Translation for "коллекции" to english
Коллекции
noun
Translation examples
Он описывает коллекцию Заявителя как одну из лучших частных коллекций, которые он когда-либо видел.
He goes on to describe the Claimant’s collection as one of the finest private collections he had seen.
Библиотечные коллекции и абонементы
Library collections and subscriptions
Ознакомление с Коллекцией карт
Introduction to Map Collection
Разновидности коммерческой коллекции
Varieties in commerce collection
VIII. Коллекция вирусов
VIII. Virus collection
У тебя самая большая коллекция из всех... коллекций.
You have quite the collection... of collections.
Коллекцию искусств Мерлина?
Merlyn's art collection?
Коллекция старой бумаги!
Collection old paper!
Папину коллекцию марок.
Dad's stamp collection.
- В частной коллекции.
- Some private collection.
-ћо€...коллекци€ живописи?
-My...art collection?
Может, возьмешь и начнешь собирать коллекцию?
You can start collecting.
Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек.
I collect plugs,” he added to Uncle Vernon. “And batteries. Got a very large collection of batteries.
Чтобы окончательно удостовериться в этом, ее родичам потребовался немалый срок, поскольку у Хэпзибы было много тайников: она очень ревностно оберегала свою коллекцию.
It took them a while to be sure of this, for she had many hiding places, having always guarded her collection most jealously.
Однако я обнаружил в мужской школе собранную ею когда-то коллекцию барабанов — Лос-Аламос стоял в центре штата Нью-Мексико, а там много индейских деревень.
But I discovered some drums that the boys’ school, which had been there previously, had collected: Los Alamos was in the middle of New Mexico, where there are lots of Indian villages.
Стояло несколько ваз с засушенными цветами, каждая на своей салфеточке, а на одной из стен висела коллекция декоративных тарелочек с яркими цветными котятами, которые различались, помимо прочего, повязанными на шею бантиками.
There were several vases full of dried flowers, each one residing on its own doily, and on one of the walls was a collection of ornamental plates, each decorated with a large technicolour kitten wearing a different bow around its neck.
— А я, Игорь, не стал бы утверждать, что знаю все секреты Хогвартса, — добродушно ответил Дамблдор. — Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда, и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков.
“Oh I would never dream of assuming I know all Hogwarts’ secrets, Igor,” said Dumbledore amicably. “Only this morning, for instance, I took a wrong turning on the way to the bathroom and found myself in a beautifully proportioned room I have never seen before, containing a really rather magnificent collection of chamber pots.
— Правильно! — воскликнула Хэпзиба. Вид Волан-де-Морта, зачарованно вглядывавшегося в медальон, доставлял ей, похоже, немалое наслаждение. — Я отдала за него бешеные деньги, просто не могла его упустить, о нет; такое сокровище просто обязано находиться в моей коллекции. Бэрк, насколько я знаю, купил этот медальон у какой-то нищенки, укравшей его неведомо где, но понятия не имевшей о его подлинной ценности…
said Hepzibah, delighted, apparently, at the sight of Voldemort gazing at her locket, transfixed. “I had to pay an arm and a leg for it, but I couldn’t let it pass, not a real treasure like that, had to have it for my collection. Burke bought it, apparently, from a ragged-looking woman who seemed to have stolen it, but had no idea of its true value—”
Живописное изображение Финеаса Найджелуса обладало способностью перемещаться из портрета, находившегося на площади Гриммо, в другой, висевший в кабинете директора Хогвартса, — круглой комнате, расположенной наверху башни, где сейчас, вне всяких сомнений, сидел Снегг, с торжеством озиравший коллекцию серебряных магических инструментов Дамблдора, каменный Омут памяти, Распределяющую шляпу и, если только его не перенесли куда-то еще, меч Гриффиндора. — Снегг может прислать сюда Финеаса Найджелуса, чтобы он осмотрел дом, — пояснила, усаживаясь за стол, Гермиона. — Пусть теперь попробует.
The painted image of Phineas Nigellus Black was able to travel between his portrait in Grimmauld Place and the one that hung in the headmaster’s office at Hogwarts: the circular cower-top room where Snape was no doubt sitting right now, in triumphant possession of Dumbledore’s collection of delicate, silver magical instruments, the stone Pensieve, the Sorting Hat and, unless it had been moved elsewhere, the sword of Gryffindor.
Английские, французские, испанские, португальские монеты, гинеи и луидоры, дублоны и двойные гинеи, муадоры и цехины, монеты с изображениями всех европейских королей за последние сто лет, странные восточные монеты, на которых изображен не то пучок веревок, не то клок паутины, круглые монеты, квадратные монеты, монеты с дыркой посередине, чтобы их можно было носить на шее, – в этой коллекции были собраны деньги всего мира. Их было больше, чем осенних листьев. От возни с ними у меня ныла спина и болели пальцы.
English, French, Spanish, Portuguese, Georges, and Louises, doubloons and double guineas and moidores and sequins, the pictures of all the kings of Europe for the last hundred years, strange Oriental pieces stamped with what looked like wisps of string or bits of spider's web, round pieces and square pieces, and pieces bored through the middle, as if to wear them round your neck — nearly every variety of money in the world must, I think, have found a place in that collection;
— Для твоей коллекции.
For your collection.
— Любопытная коллекция.
“An interesting collection.”
Из коллекции Рамзеса.
The Ramses collection.
Ричард продемонстрировал свою коллекцию пистолетов, коллекцию ружей, коллекцию удочек, монету с головой индейца64.
Richard brought out his handgun collection, his rifle collection, his fishing-pole collection, and his Indian-head nickel.
В коллекции Кломортона ее нет, в коллекции ди Парма ее нет, и в то же время она исчезла.
It wasn’t in the Clomorton collection, it wasn’t in the di Parma collection, and it has disappeared.
– Что случилось с коллекцией?
‘What happened to the collection?’
– Да, среди коллекций.
Yes. Among the collections.
И посреди этой коллекции флоры и фауны (кстати, я еще не упомянул миниатюрные сундучки и резные шкатулки, до отказа набитые камнями, семенами, зубами и пыльцой) Аманда каждый день сидела и медитировала, читала мантры, исполняла свои ритуалы или каким-то иным образом отдавала дань примитивным ценностям, что когда-то позволяли человеку воспринимать окружающий мир и свое бытие в нем как одно священное целое.
In the midst of this assemblage of flora and fauna (I did not even mention the tiny chests and carved boxes crammed with stones, seeds, teeth and pollens), Amanda had sat daily—meditating, chanting, caressing, performing rituals and otherwise laying hold on the primitive values that had once allowed man to view the world and his experience in it as a sacred whole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test