Translation for "колющих" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Пытки с применением режущих/колющих предметов
Cutting/pricking Pulling out nails
Удара она даже не чувствует, лишь — странно, не правда ли? — колющие лицо холодные стебли травы.
only – strangely enough – the cool blades of grass pricking the flesh of her face.
– Такими взламывали строй пехоты, – словно подслушав мысли ларгитасца, ответил на невысказанный вопрос герцог Оливейра. – Сносили выставленные вперед копья и алебарды, срубали древки – и колющий снизу вверх, от бедра. Страшной силы удар, доложу я вам.
“ These were breaking into the infantry system, ” as if having overheard the thoughts of the Largitian, the duke of Oliveira answered an unspoken question. - They demolished the spears and halberds set forward, cut down the poles - and pricking from the bottom up, from the hip. A terrible blow, I will report to you.
С наступлением вечера улицы пустеют — люди сидят по домам, спасаясь от знойного ветра и колющего, как иголки, песка, от которого кожа краснеет и воспаляется. Но в ранчериях[13] Кастильи, в глинобитных хижинах Мангачерии, в харчевнях и кабачках Гальинасеры, в особняках знати на улице Малекон и на Пласа де Армас развлекаются так же, как и в любом другом месте, — пьют, слушают музыку, болтают. Впечатление запустелого и унылого города, которое поначалу производит Пьюра, исчезает, как только входишь в дома, даже самые бедные, вроде тех лачуг, что выстроились вдоль реки по ту сторону Бойни.
At nightfall people take refuge in their homes to escape the suffocating wind and the sand attack that stings their skin like pin pricks and turns it red and wounds it, but in Castilla, in the wattled shacks of Mangachería, in the chili places and chicha bars of Gallinacera, in the fine homes the important people have on the Malecón and the Plaza de Armas, they have a good time like people anywhere else, drinking, listening to music, chatting. The abandoned and melancholy look of the town disappears at the thresholds of its houses, even the humblest, those fragile houses laid out in a row along the riverbank on the other side of El Carnal, the slaughterhouse.
verb
— Да, — сказал Гарри, снова чувствуя колющую боль в шраме. — Я уверен, что Сириус жив, но как туда добраться и ему помочь — не знаю.
“Yes,” said Harry, as his scar gave another painful prickle, “and I’m sure Sirius is still alive, but I can’t see how we’re going to get there to help him.”
Кривые когти убрались, причинив небольшую колющую боль.
The curved nails withdrew, with little pricklings of pain.
На самом деле я даже ощутила его энергию, колющую мне кожу.
In fact, I could feel his energy prickle along my skin.
Знакомое колющее чувство на верхней губе говорило ему, что он поступает правильно.
A familiar prickling sensation on his upper lip had convinced him it was the right thing to do.
Я его поцеловала, и первая волна силы окатила меня как колющее, щекочущее тепло.
I kissed him, and the first brush of power broke over me in a line of skin-prickling, belly-tickling warmth.
Затем она закрыла глаза, и несколько событий случилось одновременно: Гарри почувствовал колющую боль в шраме, Хоркрукс дернулся так сильно, что оттянул ткань на свитере, темная вонючая комната на мгновение растворилась.
Then she closed her eyes and several things happened at once: Harry’s scar prickled painfully; the Horcrux twitched so that the front of his sweater actually moved; the dark, fetid room dissolved momentarily.
От кругообразных движений его пальца в соске возникло колющее тепло, сменившееся почти невыносимым напряжением. И вдруг по груди Суини разлился жар, он достиг ее бедер, то тут, то там вспыхивая огнем и распространяясь по всему телу.
His circling thumb produced a prickling sort of heat in her nipple, then there was an almost unbearable tightening, and a hot wire of sensation ran from her breast straight to her loins, exploding there and spreading a different kind of heat throughout her body.
verb
118. В соответствии с Законом об оружии, поправки к которому вступили в силу весной 2007 года, режущее и колющее оружие, запрещенное в гражданских целях, теперь также включает латунные кастеты, ножи-кастеты, штыки, ценные булавы и другие предметы, специально предназначенные для нанесения телесных повреждений, а также электрошоковое оружие.
