Translation for "колючек" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Лилия среди колючек.
The lily among the thorns.
Вокруг колонии полно колючек.
The country is full of thorns.
Нет, у роз нет колючек.
No, roses don't have thorns.
Я предпочитаю сесть между двух колючек
I'd rather sit between two thorns.
- На стебле слишком много колючек.
- You know that. - There are too many thorns.
- На тебе колючек больше, чем на розе, ты знаешь?
- You're more thorn than rose!
"Средь колючек срать негоже - пострадает твоя кожа".
"Don't crap on thorns, or you'll come to a bad end".
При первых признаках опасности они устремляются под защиту колючек.
At the first sign of danger they bolt for the safety of the thorns.
Клык взвыл и хотел удрать, но угодил в заросли колючек и заскулил еще громче.
Fang yelped and tried to run, but got lodged in a tangle of thorns and yelped even louder.
Сплетения колючек раздвинулись.
The tangle of thorns splintered.
— Воистину так, как роза без колючек.
“ 'Yet verily, the rose is within the thorn.' ”
В нашем боку будет меньше колючек.
No more thorns in our side.
Немного подорожника, куст-другой колючек.
A bit of plantain, a thorn bush or two.
За одну из колючек зацепился обрывок меха.
Impaled on one of the thorns was a torn scrap of fur.
Почти мгновенно в него воткнулась целая стена колючек.
Almost immediately, he was struck by a barrage of thorns.
Вились живые изгороди из пурпурных и оранжевых колючек.
There were curling hedges of purple and orange thorns.
Они стали жить в доме среди колючек и ягод.
They set up their lives in the house. In the thorns and berries.
Капли падали с колючек, поднимая брызги на воде...
Drops falling from thorns, splashing into water.
noun
- Тут много колючек.
- There is barbed wire.
Он помочился у колючей проволоки, и она впилась в него десятками колючек.
He delivered himself to a barbed-wire fence which snagged him in a dozen places.
Каждый из нас доверял доброте другого — в этом спокойном месте не было колючек и кинжалов.
Each trusted the other to be gentle, no barbs or daggers in that quiet place.
Там был Джайв, его пружинистая фигурка едва виднелась среди колючек. — Он бы посмотрел на тебя.
There was Jive, his wiry form barely visible among the barbs.
Когда Цезарь поспешил ей на помощь, он тут же сам попал под обстрел из колючек и взвыл от боли.
When Cezer hurried to her aid, he soon found himself flinching beneath the same barbed barrage.
Немея, Силвест взглянул на свой костюм и увидел с полдюжины колючек, изогнутых в виде запятых, воткнувшихся в ткань.
Numbly, Sylveste looked at his tunic and saw half a dozen comma-shaped barbs clinging to it.
Маленьких, но острых колючек на нем не обнаружилось, но Ваймс все так же осторожно опустил его на место — пусть Задранец потом обследует на предмет неведомых ядов.
There seemed to be no cunning little barbs on it, but he put it carefully on one side for Littlebottom to examine later.
Кое-как освободившись от колючек, он ринулся назад в дом, захлопнув за собой дверь, и врезался в Джако, который скатывался по лестнице.
Gasping, he tore free of the barbed wire and slammed the door shut, then cannoned painfully into Jacko as he groped his way back to the stairs, eyes streaming.
В какой стране, кроме Лакедемона, подошвы знатной дамы так грубы и мозолисты, что могут ступать по дубовым листьям, не чувствуя их жестких колючек?
In what country other than Lakedaemon would a noblewoman’s soles be so thick with callus that they may tread upon the spiky leaves of oak and not feel their spiny barbs?
В темноте до него доносится скрип проволоки, издаваемый при соприкосновении колючек со скобами ограждения, когда кто-то пытается пройти там, где проход не предусмотрен.
Through the darkness he hears again the twang made when fence wire is strained, its barbs plunking through the staples as the barrier is breached by a head of stock forcing its way through, where no breach is intended, or by a foot climbing over.
В мгновение ока девушка собрала достаточно колючек для претворения своего плана и, скомкав нижнюю юбку, чтобы, не дай Бог, не уколоться, заспешила к замку.
In no time at all she had gathered enough to meet her purpose, and she wrapped the undergarment into a ball to protect herself from the discomfort of the tiny barbs as she hurried back along the trail. She must hasten now.
noun
Тот, кто сеет чертополох, боится колючек.
