Translation for "колодцев" to english
Колодцев
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
артезианские колодцы или колодцы с насосами
Artesian wells or wells with pumps
Колодцы, резервуары
Wells, tanks
Общинные колодцы
Community Wells
Колодцы с насосом
Well with pump
Защищенные колодцы
Protected wells
Она роет колодцы?
She digs wells?
Из моего колодца.
From my well.
Из нашего колодца.
From our well.
Какого колодца, отец?
What well, Father?
Бегом от колодца!
Away from the well!
Из Колодца Чудес.
The Well of Wonders.
Многие колодцы высохли.
Many wells are dry
Прячьтесь в колодце.
Hide in the well.
Встретимся у колодца.
Meet at the well.
- Воды нет, а тут ещё к колодцу топай! - Заткнись!
“No good boiling ’em! We ain’t got no water, and it’s a long way to the well and all,”
и всякий сможет свободно черпать из колодца или пруда, из озера или канала.
It shall be his for dipping from well or pond or lake or canal.
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
И ни разу им не попадались признаки воды… Но тайна – настоящая тайна, Веллингтон! – это колодцы, пробуренные во впадинах и чашах. Вы читали о них?
They've never found water traces there, anyway. But the mystery, Wellington , the real mystery is the wells that've been drilled up here in the sinks and basins. Have you read about those?"
Была тут и насосная установка для артезианского колодца, и большой цементный плавательный бассейн, где сыновья судьи купались каждое утро, а в жаркую погоду и днем.
Then there was the pumping plant for the artesian well, and the big cement tank where Judge Miller’s boys took their morning plunge and kept cool in the hot afternoon.
– Как-то мне вся эта петрушка не нравится, – сказал Сэм. – Я бы даже сказал, дохлое наше дело – ну, правда, где столько народу, там должны быть какие-нибудь колодцы, уж не говорю, что еды навалом.
‘I don’t like the look of things at all,’ said Sam. ‘Pretty hopeless, I call it — saving that where there’s such a lot of folk there must be wells or water, not to mention food.
— И это значит, — сказал Гарри, словно выуживая слова из разверзшегося у него в душе глубокого колодца отчаяния, — это значит, что в конце концов один из нас вынужден будет… убить другого?
“So,” said Harry, dredging up the words from what felt like a deep well of despair inside him, “so does that mean that… that one of us has got to kill the other one… in the end?”
– В колодце за домом.
In the well at the rear.
Решетка над колодцем.
The grille above the well.
И сливки с колодца тоже?
And the cream of the well, too?
— У вас есть фотография колодца?
You have a picture of the well?
Он вылез из колодца.
He came out of the well.
Наконец, подошел к колодцу.
At last he went to the well.
Но он задержался у колодца.
But he did stop at the well.
Но теперь он был на дне колодца.
And now he was at the bottom of the well.
– Вы думали о колодцах?
Have you thought about the wells?
А мытищинские колодцы и блины».
And the wells at Mitishchy, and the pancakes.
noun
Под приемными колодцами насосов расстояние может быть уменьшено до 0,40 м.
The space may be reduced to 0.40 m under the pump sumps.
Проведено драгирование главного сточного колодца и санитарно-гигиенических стоков общей кухни.
Desilting of the main sump and sanitary pipework for the general kitchen area
в вертикальном направлении: от основания вверх на 0,59 м, за исключением сточного колодца.
vertical extent: from the base 0.59 m upwards, the sump excepted.
в вертикальном направлении: от основания на 0,49 м вверх, за исключением сточного колодца.
vertical extent: from the base 0.49 m upwards, the sump excepted.
Расстояние между днищем судна и днищем грузовых танков должно составлять не менее 0,50 м. Под приемными колодцами насосов это расстояние может быть уменьшено до 0,40 м.
The space between the bottom of the vessel and the bottom of the cargo tanks shall be not less than 0.50 m. The space may be reduced to 0.40 m under the pump sumps.
Детекторы также должны устанавливаться в местах, в которых могут скапливаться опасные газы, например в осушительных колодцах, в результате утечки опасных грузов или из геологических источников, например метана.
Detectors should also be installed where hazardous gases might accumulate, e.g. in drainage sumps due to spillage of dangerous goods or from geological sources, e.g. methane. Fire extinguishing systems
Гудение сменило тон, вернув прочность краям колодца, и наружу выползли две скальные чародейки.
an altered hum rehardened the stone lips of the sump, and two rockmagi climbed out.
На дне Шахты, под заскорузлой тушей мясорубки, вмурована в камень железная решетка поверх сливного колодца.
AT THE RECTUM of the Shaft, below the crusted gape of the sausage grinder, the iron grate that seals the sump is set into stone.
Большинство направляется в Яму, откуда они двинутся тем же путем, каким попали сюда: вниз, через Шахту, и по сливному колодцу – наружу, чтобы рассеяться по Империи и за ее пределами.
Most of them are heading for the Pit, where they’ll go back the way they came: down the Shaft sump and out, to scatter across the Empire, and beyond.
Помню тех, кто жался к стенам Шахты, покуда мы с Таланн пробирались по предательски скользкой лестнице к выгребному колодцу, и я волок Ламорака на спине.
I remember the people who had lined the Shaft as Talann and I picked our way down the treacherously slippery stairs to the sump, carrying Lamorak on my back.
