β«Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅Β» – Π½Π΅ внСсСнныС Π² импСрскиС пСрСписи…
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Π― усСлся Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· шлюпок, хотя Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ. Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π΅ ΠΆΠ³Π»ΠΎ нСстСрпимо, ΠΈ матросы всС врСмя Π²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΈ, проклиная свою Ρ‚ΡΠΆΠΊΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ. НашСй шлюпкой ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ЭндСрсон. ВмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ½ сам Π²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π» ΠΈ ругался Π³Ρ€ΠΎΠΌΡ‡Π΅ всСх.
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Π’Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, Π²Π°ΠΌ ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
You were in command.
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
Will command the musicians.
И он командовал колонной?
Commanding that column?
Командовал Анастасий.
Anastasius was in command.
verb
Пояснив свою ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ, ΠΎΠ½ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ классС Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ>>.
He noted that I was not supposed to lead the boys in my class.
Π­Ρ‚ΠΈ силы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Австралия, хотя ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠœΠžΠžΠΠ’Π’ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ бСзопасности Π² Восточном Π’ΠΈΠΌΠΎΡ€Π΅, Ρ„ΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ сторонами.
That force, which Australia had the honour to lead, would facilitate the work of UNAMET by restoring peace and security in East Timor, but was funded by the parties of which it was composed.
Π”ΠΆΠΎΠ½ Π‘Π½ΠΎΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π».
Jon Snow was leading.
- ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ самому Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ?
- Why not lead?
Π₯ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, сСрТант?
Wanna take the lead on this, Sarge?
Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π»Π°Π·ΠΊΠΎΠΉ.
All right, I'm leading this patrol.
МСня ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
I was trained to lead men.
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ.
You should be leading this tumen.
Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ссли моТСшь ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ?
Why follow when you should lead.
β€”Β Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ?
What is there worth leading?
– Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ Паллидами.
β€œThen he leads the Pallides alone,”
Π₯одят слухи, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сам Π‘Π΅ΠΉΠ΄ΠΎΠ½.
It is reckoned Seydon himself will lead the order.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅.
Nonetheless I think it best you lead.
– ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ‚Ρ‹? – вопросил ΠΎΠ½.
β€œWhy should you lead, and make such decisions?”
– Паллидами ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ, – ΠΏΡ€ΠΎΡ€Ρ‹Ρ‡Π°Π» ΠœΠ°Π³Π³Ρ€ΠΈΠ³.
Maggrig grunted. β€œYou’ll not lead the Pallides.”
Одним Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π“Ρ€Π΅ΠΉΠΌ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π€Π΅Π»Π».
Grame will lead one, and Fell the other.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сотнСй.
You'll lead more than a century in six months.
Командовай Π½Π°Π΄ Π±ΠΎΡ€Ρ‰ΠΎΠΌ ΠΈ кашСй, Π΄Π° Π½Π°Π΄ своим ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ, ясно?
You can go ordering about your borsht and porridge, but not here.
Π― Π½Π΅ позволю ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈ Π²Π°ΠΌ, Π½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ!
I will not be ordered about by you or anyone else!
(Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΈΠ· нас всСх Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎ, Ссли Π±Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ рос, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΌΡƒ заблагорассудится. ΠžΠ±Π΅Π·ΡŒΡΠ½Ρ‹, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ.
(I wonder what we would all grow up to be if we were never ordered about by anybody else. Apes, probably.
Бвиньи Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π‘Π°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π° Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈΠ· нас Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ для ΠΈΡ… ΠΆΠ΅ Π±Π»Π°Π³Π°.
Pigs like Barker will not accept that some of us are born to rule and others need to be ruled, and ordered about for their own good.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² Π·Π°Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ, ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ считали ΠΈΡ… бСсполСзными, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.
Younger dragons were consequently used to being shouldered aside and ordered about by their seniors, who treated them as if they were not only useless, but in the way most of the time.
Β«ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΉ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ общСство β€” ΠΈ всС это Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π· всякого Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° β€” Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ совсСм Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΒ»,Β β€” Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ДТонас.
'To make a swingeing profit, have a lot of chaps to order about, and get into regular good society by one and the same means, and them so easy to one's hand, ain't such a bad look-out,' thought Jonas.
verb
Π’ΠΎ врСмя нападСния ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, командовавший этим ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ солдат.
The military officer in charge of the detachment and two soldiers were killed in the attack.