118. In accordance with the Weapons Act, the amendments to which entered into force in spring 2007, cut-and-thrust weapons prohibited for civilian purposes now also include brass knuckles,
Колющим ударом в горло.
A thrust to the throat and he was finished.
Агент нанес колющий удар.
    The gallant lunged with a stabbing thrust.
Геллан отразил его выпад и ответил колющим ударом в живот.
This move Gellan blocked and countered with a stabbing thrust to the belly.
Пот блестел на лице Мэтью, а он продолжал наносить режущие и колющие удары.
Sweat glistened on Matthew’s face as he continued to cut and thrust.
Мемнон закончил упражнения прямым колющим ударом в горло воображаемого врага.
Memnon ended it with the straight thrust, aimed at the throat of an imaginary enemy.
Немедленно после этого я сделал еще один выпад и нанес колющий удар в шею противника.
Immediately, I withdrew the point and executed a second thrust, to my assailant's throat.
Так же бесполезен колющий или ру­бящий удар ксифоса, который отскакивает от плетня, как от железа.
Likewise the thrust or slash of the xiphos, which caromed off as if striking iron.
Маша была вооружена кинжалом и короткой тонкой шпагой, используемой только для колющих ударов.
Masha's weapons were a dagger and a short thin sword used for thrusting only.
Геллан молча сделал шаг вбок и направил колющий удар ему в горло.
Gellan said nothing. The man lunged but Gellan sidestepped the blade and countered with a thrust to the throat.
verb
Черная шерсть заструи– лась, стала уходить назад в мякоть, отдавая саднящей колющей болью, а пальцы опять затрещали и удлинились.
The black hair rippled, began to draw back into flesh with raw, needling pain, and his fingers cracked again and lengthened.
verb
Чаще всего пытки заключаются в жестоких избиениях, которые могут включать удары ладонями, ногами, использование колющих предметов, а также избиения деревянными палками или дубинками.
Torture most commonly involves severe beatings, which may include slappings, kickings, punchings, but also beatings with a wooden stick or truncheon.
Например, в декабре 2007 года значительное число "охотников за мусором", главным образом дети, предположительно заразились гепатитом С в результате получения колюще-режущих ран при сборе использованных шприцев и других клинических отходов для рециркуляции.
In December 2007, for instance, a large number of scavengers, mainly children, were suspected to have contracted hepatitis C as a result of needle-stick injuries during the collection of used syringes and other clinical waste for recycling.
Есть что-то колющее?
Anything that's gonna stick me?
И опять в него полетел камень – на этот раз угодив ему в бок. Аллейну показалось, будто он услышал, как сломалась палка, его грудь пронзила острая, колющая боль.
Another stone struck him on the side, and he heard a sound like a breaking stick, with a keen stabbing pain which shot through his chest.
verb
Угол и глубина предполагают быстрые колющие удары острым зазубренный предметом.
The angle and depth suggest a quick jabbing motion with a sharp, jagged object.
В животе ее раздавалась острая и колющая боль, как если бы туда воткнули сосульку.
There was pain, sharp and jabbing, like an icicle lodged in the pit of her stomach.
Он прыгнул вперед, нанося в полете колющий удар ножом, и Джеффри отскочил назад.
He jumped forward, jabbing, and Jeffrey faded back.
Карсон лежал на стене, с самого краю, и пытался отогнать назад щелкающую и колющую орду.
Carson was on the ground, at the edge, trying to beat back the clicking, jabbing horde.
Он чувствовал: по лицу струится тягучая жидкость – и ощутил пронзительную, колющую боль в углу правого глаза.
He felt the too-smooth wetness running on his face and the brilliant jab of pain at the corner of his right eye.