За ними последовали двое огнеглазых троллей, потом еще камнеплеты, несколько перворожденных, опять тролли, пара неуклюжих, лишенных ночного зрения огров и даже компания древолазов, которые взлетели по сливному колодцу, привязав копьеца за плечами. Многие были облачены в доспехи, и все до одного – вооружены.
They were followed by a pair of hulking lambent-eyed trolls, then more stonebenders, some primals, more trolls, a few clumsy night-blind ogres, and even some treetoppers who had made the long climb up the sump with their birdlances strapped across their backs. Many had armor; all had weapons.
noun
См. статистические данные по количеству колодцев и скважин в провинциях.
Statistical data on the number of fountains and boreholes by province.
Хотя не удалось достигнуть намеченного к концу двух лет количества колодцев, увеличение на 30,7 процента по сравнению с 2004 годом оказалось больше запланированного (20 %).
Although the number of fountains built was not as high as scheduled at the end of the two years, the 30.7% increase on 2004 exceeded the 20% target.
Так, за период с 1999 по 2003 год различные предпринятые меры позволили обустроить 3130 источников питьевой воды и пробурить или восстановить 466 колодцев для населения общей численностью в 129 600 человек.
Thus, between 1999 and 2003, as a result of these various initiatives, 3,130 water fountains were constructed and 466 dug or repaired, benefiting an estimated 129,600 inhabitants.
Число колодцев и скважин отражает не только новые бурения, но и восстановление некоторых ранее существовавших источников воды: такой подход позволяет обеспечить более надежное водоснабжение населения.
The number of fountains and boreholes is not accounted for solely by new water points but can also be attributed to recovery of pre-existing points; the initiatives to install and recover water points helped increase the population's access to more reliable sources of potable water.
12. 8 октября 1996 года в 08 ч. 00 м. иракские военнослужащие в координатной точке 38S NC5480041600, находящейся к западу от колодца Магги и пограничного столба 43, карта Сумара, соорудили бункер военного назначения, в котором было размещено пять военнослужащих и который оснащен средствами связи.
12. On 8 October 1996, at 0800 hours, Iraqi troops set up a military bunker, manned by five personnel and equipped with communication devices, around the geographical coordinates of 38S NC5480041600 on the map of Sumar, west of Maggi fountain and border pillar 43.
Все писатели пьют из одного колодца.
All of the writers drink from the same fountain.
Послушницы отказываются пить из колодца, боятся, что воду отравили.
The novices are refusing to drink from the water fountain in case it's poisoned.
Вдруг из центрального колодца вырвался фонтан огня.
Then, from the central pit, the fire-fountain blossomed.
Мы с артиллеристом присели на ступеньку у колодца и наскоро перекусили.
I and the artilleryman, seated on the step of the drinking fountain, made a very passable meal upon what we had brought with us.
Я уселся на край колодца, не беспокоясь насчет источаемой им вони, и улыбнулся детям.
Gratefully, I sat on the edge of the fountain's bowl, ignoring the smell, which came from it and smiling at the undernourished children.
Мимо проходили тепло одетые против жестоких холодов женщины, спокойно идя с корзинами в кладовые или с вёдрами к ближайшему колодцу, хотя как могли они по своей воле оставаться тут, зная, кем являются их мужья, было выше понимания Тувин.
Women bundled up against the cold walked past them, placidly carrying baskets to the quartermaster’s storehouse or water buckets to the nearest fountain, though how any woman could remain, knowing what her husband was, was beyond Toveine’s comprehension.
То, как при восходе луны с высоких ветвей свешивались переливчатые павлиньи хвосты, как на затененном берегу между скал сладостным серебряным мерцанием вспыхивали поднимавшиеся из влаги тела ундин, как под каштаном у колодца на первой ночной страже высился худощавый Дон Кихот, между тем как над замком последние брызги фейерверка мягко падали в лунную ночь, а мой коллега Пабло в венке из роз играл девушкам на персидской свирели, останется в моей памяти навсегда.
I shall always remember how the peacocks’ tails shimmered when the moon rose amongst the tall trees, and on the shady bank the emerging mermaids gleamed fresh and silvery amongst the rocks; how Don Quixote stood alone under the chestnut-tree by the fountain and held his first night-watch while the last Roman candles of the firework display fell so softly over the castle’s turrets in the moonlight, and my colleague Pablo, adorned with roses, played the Persian reed-pipe to the girls.
Растирая предплечья сквозь рукава жакета и блузы, я невольно улыбнулась при виде такого зрелища. Это и был Блискрэг. Местный герцог затеял его строительство в самом начале девятнадцатого века, вознамерившись тягаться с владельцами лучших загородных домов Англии. По его приказу среди холмов, в пяти милях к северу, выкопали огромное водохранилище, откуда посредством двух перекинутых через долину акведуков и целой системы каналов, прудов и гидростатических колодцев в замок и на прилегающие земли под напором поступала вода;
I rubbed my upper arms through my jacket and blouse, realising that I was smiling broadly at the view. This was Blysecrag.  It was begun in the early eighteen hundreds by the local duke, who was determined to create one of the great houses of England.  He was responsible for the huge reservoir created in the hills five miles to the north of the house, which — via two valley-spanning aqueducts and a network of canals, cisterns and balancing reservoirs — supplied the water, and the pressure for the various water features in the house and grounds, of which the tall fountain in the lake was but the most immediately obvious.
- Знаешь, как на колодце.
- Like a draw-well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test