Translation for "коликами" to english
Коликами
noun
Translation examples
noun
Г-жа Клодия Колик, "Ситибанк эбизнес", Цюрих
Ms. Claudia Colic, Citibank e-Business, Zurich
MedISys компилирует данные следующего рода: заболевания воздушного происхождения; заболевания кровяного происхождения; заболевания пищевого и водного происхождения; геморрагические заболевания; паразитарные заболевания; заболевания передаваемые половым путем; заболевания, предотвращаемые вакцинным способом; трансмиссивные заболевания; зоонозы; заболевания животных; и определенные симптомы, включая колики, кому, запоры, кашель, диарею, жар, гастроэнтерит, геморрагию, боли и чихание.
MedISys compiles data on: airborne diseases; bloodborne diseases; food and waterborne diseases; hemorrhagic diseases; parasitic diseases; sexually transmitted diseases; vaccine preventable diseases; vectorborne diseases; zoonoses; animal diseases; and certain symptoms, including colic, coma, constipation, cough, diarrhea, fever, gastroenteritis, hemorrhage, pain and sneezing.
- У него колики.
It's colic.
Вызвать Джеда Колика!
Get meJed Colic!
У моего телефона колики.
My phone has colic.
Не желтухи, ни колик.
No jaundice, no colic.
Может у него колики?
Maybe he has colic.
Еще заразишься коликами.
You don't want to catch colic.
Брюшные колики и головная боль.
Abdominal colic and cephalgia.
У тебя были ужасные колики.
You had horrible colic.
У меня были… колики.
I was taken with a... a colic.
— Колики, оба раза одно и то же.
Colic cases, both times the same.
– Тоже ничего, в прошлом месяце были колики.
“She’s fine, too, last month she had the colic.”
У Арабеллы бушуют гормоны, у малышки колики.
Arabella’s hormones up and down, the baby’s colic.
- У меня все в животе бултыхается и начинаются колики.
“Walking joggles up my stomach and I catch a colic.”
Например, та, которая была украшена этикеткой "Бальзам от колик"
Like the one labelled “Colic Drench”
Что касатся младенцев, то у них никогда не бывает ничего, кроме колик.
And as for babies, they never have anything more than colic.
Ты снова выпила жидкость от лошадиных колик? — Лучше бы я выпила ее!
Did you drink more horse?colic medicine?
— Не будем спешить, — предупредил я. — Может быть, это колики.
‘You race ahead,’ I warned her. ‘It may be only a colic.
Сопровождается, кроме анорексии, сильным поносом и коликами.
Apart from the anorexia and so on, there is usually fierce diarrhoea and colic.
noun
Завязывайте со своими коликами, вы трое.
Oh, quit your griping, you three.
У всех малышей бывают колики и расстройство желудка.
All babies get gripes and upsets.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
She's a third-year girl that gripes my liver.
Ты не посмотришь взяла ли я gripe water( средство от коликов у грудничков)?
You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water?
поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, в прямом и переносном смысле.
His food isn't digesting and hence compacting in his gut, giving him severe gripe, which puts him off his oats - both literal and metaphorical.
Ветры в животе, колики, язвы.
Wind, belly gripes, ulcers.
Клянусь всеми моими коликами за семьдесят лет, лоб у тебя блестит как подтаявшая льдина!
By the gripes of my seventy years, your forehead shines like a bloody iceberg!
Какой-то спазм в верхних слоях, непостижимое искривление, колики в чреве Земли разрушили пласт на глубине, и этот истонченный край вознесся вертикально вверх, вспарывая ил и глину, прорезаясь, как зуб, прорывающий мякоть десны.
Some convulsion of the upper layers, an unguessable contortion, a gripe of the earth’s belly had torn the deep bed and thrust this broken end up vertically through mud and clay until it erupted as the tooth bursts out of the fleshy jaw.