— Есть тут какие-нибудь двери? — спросил Ковач, проклиная колющую боль в левом боку и надеясь, что через пару шагов она пройдет.
“Are there doors to these places?” Kowacs asked, pretending he didn’t feel a jabbing from his ankle up his left shin and praying it’d go away in another couple steps.
Вид у меня был наверное довольно озадаченный, и тогда она сделала пальцем у локтя колющее движение, имитирующее внутривенную инъекцию, рассчитывая видимо, что так до меня быстрее дойдет.
 I must have looked puzzled, because she made  jabbing motions at her elbow with her finger, imi•tating intravenous injection.
Чайка опять вернулась, задев его крылом – проверяя, затем скрылась. Он сглотнул, широко раскрыл глаза, превозмогая колющую боль. Дыхание участилось. – Воды!
It came again, touched experimentally, vanished. He swallowed. His eyes opened wider and he paid no attention to the jab. He began to breathe quickly. “Water!”
Нанося дикарям рубящие и колющие удары, они прокладывали себе путь сквозь плотные ряды неприятеля, покуда Мюда Саффир не увидел, что поражение неминуемо, и не припустил к лодке.
Cutting and jabbing they hewed their way through the solid ranks of the enemy, until Muda Saffir, seeing that defeat was inevitable turned and fled toward his prahu.
Ей хотелось закричать: «Я старалась из всех сил, но он ел только холодную пищу, это не подходило». Это было бы напрасно. Затем он ударил ее; удар был не короткий, не колющий, не под ложечку. Его кулак, казалось, вошел в нее глубоко, как бы пробуравливая ее, выталкивая из нее весь воздух.
She wanted to yell, ‘I did my best but he ate cold food, it was no good.’ It would have been futile. Then he struck her, not a short jab into the pit of her stomach, more a grinding of a bunched fist, boring deep into her.
verb
Плохая еда, мониторы и больные, не говоря о бесконечной веренице медсестёр приходящих и уходящих, тыкающих и колющих.
The bad food and the monitors and the sick people, not to mention the constant cavalcade of nurses coming in and out, poking and prodding.
verb
Повреждения, перечисленные в группе "б", причинены колющими предметами, а группы "в" - выстрелами из огнестрельного оружия.
The injuries to the hand and the forearm may have been caused by dog bites.
Он почувствовал колющий губы кляп и связанные руки и ноги.
He felt a gag biting his lips, bindings on hands and feet.
Он видел темные, неясные очертания Снежных гор и чувствовал ледяной, колющий ветер.
He saw the black loom of the Snowy Mountains behind it and smelled the cold, biting freshness of the pine-sharp glacier winds.
Йомин Карр резко расправил руки в стороны, отчего меч Мары отскочил назад. Маре нужно было сделать шаг назад и перегруппироваться, но желе, вернее, множество его маленьких кусочков, продолжало сковывать одну ее ногу, поэтому она смогла лишь отпрянуть назад, прогнувшись корпусом, но этого было недостаточно, чтобы поднять меч и парировать новый удар. Йомин Карр нанес колющий удар, и, к ужасу Мары, змеиная голова на конце посоха раскрыла пасть и обнажила два. клыка с капающим с них ядом. Мара выставила руку вперед, под удар, и успела ударить древко чуть ниже головы-острия, не дав зубам впиться в ее горло.
Yomin Carr stabbed with the snake-head end of his weapon, and to Mara's horror, that head opened wide its maw, fangs dripping venom. She slapped her hand inside the angle of the blow, against the shaft just below the head, and was quick enough to retract it as the snake head turned in to bite at it. The lightsaber's glowing blade swooped in an up-turning circular parry between the two, forcing Yomin Carr back, and with that moment of pause, Mara slashed it down beside her foot again, cutting in half the last piece of jelly large enough to hold her. Then she leapt back, though not far - it was as if she had wads of gum stuck to the bottoms of her feet. "You are worthy,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test