He that sews thistles shall reap prickles.
А потом, вытащив друг из друга несколько колючек, снова сели.
and when they had taken a few gorse prickles out of themselves they sat down again;
Молодые побеги и листочки клевера, люцерны, одуванчика, предварительно ободранный от колючек чертополох, ранние ягоды и фрукты – все шло в ход.
New shoots and tender young leaves of clover, alfalfa, dandelion; thistles stripped of prickles before they were cut down; a few early berries and fruits.
Но зато он испытал минутное удовлетворение от того, что не поступился чувством собственного достоинства; это бесповоротное и добровольное отречение — отречение от всего, кроме разве своих колючек — было последним, что еще могло спасти Чарльза как представителя обреченного класса, почти последней из оставленных ему свобод.
But he gained a queer sort of momentary self-respect in his nothingness, a sense that choosing to be nothing--to have nothing but prickles--was the last saving grace of a gentleman; his last freedom, almost.
Она хлопнула по сабрам сосновой веткой, чтобы очистить их от колючек, и полезла на дерево, как маленький крепкий медвежонок, не переставая смеяться. Гершон, ее выздоравливающий брат, сидел на веранде, еще бледный и слабый, и махал нам цветным фонариком Папаваша.
Tirzah swatted the prickly pears with the branch of a pine tree to get rid of their prickles, then climbed a tree like a small and sturdy bear cub and laughed heartily Gershon, on the mend, sat pale and weak on the verandah, and waved to us with Yordad’s color lamp in his hand.
noun
- повреждения кожуры и, в случае аноны игольчатой, колючек, вызванные потертостями и/или другими причинами, которые не должны превышать 15% внешней поверхности плода.
- alterations of the skin and in the case of Soursop, of the spines, due to rubbing and/or other causes, not exceeding 15 per cent of the surface area of the fruit.
- незначительные повреждения кожуры и, в случае аноны игольчатой, колючек, вызванные потертостями и/или другими причинами, которые не должны превышать 5% внешней поверхности плода.
slight alterations of the skin and in the case of Soursop, of the spines, due to rubbing and/or other causes, not exceeding 5 per cent of the surface area of the fruit.
раздался грохот рогов, копыт, колючек, чешуи и прочих доспехов.
there was a general rattling of horns, spines, scales, and other armored bits. Mr.
Как будто Примо оказался в шкуре вывернутого наизнанку дикобраза с кинжалами вместо колючек.
It was as if Primo were suddenly standing in the center of a reverse porcupine, a porcupine with spines the size of daggers.
Таким образом я сумел заметить, как тщательно он передвигается, избегая уколов колючек кактусов.
Thus I had been able to notice how carefully he stepped to avoid the cactus spines.
Это маленькие растения-коротышки, высотой не больше двух футов, покрытые тысячами пушистых колючек соломенного цвета: стоит тебе только посмотреть на медвежонка не так, как колючки подпрыгивают и кусают тебя.
Little stubby plants a foot or two high, covered with thousands of fuzzy straw-colored spines: you look at a teddybear the wrong way, and the spines jump up and bite you.
Между двумя сталагмитами, в том месте, которое он обойти не мог, лежал крупный эхинопс, ощетинившийся массой длинных колючек.
In his way, between two stalagmites, in a place he couldn’t pass around, lay a large echinops, bristling with masses of long spines.
Внутри было полдюжины длинных темных колючек, острых с одной стороны и закругленных с другой, — точно таких, какая поразила Бартоломью Шолто.
Inside were half a dozen spines of dark wood, sharp at one end and rounded at the other, like that which had struck Bartholomew Sholto.
Аскобол был одноглазый, у Ходжа между усов торчал ряд ядовитых колючек, ну а Кормокодран, как всегда, походил больше на маленький кирпичный сортир, чем на что-либо ещё.
Ascobol had one eye, Hodge had a row of poison spines amongst his bristles, and Cormocodran, as always, looked more like a small, brick outhouse than anything else.
У колючек было особое свойство — воткнувшись в тело, они обламывались, а острые концы проникали вглубь и блуждали там до тех пор, пока не достигали какого-нибудь чувствительного органа.
The spines had a peculiar property–once stuck into the body they broke off and the sharp tips penetrated and worked they way in deeper and deeper until they finally reached a sensitive organ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test