Однако боль в животе, с каждым шагом становившаяся все острее, привела ее в чувство. Она села на унитаз и от опоясывающей рези согнулась пополам. Болело странно: как при месячных и одновременно как при кишечных коликах.
But the further she walked, the sharper the ache grew in her stomach; and that brought her back to herself. By the time she sat on the lavatory she was bent almost double with griping pains. The pains were strange: part like the pains of the curse, still; but part like a bowel pain.
Ему и так было плохо. Накануне Торранс выпил едва ли не целую бутылку арака, потом очнулся от колик и до рассвета то забывался ненадолго, то просыпался в кромешной темноте. Уже светало, когда в дверь робко постучали. Капитан выдал добрую порцию проклятий, после чего как будто провалился на несколько часов.
The Captain felt ill enough already. He had drunk the best part of a bottle of arrack, had woken in the night with gripes in the belly, and then slept unevenly until dawn when someone had scratched at his door and Torrance had shouted at the pest to go away, after which he had at last fallen into a deeper sleep.
И доктор Лидгейт этот — не успеет человек дух испустить, а он уж норовит его выпотрошить, — ясно, для чего ему понадобилось копаться во внутренностях почтенных людей. Он, будьте покойны, такие снадобья знает, у каких ни вкуса нет, ни запаха, да и увидеть их нельзя ни до того, как проглотишь, ни после Да чего там говорить, коли мне самой прописал капли доктор Гэмбит, достойный человек, а уж сколько новорожденных прошло через его руки… так вот, я говорю, он такие капли мне прописал, что их в рюмке-то не видно, а выпьешь — колики уже на другой день. Так что сами посудите. Что толковать пустое?
And this Doctor Lydgate that's been for cutting up everybody before the breath was well out o' their body—it's plain enough what use he wanted to make o' looking into respectable people's insides. He knows drugs, you may be sure, as you can neither smell nor see, neither before they're swallowed nor after. Why, I've seen drops myself ordered by Doctor Gambit, as is our club doctor and a good charikter, and has brought more live children into the world nor ever another i' Middlemarch—I say I've seen drops myself as made no difference whether they was in the glass or out, and yet have griped you the next day. So I'll leave your own sense to judge. Don't tell me!
noun
Жар, абдоминальные колики...
Abdominal cramps, fever...
У меня колики.
I'm having some cramps.
Ну как бы... колики.
You know, like... Cramps.
Колики, понос, конвульсии
Oh, cramps, diarrhea, convulsions
- Колики, у меня судороги.
- It pinches, I've got cramps.
Колики - у медсестры грелка.
Cramps-- Nurse has the heating pads.
- У меня не просто колики.
- It's not those kind of cramps.
У нее просто начались... ужасные колики.
She's got really... bad cramps.
Она проснулась, у неё страшные колики.
It woke up with intestinal cramps.
Надеюсь, у меня не будет коликов.
I just hope I don't get cramps.
У тебя прекратились колики?
Are the cramps gone?
У Аарона начались колики.
Aaron had stomach cramps.
Они могут наслать на вас лихорадку, колики и тошноту.
You will be racked with fevers, cramps, and nausea.
— Не вини в своих коликах мой обед.
“Don’t go blaming me and my dinner for your cramps.”
На следующее утро мне было плохо — колики, рвота.
I got sick the next morning. Cramps. Vomiting.
Да если бы я ел, как ты, У меня самого были бы колики в животе!
I’d also have stomach cramps if I were in your place!
– Я сказала, что у меня колики, – ответила Тосико, – а потом притворилась, будто мне лучше.
“I told them I had cramps,” Toshiko said, “and then pretended to get better.
Николс почувствовал болезненные колики в животе и учащенное сердцебиение.
Nichols's stomach was attacked by a cramp and his heartbeat quickened.
Хихикая, старик опять скрылся в доме, и колики тут же ослабли.
The giggling old man went back inside, and Friend's cramp relaxed.
На обратном пути появились прыщи, изжога и колики в животе.
She got pimples, heartburn, and stomach cramps on the trip back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test