Translation for "коллективистская" to english
Коллективистская
Translation examples
Мы все еще с трудом переходим от административной экономики коллективистского типа к рыночной экономике, в большей степени открытой для остального мира.
We are still moving, with difficulty, from a collectivist, administered economy towards a market economy which is more open to the world.
Влияет ли коллективистский подход к правам человека в том виде, в котором он определяется статьей 63 Конституции, на толкование или применение положений внутреннего законодательства, которые отражают статьи Пакта?
Did the collectivist approach to human rights, as defined in article 63 of the Constitution, affect the interpretation or application of domestic law provisions reflecting articles of the Covenant?
Таким образом, связь между поколениями и их взаимозависимость, о которой долго забывали в коллективистской и явно эффективно функционирующей социально-бюрократической системе, вновь стала предметом внимания.
So the long forgotten relationship between the generations and their mutual dependency came to light again after having been concealed behind collectivistic and apparently functioning social bureaucracies.
Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.
The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one's own boss and the orientation toward commercial success.
21. Г−н Малеский подчеркивает, что в его стране издавна существует традиция уважения прав национальных меньшинств, широкое признание и защита которых обеспечивалась в рамках коллективистской общественной системы, ранее существовавшей в бывшей Югославии.
21. He said that there was a long tradition in his country of respect for the rights of national minorities, which had been very widely recognized and protected by the collectivist system previously in force in the former Yugoslavia.
37. Несмотря на гарантии участия частного сектора в экономике, содержащиеся в Конституции, принятой Лаосской Народно-Демократической Республикой в 1991 году, из нее явствует стремление навязать стране коммунистическую и коллективистскую идеологию, при которой главную роль в жизни страны играет население сельских районов.
37. Despite the guarantees it contained for private sector participation in the economy, the Constitution adopted by the Lao People's Democratic Republic in 1991 sought to impose on the nation a communist and collectivist ideology, in which the rural population were the main stakeholders in national life.
36. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что конференция в Вене позволила сблизить точки зрения стран по вопросу о правах человека, хотя в целом и не удалось положить конец спорам между теми, кто выступает против сторонников "либеральной" концепции, и теми, кто защищает "коллективистскую" концепцию, причем первые делают бóльший акцент на гражданские и политические права, а вторые - на экономические и социальные.
36. Mr. BUTLER (Australia) said that the Vienna Conference had made it possible to bring the viewpoints of States on the question of human rights closer together, even if it had not totally put an end to the debate between the adherents of a "liberal" concept and those favouring a more "collectivist" concept, the former stressing civil and political rights and the second, economic and social rights.
Только армия может создать супер-солдат, что лишь приведет к войне. Я же планирую более... коллективистский подход.
Only the military can make super soldiers, which can only lead to a war of its own, whereas I plan to apply a more, uh, collectivist philosophy.
Рукохват и коллективистский маг сошлись лицом к лицу.
The handlinger and the Collectivist thaumaturge faced each other.
о парламентском отряде, который, заплутав в лабиринте городских закоулков, свернул не туда и оказался в самом сердце коллективистской территории.
the Parliamentarian unit that took a wrong turn in a backstreet maze to emerge in the middle of Collectivist territory.
Впрочем, подумал Феллон, кришнанцы слишком агрессивны, романтичны и индивидуалистичны для любого коллективистского режима.
But then, Fallon reflected, the Krishnans had shown themselves so far too truculent, romantic, and individualistic to take kindly to any collectivist regime.
Они пытались уйти подальше, но коллективистский рукохват подпрыгнул выше, чем может сделать обычный человек, и щелкнул пальцами.
They tried to get out of range, but the Collectivist hand-linger jumped up higher than a human should and snapped his fingers.
В основе как национализма, так и патриотизма лежит ошибочное коллективистское представление о братстве всех «перуанцев», «испанцев», «французов», «китайцев» и так далее.
Behind patriotism and nationalism there always burns the malignant fiction of collectivist identity, that ontological barbed wire which attempts to congregate “Peruvians,” “Spaniards,” “French,” “Chinese,” et cetera, in inescapable and unmistakable fraternity.