Π’ΠΎ врСмя столкновСния ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ± ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, командовавший этим ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π²ΠΎΠ΅ воСннослуТащих.
The Government military officer in charge of the detachment and two soldiers were killed in the engagement.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ вмСсто мСня.
This officer is taking over from me.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ссли Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±?
Would you be the officer if Henry was dead?
БоцполицСйскиС Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°ΠΌ ΠšΠΎΠ»Π»Π±Π΅Ρ€Π³Π°, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈΠΌ;
The Social Police officers did not defer to Kollberg, nor did they seem to direct him;
КСлвин Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этой Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρ‹ Π¨Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π° Π½Π΅ ΠΎΠ½.
Kelvin was glad that in this fight the Shrood-trained officers were in charge, not he.
Π’ послСдний Π³ΠΎΠ΄ Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΉ ВСлисария.
For the past year, Gregory had served as Belisarius' chief artillery officer.
Автоколонной ΠΈ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΅Π΅ Π±ΠΎΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΡˆΠ΅ΠΉΡ… Абдулахи Π―Ρ€Π΅.
Sheikh Abdullahi Yare was in charge of the convoy and the fighters.
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½, командовавший этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ (Π΅Π³ΠΎ имя нСизвСстно), ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ солдат вошли Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΈ подняли ΠΌΡƒΠΆΠ° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° с постСли.
The captain in charge (whose name is unknown) and another soldier entered the house and removed the author's husband from his bed.
72. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π›ΠΈΠ±Π΅Ρ€ΠΈΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… либСрийскими Π½Π°Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, посрСдством произвСдСния арСстов ΠΈ допросов, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ лишь Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ обвинСния Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… прСступлСний, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… прСслСдованиС Π² судСбном порядкС.
72. The Government of Liberia has exerted some pressure on several of the Liberian mercenary generals through arrests and questioning, but few have been charged with criminal acts and prosecuted.
114. Богласно источникам ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, Π² сСрСдинС июля Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ «М23Β» ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΠΎΠΊΠΈ Π‘Π°Π½Π³Π°Π½ΠΎ ΠœΡƒΡΠΎΡ…ΠΎΠΊΠ΅ β€” Π΄Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π° ΠΈΠ· ΠžΠ•Π”, командовавшСго нСбольшой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ† Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π ΡƒΡ‚ΡˆΡƒΡ€Ρƒ (см. S/2011/738, ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ 135).
114. According to United Nations sources, in mid-July M23 killed Soki Sangano Musohoke, a deserter from RUD who was in charge of a small group of armed men in Rutshuru territory (see S/2011/738, para. 135).
Π•Π³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ сопротивлСниС Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ БША Π”.Π’., ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎ врСмя вторТСния ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» опСрациями Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Ρ… сил Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² АмСрики. 10 января 1990 Π³ΠΎΠ΄Π° Π³-Π½ Вомпсон Π±Ρ‹Π», ΠΏΠΎ словам Π΅Π³ΠΎ прСдставитСля, взят Π² ΠΏΠ»Π΅Π½ войсками Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π² Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅ "Нуэво эмпСрадо".
His active resistance was corroborated by U.S. Colonel D.T., who was in charge of United States Air Force operations during the intervention. On 10 January 1990, Mr. Thompson was, according to his representative, taken prisoner by the U.S. forces and interned in the "Nuevo Emperador" camp.
Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ сама всСм ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
You'd be in charge of everything.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π·Π²Π΅Π½Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½.
Number 1 of each will be in charge of a lieutenant.
И ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, Ρ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ.
Oh, yes, he does. Besides, you will be in charge of a regiment.
А сСйчас я ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ этой ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ.
Now, I want you to meet the man who'll be in charge of this operation.
β€”Β Π’Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ.
You were in charge.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π½Π΅ Π₯оксблад.
Because Hawksblood wasn't in charge.
β€”Β Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ваша ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
oYou are in charge now.
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ИокогамС.
Leave him in charge at Yokohama.
β€”Β Π”ΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°Π½, я Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ сСйчас Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π°, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ.
"Donovan, I don't even want to be in charge of what I'm in charge of now.
БСйчас Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄Π°Π½ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» здСсь всСми.
He was in charge down here, for now.
Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
I want you to continue in charge.
β€”Β ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ этим всСм ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
Someone would need to be in charge of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test