Я рискую оскорбить Вас в лучших чувствах, однако мне известно, что Ваши соратники – очередной коллективистский заговор – считают или, по крайней мере, вот-вот начнут считать, будто все без исключения представители фауны, от малярийного комара до полосатой гиены, кобры и пираньи, обладают бессмертной душой и должны пользоваться гражданскими правами.
I know I am offending your most cherished beliefs, for I am not unaware that you and your colleagues—yet another collectivist conspiracy!—are convinced, or are almost convinced, that animals have rights and perhaps a soul, all of them, not excluding the malarial mosquito, the carrion-eating hyena, the hissing cobra, and the voracious piranha.
Пожалуй, второй вариант лучше остальных. Итак, в молодости я был очень набожным, служил в армии, потом попал под влияние философии Жака Маритена и подобных идей и примкнул к Католическому фронту, то есть превратился в приверженца социальных утопий, искренне верившего в то, что посредством апостольского подвижничества, подкрепленного евангельским словом, можно сокрушить зло – тогда мы называли его грехом – и построить единое общество, опирающееся на общие духовные ценности. Ради воплощения величайшей коллективистской утопии, создания Христианской Республики, стройной монолитной конструкции, призванной усмирить неисправимый разношерстный человеческий род, мы с товарищами стойко переносили бесчисленные разочарования.
For the moment, let us say that the second is less bad. In those days I was very Catholic, a member, then a leader, of Catholic Action, influenced by thinkers like Jacques Maritain; in other words, a worshipper of social utopias, certain that by means of an energetic apostolate inspired in the Gospels, we could wrest control of human history away from the spirit of evil—we called it sin—and build a homogeneous society based on spiritual values. I spent the best years of my youth working to realize the Christian Republic, that collectivist utopia of the spirit, enduring with all the zeal of a convert the brutal refutations endlessly inflicted on me and my companions by a human reality vexed at the lunacy of every effort to construct something coherent and egalitarian out of the vortex of incompatible particularities which constitute the human conglomerate.
Однако, несмотря на глубочайшее почтение, которое я питаю к феминизму, вера в свободу человеческой личности заставляет меня взяться за перо. Разумеется, я выступаю против дискриминации в отношении женщин, мечтаю о полном искоренении предрассудков и установлении безоговорочного равенства полов не только в вопросах труда, образования и гражданских прав, но и в сфере чувственных наслаждений, в которой представительницы прекрасного пола до сих пор чудовищно уязвимы. Однако главное и, боюсь, непреодолимое расхождение наших позиций – не позволяющее моему фаллосу и Вашей вагине достичь полного нейтралитета – заключается в том, что феминизм, на мой взгляд, являет собой коллективистскую концепцию, настаивающую на гомогенности изначально гетерогенного человечества, любой представитель которого обладает совершенно уникальными чертами, куда более важными (и ценными), чем наличие яичек или клитора.
My sympathies for feminism are profound, though subordinate to my love for individual freedom and human rights, which means that those sympathies are bounded by limits I should specify so that my subsequent remarks make sense. Speaking generally, and beginning with the most obvious point, I will state that I am in favor of eliminating every legal obstacle to a woman’s accepting the same responsibilities as a man, in favor of the intellectual and moral struggle against the prejudices upon which restrictions to women’s rights rest, and let me add, among these I believe the most important, for women as well as men, is not the right to employment, education, health, and so forth, but the right to pleasure, and here, I am certain, is where our first disagreement arises. But the principal and, I fear, irreversible difference that opens an unfathomable abyss between you and me—or, to move into the realm of scientific neutrality, between my penis and your vagina—has its roots in the fact that, from my point of view, feminism falls into the collectivist intellectual category; that is, it is a piece of specious reasoning that attempts to subsume within a generic, homogeneous concept a vast collection of heterogeneous individuals in whom differences and disparities are at least as important (surely more important) than the clitoral and ovarian common denominator.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test